1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
‎"넷플릭스 시리즈"

2
00:00:13,138 --> 00:00:14,681
‎"컬럼비아 교정 시설
‎위스콘신주 포티지"

3
00:00:14,764 --> 00:00:17,475
‎117252, 다머

4
00:00:23,523 --> 00:00:25,567
‎"주님을 믿으면
‎새로운 힘을 발견할 겁니다"

5
00:00:25,650 --> 00:00:28,903
‎119942, 브라이언트

6
00:00:29,404 --> 00:00:31,531
‎116654

7
00:00:36,911 --> 00:00:39,831
‎저기요, 청산가리 캡슐 2개랑

8
00:00:39,914 --> 00:00:41,082
‎면도날 요청했는데

9
00:00:42,375 --> 00:00:44,127
‎확인 좀 해 주실래요?

10
00:01:12,489 --> 00:01:13,656
‎'친애하는 제프'

11
00:01:13,740 --> 00:01:16,618
‎'내 친구들은 이렇게 편지 쓰는 절
‎미쳤다고 하지만'

12
00:01:16,701 --> 00:01:18,119
‎'저는 인사하고 싶었어요'

13
00:01:18,703 --> 00:01:21,331
‎'당신 핼러윈 코스튬 된 거
‎알아요?'

14
00:01:22,040 --> 00:01:25,085
‎'우리 학교 남자애들 셋이
‎핼러윈에 당신처럼 꾸몄는데'

15
00:01:25,168 --> 00:01:26,878
‎'다들 기겁했답니다'

16
00:01:26,961 --> 00:01:30,256
‎'그래서 내년엔
‎코스튬 입고 등교 못 한대요'

17
00:01:31,132 --> 00:01:33,551
‎'당신에 관한 만화책도 있는데
‎그거 알아요?'

18
00:01:38,223 --> 00:01:42,102
‎'잘 만든 것 같아요
‎난 항상 무서운 걸 좋아했어요'

19
00:01:44,729 --> 00:01:47,816
‎'답장 줄래요?
‎그림 같은 것도 좋고요'

20
00:01:47,899 --> 00:01:49,234
‎'그리고 5달러도 보내요'

21
00:01:58,701 --> 00:02:03,414
‎'답장 주면 더 많이 보낼게요
‎당신의 열렬한 팬, 앨리스'

22
00:02:59,262 --> 00:03:02,056
‎"안녕 앨리스!
‎고마워요!! 사랑을 담아, 제프"

23
00:03:27,457 --> 00:03:30,376
‎이거 사람 엄지처럼 생긴 거
‎알았어?

24
00:03:33,129 --> 00:03:35,215
‎적어도 내가 끝장낸
‎걔들 건 이랬어

25
00:03:38,509 --> 00:03:42,764
‎아니, 실은 이거랑 더 비슷하지

26
00:03:46,434 --> 00:03:48,686
‎진짜 미친놈이다

27
00:03:49,270 --> 00:03:50,396
‎앉아, 백인 새끼!

28
00:03:53,942 --> 00:03:55,318
‎난 그거 재미없다

29
00:04:01,658 --> 00:04:02,825
‎내 팬들은 좋아해

30
00:04:13,544 --> 00:04:15,630
‎거기로 안 돌아가도 돼요

31
00:04:15,713 --> 00:04:17,966
‎얼마든지 우리랑 같이 지내도 돼요

32
00:04:18,049 --> 00:04:21,719
‎난 짐 되는 거 싫어, 잔말 마라

33
00:04:21,803 --> 00:04:25,640
‎- 하지만 엄마, 이건…
‎- 얘기 끝났다, 어쨌든 고마워

34
00:04:25,723 --> 00:04:27,600
‎나머지 짐 좀 가져와

35
00:04:39,654 --> 00:04:41,447
‎이제 그만하면 안 된대요?

36
00:04:42,282 --> 00:04:45,285
‎시간을 좀 줘
‎또 다른 일이 생길 거야

37
00:05:01,801 --> 00:05:02,760
‎내가 주울게요

38
00:05:06,222 --> 00:05:12,854
‎"주의
‎밀워키 카운티 검시관"

39
00:05:12,895 --> 00:05:13,938
‎들어가요, 엄마

40
00:05:38,796 --> 00:05:41,341
‎- 엄마, 이건 말도 안 돼요
‎- 뭐가?

41
00:05:41,424 --> 00:05:43,968
‎여기 있으면 안 돼요
‎내가 못 있게 할 거예요

42
00:05:45,720 --> 00:05:48,514
‎맙소사, 아직도 냄새가 난다고요

43
00:05:48,598 --> 00:05:50,600
‎놈이 그 사람들에게 한 짓은…

44
00:05:52,226 --> 00:05:55,021
‎사람들이 죽었어요
‎엄마한테도 냄새나잖아요

45
00:05:56,481 --> 00:05:59,817
‎고집이고 인정하기 싫은 거면
‎좋아요

46
00:06:00,318 --> 00:06:02,195
‎하지만 거짓말은 마세요
‎그리 안 가르치셨잖아요

47
00:06:03,071 --> 00:06:05,782
‎그럼 내가
‎달리 어디로 가야겠니?

48
00:06:06,282 --> 00:06:08,409
‎가고 싶어도 형편이 안 돼

49
00:06:08,493 --> 00:06:10,828
‎- 그럼 제가 돕게 해 줘요
‎- 샌드라, 안 돼

50
00:06:11,788 --> 00:06:13,998
‎그놈은 이 세상에서
‎많은 걸 앗아갔어

51
00:06:15,583 --> 00:06:18,211
‎내 집은 안 돼, 안 뺏길 거야

52
00:06:20,213 --> 00:06:21,464
‎그럼 이건 약속해요

53
00:06:21,547 --> 00:06:23,716
‎무서워지면
‎다른 사람들이 있는 데로 가기로요

54
00:06:24,217 --> 00:06:26,677
‎밤에 다들 어디 가는지 알죠?

55
00:06:26,761 --> 00:06:28,221
‎난 괜찮아

56
00:06:28,971 --> 00:06:30,473
‎약속해 줘요

57
00:06:30,556 --> 00:06:33,684
‎알았어, 약속할게, 맙소사

58
00:06:33,768 --> 00:06:34,811
‎그만 좀 해

59
00:06:34,894 --> 00:06:38,314
‎제프 다머가 어둠 속에서 튀어나와
‎날 죽일 것처럼 구네

60
00:06:38,815 --> 00:06:39,982
‎갇혀 있잖아

61
00:06:40,066 --> 00:06:42,235
‎갔어, 영원히

62
00:06:44,445 --> 00:06:48,116
‎알았어요, 그럼 전화라도 꼭 해요

63
00:06:48,199 --> 00:06:50,410
‎그리고 제발 좀 쉬고요

64
00:06:52,161 --> 00:06:53,830
‎- 그럴게
‎- 알았죠?

65
00:06:53,913 --> 00:06:54,789
‎알았다고

66
00:07:17,979 --> 00:07:18,813
‎저기요!

67
00:07:22,191 --> 00:07:24,944
‎20달러 줄 테니까
‎뭐 좀 사다 줄래요?

68
00:07:31,409 --> 00:07:33,661
‎저게 대체 뭐야?

69
00:07:35,288 --> 00:07:38,124
‎빌어먹을 그것 좀 꺼, 다머!

70
00:07:38,207 --> 00:07:40,084
‎잠 좀 자자!

71
00:07:46,674 --> 00:07:50,178
‎"혹등고래의 노래와 소리"

72
00:08:00,396 --> 00:08:01,981
‎다머, 그거 꺼!

73
00:08:04,025 --> 00:08:06,486
‎왜요? 잠 좀 자려는 건데

74
00:08:06,569 --> 00:08:08,196
‎끄고 이리 내놔!

75
00:08:12,492 --> 00:08:13,534
‎내 거예요

76
00:08:14,702 --> 00:08:15,912
‎그냥 뺏으면 안 되죠

77
00:08:16,454 --> 00:08:18,831
‎내놔, 아니면 독방 감금이다

78
00:08:23,002 --> 00:08:24,045
‎젠장

79
00:08:37,600 --> 00:08:39,310
‎갖고 있으면 안 된다고
‎누가 그래요?

80
00:08:39,852 --> 00:08:43,981
‎이 소리 좋아하지?
‎사람들이 죽어가는 소리

81
00:08:45,775 --> 00:08:47,193
‎고래 소리예요

82
00:08:47,693 --> 00:08:50,363
‎마음이 안정되고
‎수면에도 도움 돼요

83
00:08:50,446 --> 00:08:52,490
‎여긴 불을 못 끄잖아요

84
00:08:53,241 --> 00:08:57,203
‎그래? 그럼 소장한테 따져

85
00:08:59,121 --> 00:09:01,207
‎내가 산 거예요!
‎가져가면 안 되죠!

86
00:09:01,290 --> 00:09:02,333
‎엿 처먹어, 다머

87
00:09:04,085 --> 00:09:07,213
‎- 전기의자에 앉혔어야 했는데
‎- 그래 달라고 했었어요

88
00:09:07,755 --> 00:09:09,715
‎근데 900년을 때렸다고요

89
00:09:10,800 --> 00:09:12,176
‎이것 봐요

90
00:09:12,260 --> 00:09:14,762
‎내가 고래 소리 더 사고 말지!

91
00:09:15,263 --> 00:09:16,931
‎닥쳐, 다머!

92
00:09:17,557 --> 00:09:19,350
‎주둥이 닥치라고!

93
00:09:58,556 --> 00:09:59,515
‎'친애하는 휴스 부인'

94
00:10:00,016 --> 00:10:02,727
‎'여기에 서명 좀 해 주시겠어요?'

95
00:10:02,810 --> 00:10:05,688
‎'편의를 위해 회신용 봉투도
‎우표 붙여 동봉합니다'

96
00:10:07,481 --> 00:10:08,524
‎'감사합니다'

97
00:10:08,608 --> 00:10:10,985
‎'일리노이주 섐페인에서
‎조시 머호니'

98
00:10:25,708 --> 00:10:28,044
‎분노는 이해합니다, 휴스 부인

99
00:10:28,127 --> 00:10:31,088
‎하지만 민사 소송은 오래 걸려요

100
00:10:31,172 --> 00:10:32,381
‎설사 이기더라도

101
00:10:32,465 --> 00:10:37,345
‎그런 만화를 낸 영세 출판사나
‎시로부터 얼마를 보상받을지

102
00:10:37,428 --> 00:10:39,138
‎알 수 없는 노릇이고요

103
00:10:39,221 --> 00:10:42,016
‎골드스틴 씨
‎돈 때문에 이러는 게 아니에요

104
00:10:42,099 --> 00:10:44,810
‎제아무리 큰돈이라도
‎내 아들 토니는 못 데려와요

105
00:10:45,478 --> 00:10:46,812
‎이건 사악한 책이라고요

106
00:10:47,355 --> 00:10:49,231
‎사악한 의도가 담긴 사악한 책

107
00:10:49,732 --> 00:10:52,818
‎누군가는 대가를 치르고
‎책임을 져야 합니다

108
00:10:53,569 --> 00:10:54,445
‎동의해요

109
00:10:55,196 --> 00:10:57,281
‎자, 이것 좀 보세요

110
00:10:58,991 --> 00:11:01,911
‎제프리 다머의 아버지가
‎책을 썼어요

111
00:11:02,536 --> 00:11:05,498
‎이 책이 웬 만화책보다
‎훨씬 많이 팔릴 겁니다

112
00:11:05,581 --> 00:11:07,208
‎"뉴욕타임스 서평
‎나는 무엇을 잘못했나?"

113
00:11:07,291 --> 00:11:11,087
‎재판 중에 라이어널과 샤리를
‎조금 알게 됐어요

114
00:11:11,587 --> 00:11:13,130
‎점잖은 사람들 같았어요

115
00:11:13,214 --> 00:11:17,968
‎시를 고소하는 것 외에
‎다머와 가족도 겨냥할 수 있어요

116
00:11:18,052 --> 00:11:20,846
‎출판 계약으로 버는 돈은
‎전부 가로채세요

117
00:11:21,472 --> 00:11:23,724
‎영화, TV 판권
‎유료 인터뷰 등도요

118
00:11:23,808 --> 00:11:25,768
‎옥중의 다머에게 보내는

119
00:11:25,851 --> 00:11:28,312
‎다머 팬들의 소액 기부금도요

120
00:11:28,396 --> 00:11:30,398
‎정말로 기부해요, 신문에서 봤어요

121
00:11:30,898 --> 00:11:33,442
‎그들이 한 푼도 못 벌게 하세요

122
00:11:34,402 --> 00:11:37,279
‎모르겠어요, 시를 고소하는 것도

123
00:11:37,363 --> 00:11:39,615
‎다머 돈을 겨냥하는 것도
‎옳다는 느낌이 안 들어요

124
00:11:40,199 --> 00:11:44,203
‎그 가족을 겨냥해요?
‎그들도 그런 일을 겪었는데?

125
00:11:47,707 --> 00:11:50,042
‎막대한 수입을 올릴지 몰라요

126
00:11:50,126 --> 00:11:52,545
‎물론 점잖은 사람들일 순 있어요

127
00:11:53,087 --> 00:11:58,634
‎하지만 그 돈을 부인과
‎나눌 거라고 생각되진 않아요

128
00:11:58,718 --> 00:12:00,344
‎다른 유가족과도요

129
00:12:00,428 --> 00:12:02,221
‎자진해서 그러진 않을 겁니다

130
00:12:03,889 --> 00:12:06,934
‎그러니 싸움이 될 텐데
‎준비되셨어요?

131
00:12:15,943 --> 00:12:19,655
‎'라이어널 다머가 분석한
‎자신과 아들 제프리와의'

132
00:12:19,739 --> 00:12:23,868
‎'지극히 잘못된 관계에 대한
‎분석은 부모가 읽기엔 불쾌하다'

133
00:12:23,951 --> 00:12:27,288
‎'글에서 몰아치는
‎명백한 고통과 절망이 없다면'

134
00:12:27,371 --> 00:12:32,084
‎''한 아버지의 이야기'는
‎쉽게 외면당할 수도 있다'

135
00:12:32,168 --> 00:12:35,171
‎'라이어널 다머의 이야기가
‎그토록 호소력 있는 요인은…'

136
00:12:35,254 --> 00:12:37,173
‎오, '호소력'

137
00:12:37,840 --> 00:12:41,093
‎'원인을 찾는 데에 있어서
‎아들의 영혼뿐 아니라'

138
00:12:41,177 --> 00:12:43,137
‎'자신의 영혼도'

139
00:12:43,679 --> 00:12:45,473
‎'들여다보려 하기 때문이다'

140
00:12:47,975 --> 00:12:50,644
‎여보, 이거 정말 굉장해

141
00:12:50,728 --> 00:12:52,855
‎꽤 괜찮은 것 같네

142
00:12:53,564 --> 00:12:54,774
‎에이전트는 뭐래?

143
00:12:54,857 --> 00:12:57,610
‎레너드? 들떠 있어
‎'뉴욕타임스'니까

144
00:12:58,194 --> 00:12:59,695
‎여보, 이거 정말…

145
00:13:00,404 --> 00:13:03,699
‎정말 굉장한 거야
‎축배 들어도 되겠는데?

146
00:13:05,159 --> 00:13:08,204
‎베스트셀러 작가인
‎내 남편을 위하여

147
00:13:08,287 --> 00:13:11,373
‎에이, 너무 앞서나가진 말자고

148
00:13:16,504 --> 00:13:18,923
‎계속해서 라이어널, 샤리 다머와
‎함께합니다

149
00:13:19,006 --> 00:13:21,967
‎책을 쓰셨어요
‎'한 아버지의 이야기'

150
00:13:22,051 --> 00:13:25,221
‎연쇄 살인범 제프리 다머에 관한
‎책의 출간을 목전에 뒀는데요

151
00:13:25,304 --> 00:13:28,390
‎라이어널, 광고가 나가는 동안
‎말씀하시길

152
00:13:28,474 --> 00:13:31,352
‎책을 영화화하자는
‎이야기도 있다고요?

153
00:13:31,435 --> 00:13:32,812
‎- 가능성 있습니다
‎- 그렇군요

154
00:13:32,895 --> 00:13:34,814
‎네, '옵션'이라고 하죠

155
00:13:34,897 --> 00:13:40,027
‎앰블러와 디킨슨이라는
‎두 사람이 있어요

156
00:13:40,569 --> 00:13:42,238
‎캔자스시티에요

157
00:13:42,321 --> 00:13:45,366
‎그들이 전체 이야기를
‎장편 영화로…

158
00:13:45,449 --> 00:13:48,410
‎- 어이, 다머, 가자
‎- 제작하고 싶어 해요

159
00:13:48,494 --> 00:13:49,620
‎'한 아버지의 이야기'요

160
00:13:49,703 --> 00:13:52,414
‎- 미안하지만 어쩌겠어요
‎- '한 아버지의 이야기'요

161
00:13:52,498 --> 00:13:53,958
‎- 협조하셨고요
‎- 네

162
00:13:54,041 --> 00:13:55,334
‎아빠가 TV에 나왔는데

163
00:13:55,417 --> 00:13:59,338
‎두 분 역에 적임자는
‎누구인지 생각해 보셨나요?

164
00:13:59,839 --> 00:14:01,257
‎글쎄요, 모르겠어요

165
00:14:02,049 --> 00:14:04,051
‎존 보이트, 페이 더너웨이?

166
00:14:04,134 --> 00:14:06,053
‎수익금을 그 사람한테
‎줘야 한다니요?

167
00:14:06,554 --> 00:14:08,305
‎수익금이 없는데 어떻게 그래요?

168
00:14:08,389 --> 00:14:11,141
‎한편으론 그래서 다행이죠

169
00:14:11,225 --> 00:14:14,728
‎책이 5만 부는 팔려야 이익이
‎나는데 그만큼 안 팔렸으니까요

170
00:14:14,812 --> 00:14:16,355
‎넘길 게 없잖아요

171
00:14:16,438 --> 00:14:19,066
‎하지만… 이익이 있다면요?

172
00:14:19,733 --> 00:14:20,985
‎그렇다면 맞아요

173
00:14:21,068 --> 00:14:24,321
‎유가족들이 받을 권리가 있다고
‎판사가 말했어요

174
00:14:25,489 --> 00:14:28,993
‎- 그들은 제프의 돈도 노려요
‎- 제프는 돈이 없어요

175
00:14:29,493 --> 00:14:32,913
‎교도소에서 일하는 걸로
‎시간당 25센트 벌고

176
00:14:32,997 --> 00:14:34,790
‎사람들이 돈도 보내 주잖아요

177
00:14:34,874 --> 00:14:36,709
‎커피와 담뱃값밖에 안 됩니다

178
00:14:37,251 --> 00:14:40,796
‎더는 못 할 거예요
‎그 가족들에게 권리가 있어요

179
00:14:40,880 --> 00:14:42,631
‎맙소사, 이건…

180
00:14:42,715 --> 00:14:45,676
‎그분들이 고통당하고 있다는 건
‎십분 이해해요

181
00:14:45,759 --> 00:14:48,637
‎근데 정말요? 25센트씩 버는 걸요?

182
00:14:48,721 --> 00:14:50,139
‎정확히 누가…

183
00:14:52,308 --> 00:14:53,726
‎어느 가족입니까?

184
00:14:55,519 --> 00:14:57,021
‎전부 다예요

185
00:15:37,770 --> 00:15:38,771
‎여보세요?

186
00:15:38,854 --> 00:15:40,648
‎네 나라로 돌아가지 그래?

187
00:15:40,731 --> 00:15:41,649
‎여보세요?

188
00:15:41,732 --> 00:15:45,027
‎여기선 아무도 너희 원하지 않아!
‎빌어먹을 배 타고 돌아가!

189
00:16:22,481 --> 00:16:23,565
‎긴장 풀어

190
00:16:24,692 --> 00:16:26,652
‎그냥 사진 몇 장만 찍을 거야

191
00:16:28,487 --> 00:16:29,655
‎이리 와

192
00:16:30,698 --> 00:16:32,074
‎보여줄 게 있어

193
00:16:52,761 --> 00:16:56,098
‎우리 여기서 나가야 해

194
00:17:01,270 --> 00:17:02,938
‎넌 그 애가 누군지 알았어!

195
00:17:32,259 --> 00:17:33,802
‎어떻게 되나 봐

196
00:18:53,132 --> 00:18:56,176
‎지금 뭐 하는 거예요?

197
00:19:00,264 --> 00:19:03,392
‎왜 우리 사진에서 걔를 오려 내요?

198
00:19:05,811 --> 00:19:09,231
‎이제 얘 이름은 말하면 안 돼

199
00:19:09,940 --> 00:19:13,068
‎그 일에 대해서도 말하면 안 돼

200
00:19:13,569 --> 00:19:16,196
‎얘 이름 부르면 안 돼

201
00:19:25,247 --> 00:19:27,207
‎내 막내 아들

202
00:19:29,418 --> 00:19:33,005
‎오늘 우리는 이 자리에 모여

203
00:19:33,964 --> 00:19:38,010
‎용맹함과 결의와 모범적인 용기에
‎찬사를 보냅니다

204
00:19:38,760 --> 00:19:41,013
‎위험과 맞선 용기

205
00:19:41,930 --> 00:19:43,473
‎큰 의심에 맞선 용기였습니다

206
00:19:43,974 --> 00:19:45,058
‎영웅들

207
00:19:45,976 --> 00:19:48,353
‎그것은 바로 지금 이곳에 앉은
‎여러분입니다

208
00:19:49,188 --> 00:19:51,940
‎여러분 모두는 타의 귀감이십니다

209
00:19:52,983 --> 00:19:55,903
‎보상을 좇지 않고
‎원칙에 따라 살아가는

210
00:19:56,612 --> 00:19:57,821
‎평범한 시민들

211
00:19:58,488 --> 00:20:01,491
‎옳은 일을 하고
‎정의로운 일을 하죠

212
00:20:01,575 --> 00:20:05,370
‎폭도들이 들이닥쳤을 때
‎이 두 사람은 용감히 맞섰습니다

213
00:20:06,246 --> 00:20:08,749
‎그리고 우리는 그 옆에서
‎그들을 위해 싸웠으며

214
00:20:08,832 --> 00:20:12,085
‎배지를 달고 복무하는
‎모두를 위해 싸웠습니다

215
00:20:12,169 --> 00:20:18,258
‎우리 식구는 우리가 지킨다는
‎성스러운 각오를 일깨웠지요

216
00:20:18,342 --> 00:20:21,970
‎큰 장애물들이 막아섰지만
‎이 여성은 공동체를 지키기 위해

217
00:20:22,054 --> 00:20:23,805
‎분연히 일어났습니다

218
00:20:24,973 --> 00:20:27,059
‎불굴의 의지라는

219
00:20:27,601 --> 00:20:30,979
‎밀워키의 위대한 정신을 상징하죠

220
00:20:31,939 --> 00:20:35,317
‎기쁜 마음으로
‎올해의 수상자를 모시겠습니다

221
00:20:35,400 --> 00:20:36,693
‎시민 공로상 수상자는…

222
00:20:37,194 --> 00:20:39,488
‎수상자들을 단상에 부르게 되어

223
00:20:39,988 --> 00:20:42,407
‎무척 자랑스럽고 영광스럽습니다

224
00:20:42,491 --> 00:20:46,787
‎밀워키 경찰 협회가 선정한
‎올해의 경관상 주인공들입니다

225
00:20:46,870 --> 00:20:48,163
‎글렌다 클리블랜드

226
00:20:50,332 --> 00:20:54,169
‎존 발서잭
‎그리고 조지프 개브리시

227
00:21:14,898 --> 00:21:15,899
‎감사합니다, 국장님

228
00:21:16,775 --> 00:21:19,403
‎옳은 방향으로
‎한 걸음 나아간 것입니다

229
00:21:21,113 --> 00:21:25,075
‎솔직히
‎무슨 말을 해야 할지 모르겠습니다

230
00:21:27,452 --> 00:21:28,745
‎그냥…

231
00:21:28,829 --> 00:21:31,290
‎"밀워키 시민 공로상
‎글렌다 클리블랜드"

232
00:21:31,373 --> 00:21:34,459
‎한 가지 조건을 걸고
‎이 상을 받겠습니다

233
00:21:35,085 --> 00:21:37,296
‎앞으로 경찰이 더 잘할 거라고요

234
00:21:39,464 --> 00:21:42,342
‎이 상은 코네락과

235
00:21:42,426 --> 00:21:44,845
‎다른 모든 희생자들을
‎위한 것입니다

236
00:21:48,265 --> 00:21:50,058
‎다시는 이런 일이 없게 하세요

237
00:22:01,111 --> 00:22:03,280
‎평등한 보호를 받을
‎아드님의 권리를 침해한 혐의로

238
00:22:03,363 --> 00:22:06,199
‎시를 연방 법원에 고소할 겁니다

239
00:22:06,283 --> 00:22:10,662
‎경찰은 당신 아들을 보호해야 할
‎헌법상의 의무가 있었지만 못 했죠

240
00:22:10,746 --> 00:22:13,999
‎당신 가족에게 1천만 달러의
‎손해 배상을 하라고 할 겁니다

241
00:22:14,499 --> 00:22:16,209
‎여러분의 고통은

242
00:22:16,293 --> 00:22:19,546
‎그 돈으로도 없앨 수 없다는 걸
‎잘 압니다

243
00:22:20,213 --> 00:22:22,049
‎하지만 올바른 메시지는 전달하죠

244
00:22:22,632 --> 00:22:27,220
‎그만큼의 돈은 여러분의 삶을 오래
‎좀 더 수월하게 해 줄 거예요

245
00:22:29,765 --> 00:22:33,226
‎시를 상대로
‎1천만 달러 소송을 한대요

246
00:22:33,310 --> 00:22:36,313
‎제프리 다머의 물건을
‎경매에 부친다고 하는데

247
00:22:36,396 --> 00:22:39,399
‎그것도 희생자들에게
‎100% 가도록 할 겁니다

248
00:22:40,484 --> 00:22:42,694
‎물론 여러분 가족도 포함되고요

249
00:22:44,196 --> 00:22:46,448
‎여기 봐, 콜락, 룩

250
00:22:47,949 --> 00:22:49,701
‎네가 좋아하는 사람들이 왔어

251
00:22:52,037 --> 00:22:53,580
‎가족

252
00:22:54,539 --> 00:22:56,583
‎친구들

253
00:22:58,335 --> 00:23:00,629
‎모두가 너와 함께 있어

254
00:23:01,296 --> 00:23:03,298
‎육포도 있어

255
00:23:03,382 --> 00:23:05,509
‎돼지고기 스튜도

256
00:23:07,719 --> 00:23:10,972
‎네가 좋아한 케이크도 있어

257
00:23:35,330 --> 00:23:36,206
‎닥쳐!

258
00:23:36,289 --> 00:23:37,207
‎도와줘요!

259
00:23:43,547 --> 00:23:44,423
‎도와줘요!

260
00:23:48,552 --> 00:23:49,428
‎내려놔!

261
00:23:49,511 --> 00:23:50,387
‎살려 줘요!

262
00:24:03,942 --> 00:24:06,153
‎이 제품이
‎정말 마음에 드실 거예요

263
00:24:06,236 --> 00:24:09,406
‎어깨에 그냥 이렇게
‎바로 걸칠 수도 있고

264
00:24:09,489 --> 00:24:11,408
‎배낭처럼 쓸 수도 있죠

265
00:24:11,491 --> 00:24:15,036
‎시중에 나온 것들과 차원이 달라요
‎사용하기 쉽고 편해요

266
00:24:15,120 --> 00:24:16,872
‎가격도 저렴해서…

267
00:24:43,607 --> 00:24:45,525
‎- 고마워요
‎- 천만에요

268
00:24:46,735 --> 00:24:48,653
‎이 건물에서 본 적 있어요

269
00:24:49,154 --> 00:24:51,698
‎데이나예요
‎201호, 복도 끝 집이요

270
00:24:51,781 --> 00:24:54,993
‎드디어 만났네요
‎반가워요, 글렌다예요

271
00:24:55,494 --> 00:24:57,996
‎신문 기사 봤어요
‎그 소년을 도와주려 했다고요

272
00:24:59,247 --> 00:25:01,500
‎정말 잘하셨어요

273
00:25:02,501 --> 00:25:06,546
‎글쎄요, 잘했다 한들
‎이게 지금 무슨 꼴이에요?

274
00:25:06,630 --> 00:25:08,882
‎아직도 방에서 자지를 못하잖아요

275
00:25:09,382 --> 00:25:10,884
‎악몽 꿔요?

276
00:25:12,677 --> 00:25:16,515
‎나도요, 하지만 여기 오면
‎마음이 편해지죠?

277
00:25:17,015 --> 00:25:18,767
‎내 딸한테 말했어요

278
00:25:18,850 --> 00:25:21,353
‎'무서우면 내려갈게'

279
00:25:21,436 --> 00:25:24,773
‎'난 괜찮아, 샌드라
‎내 걱정 하지 마, 샌드라'

280
00:25:24,856 --> 00:25:26,816
‎'나 그 사람한테 안 질 거야'

281
00:25:26,900 --> 00:25:29,986
‎근데 그 사람이
‎온 신경과 머리에 들어 있어서

282
00:25:30,070 --> 00:25:31,821
‎악몽을 멈출 수가 없어요

283
00:25:32,739 --> 00:25:35,617
‎난 양쪽 무릎 관절염이
‎굉장히 심해요

284
00:25:36,159 --> 00:25:37,869
‎계단 오르내리는 게 질색인데

285
00:25:38,495 --> 00:25:42,582
‎쓰레기 버리러 갈 때
‎3층까지 올라간다니까요

286
00:25:43,124 --> 00:25:45,961
‎그러고 복도로 쭉 내려가서
‎골목에 떨어뜨리죠

287
00:25:46,044 --> 00:25:50,257
‎순전히 그 개자식 집을
‎안 지나가려고요

288
00:25:52,342 --> 00:25:56,721
‎다음에 쓰레기 버릴 땐
‎문 앞에 그냥 놔둬요

289
00:25:58,598 --> 00:26:01,017
‎고맙지만 그럴 필요 없어요

290
00:26:01,101 --> 00:26:04,604
‎무슨 소리, 서로 챙겨 줘야지요

291
00:26:06,898 --> 00:26:07,857
‎알았어요

292
00:26:32,257 --> 00:26:34,217
‎저리 가, 꺼져

293
00:26:34,301 --> 00:26:35,176
‎여보세요?

294
00:26:35,802 --> 00:26:38,471
‎천만 달러? 재수 없는 동양인 새끼

295
00:26:38,555 --> 00:26:41,933
‎소란은 그만 일으키고
‎네 나라 논두렁으로 꺼지지 그래?

296
00:27:02,579 --> 00:27:03,747
‎실례합니다

297
00:27:05,332 --> 00:27:06,666
‎여러분, 실례합니다

298
00:27:07,626 --> 00:27:09,419
‎주목해 주시겠어요?

299
00:27:12,756 --> 00:27:17,218
‎죄송하지만 안전상의 이유로

300
00:27:17,761 --> 00:27:21,806
‎로비에서의 취침을
‎이젠 불허한다는 연락을 받았어요

301
00:27:23,600 --> 00:27:26,853
‎하지만 제가 건물주들과 얘기 끝에

302
00:27:27,354 --> 00:27:30,690
‎이곳에 남기를
‎희망하시는 분들께는

303
00:27:31,191 --> 00:27:33,777
‎월세를 25% 낮춰드리기로 했습니다

304
00:27:35,236 --> 00:27:39,949
‎그리고 임대 계약 파기를 원하시면
‎위약금은 없을 거고요

305
00:27:42,077 --> 00:27:43,036
‎감사합니다

306
00:28:33,670 --> 00:28:37,048
‎실례합니다
‎저는 글렌다 클리블랜드이고…

307
00:28:37,132 --> 00:28:39,926
‎네, 누구신지 알아요
‎만나서 반갑습니다

308
00:28:40,760 --> 00:28:42,053
‎나는 조지 헤커예요

309
00:28:42,679 --> 00:28:45,056
‎이 가족이
‎라오스에서 올 때 도왔죠

310
00:28:48,601 --> 00:28:53,231
‎온전한 시신이 발견되지 않아서
‎부분들만 인계받았어요

311
00:28:54,733 --> 00:28:58,236
‎시간이 좀 걸렸지만
‎마침내 장례식 기금이 모였습니다

312
00:28:58,945 --> 00:29:03,074
‎제대로 된 추모 미사를 할 수 있게
‎대교구에선 관을 기부해 줬죠

313
00:29:03,992 --> 00:29:07,036
‎혹시 제가
‎가족을 만나 봐도 될지…

314
00:29:07,620 --> 00:29:09,539
‎저분이 소년의 어머니예요?

315
00:29:09,622 --> 00:29:10,498
‎네

316
00:29:10,582 --> 00:29:11,666
‎저분은 안 되겠…

317
00:29:15,462 --> 00:29:17,589
‎아이 아버지와
‎얘기할 수 있을까요?

318
00:29:18,840 --> 00:29:20,049
‎그럼요

319
00:29:31,394 --> 00:29:32,645
‎실례합니다

320
00:29:37,025 --> 00:29:38,818
‎신사솜폰 씨

321
00:29:39,694 --> 00:29:41,529
‎전 글렌다 클리블랜드예요

322
00:29:42,030 --> 00:29:46,159
‎당신 아들 일을
‎경찰에 신고한 사람입니다

323
00:29:47,118 --> 00:29:48,661
‎그 아파트에 살아요

324
00:29:51,414 --> 00:29:52,415
‎정말로…

325
00:29:53,082 --> 00:29:54,626
‎정말로 미안합니다

326
00:29:57,253 --> 00:29:59,214
‎뭔가 잘못됐다는 걸 알고 있었어요

327
00:30:01,382 --> 00:30:06,012
‎경찰이 괜찮다고 해도
‎믿지 말았어야 했고요

328
00:30:07,847 --> 00:30:09,098
‎안 괜찮았으니까요

329
00:30:11,100 --> 00:30:12,143
‎괜찮아요

330
00:30:12,644 --> 00:30:15,021
‎아뇨, 안 괜찮아요

331
00:30:18,441 --> 00:30:21,027
‎당신은 할 수 있는 모든 걸 했어요

332
00:30:31,830 --> 00:30:37,836
‎"ELM 그로브"

333
00:30:41,464 --> 00:30:44,551
‎안녕하세요
‎캐서린 다머 보러 왔어요

334
00:30:46,302 --> 00:30:49,055
‎그래서 영화는 안 만들어요

335
00:30:50,932 --> 00:30:53,142
‎제작자들이 발을 뺀 것 같아요

336
00:30:56,062 --> 00:30:58,606
‎좋은 생각이었는지도 모르겠어요

337
00:30:59,399 --> 00:31:04,112
‎저는 그저 다른 부모들에게
‎도움을 주고 싶었을 뿐이에요

338
00:31:05,029 --> 00:31:06,948
‎위험 신호를 잘 살펴보라고

339
00:31:09,617 --> 00:31:10,660
‎뭐…

340
00:31:14,247 --> 00:31:16,708
‎라켈 웰치한테
‎엄마 역할 맡겼을 거예요

341
00:31:17,876 --> 00:31:19,377
‎좋아하시는 배우였잖아요

342
00:31:23,298 --> 00:31:24,632
‎잘했을 거예요

343
00:31:37,145 --> 00:31:40,315
‎제프는 엄마를 정말 사랑했어요
‎자기 방식대로

344
00:31:42,775 --> 00:31:44,444
‎엄마도 최선을 다하셨고요

345
00:31:45,486 --> 00:31:47,071
‎그 누구에게도 뒤지지 않을 만큼

346
00:31:53,494 --> 00:31:55,705
‎제게도 당연히 좋은 엄마였어요

347
00:32:02,670 --> 00:32:03,630
‎그래요

348
00:32:07,050 --> 00:32:09,093
‎내일 다시 올게요

349
00:32:18,811 --> 00:32:20,480
‎좋았어, 끝내준다

350
00:32:21,814 --> 00:32:23,232
‎한 장 더

351
00:32:24,484 --> 00:32:25,568
‎"옥스퍼드 아파트"

352
00:32:25,652 --> 00:32:27,487
‎대체 여기서 뭐 하는 거야?

353
00:32:27,570 --> 00:32:29,739
‎- 아무것도요, 그냥 노는 건데요
‎- 놀아?

354
00:32:29,822 --> 00:32:32,325
‎- 샌드라, 진정해
‎- 여기가 놀이공원이야?

355
00:32:32,408 --> 00:32:34,619
‎- 우리 엄마 집이라고
‎- 이봐

356
00:32:34,702 --> 00:32:38,331
‎지금 인도에 서 있잖아, 공공 재산
‎사진 찍어도 돼

357
00:32:38,414 --> 00:32:39,457
‎야, 뭐 하는…

358
00:32:39,540 --> 00:32:42,585
‎씨발, 뭐야?
‎네가 무슨 권리로 이래?

359
00:32:42,669 --> 00:32:44,879
‎사람들이 여기서 살해됐어!

360
00:32:45,755 --> 00:32:46,631
‎알겠니?

361
00:32:47,840 --> 00:32:49,550
‎집에 가, 어서!

362
00:32:50,885 --> 00:32:53,429
‎미안해요, 엄마
‎이성을 잃을 것까진 없었는데

363
00:32:53,513 --> 00:32:55,556
‎어서, 아기 데리고 들어가자

364
00:32:56,057 --> 00:32:57,058
‎괜찮아

365
00:32:57,684 --> 00:33:00,979
‎제프, 아버지가 책에서 던진
‎질문 중 하나를 하겠습니다

366
00:33:01,062 --> 00:33:03,106
‎언제부터 충동을 느꼈습니까?

367
00:33:03,189 --> 00:33:05,775
‎내 눈에만 그런가?
‎살찐 것 같지 않아요?

368
00:33:06,526 --> 00:33:10,113
‎그런 것 같구나
‎감방에서 잘 먹나 보네

369
00:33:10,196 --> 00:33:11,322
‎되돌아 올 수 없었죠?

370
00:33:12,240 --> 00:33:15,827
‎14살이나 15살쯤이었어요

371
00:33:16,828 --> 00:33:17,704
‎그때부터 저는

372
00:33:18,329 --> 00:33:20,081
‎강박적인 생각들에

373
00:33:21,332 --> 00:33:23,960
‎시달렸는데, 그건

374
00:33:25,545 --> 00:33:28,339
‎섹스가 뒤섞인 폭력이었어요

375
00:33:30,049 --> 00:33:33,386
‎당신을 흥분시킨 건 살해입니까?

376
00:33:34,512 --> 00:33:37,223
‎아니면 살해 후에
‎일어난 일인가요?

377
00:33:39,809 --> 00:33:42,937
‎아뇨, 살인은 그저
‎목적을 위한 수단이었어요

378
00:33:43,021 --> 00:33:44,063
‎"데이트라인
‎제프리 다머"

379
00:33:44,147 --> 00:33:46,441
‎가장 만족스럽지 못한 부분이었죠

380
00:33:46,524 --> 00:33:48,568
‎이 집에서 저런 거 보는 거 싫어!

381
00:33:48,651 --> 00:33:49,777
‎그냥 꺼

382
00:33:49,861 --> 00:33:52,697
‎그래서 저는

383
00:33:53,823 --> 00:33:57,618
‎살아 있는 좀비를 만들려고 했어요

384
00:33:59,037 --> 00:34:01,456
‎염산과 드릴로요

385
00:34:02,290 --> 00:34:05,960
‎좀비를 만들려고 했으나
‎실패한 실험들 중 하나의 대상은

386
00:34:06,044 --> 00:34:07,253
‎이 14살 소년이었습니다

387
00:34:07,336 --> 00:34:10,339
‎제프리는 소년의 머리에
‎구멍을 뚫고 염산을 부었죠

388
00:34:10,423 --> 00:34:13,801
‎그 허술한 전두엽 절제술에선
‎아무도 살아남지 못했습니다

389
00:34:15,678 --> 00:34:16,846
‎괜찮아요, 엄마?

390
00:34:19,098 --> 00:34:20,266
‎이건 옳지 않아

391
00:34:22,268 --> 00:34:25,063
‎왜 전국 방송에 나가서

392
00:34:25,146 --> 00:34:27,315
‎자기 쪽 얘기를 할
‎기회를 갖는지 모르겠어

393
00:34:28,149 --> 00:34:32,612
‎이해해요, 하지만
‎동기가 무엇이었는지 알면…

394
00:34:32,695 --> 00:34:34,155
‎난 신물이 나요!

395
00:34:35,031 --> 00:34:37,033
‎저 사람 때문에 불안하게 사니까…

396
00:34:38,910 --> 00:34:42,497
‎- 무슨 핼러윈 얘기가 아니라고요
‎- 알아요

397
00:34:42,580 --> 00:34:44,791
‎이건 내 삶이고, 나는…

398
00:34:45,541 --> 00:34:46,667
‎누구세요?

399
00:34:46,751 --> 00:34:47,752
‎경찰입니다

400
00:34:53,508 --> 00:34:54,342
‎네?

401
00:34:54,425 --> 00:34:55,343
‎글렌다 클리블랜드 씨?

402
00:34:55,426 --> 00:34:56,344
‎맞는데요?

403
00:34:56,427 --> 00:34:57,303
‎들어가도 될까요?

404
00:34:57,804 --> 00:34:59,055
‎아뇨, 안 돼요

405
00:34:59,597 --> 00:35:03,267
‎집주인이 샌드라 스미스가
‎여기 있을 거라던데, 딸이에요?

406
00:35:04,268 --> 00:35:05,686
‎제가 샌드라 스미스예요

407
00:35:07,230 --> 00:35:08,981
‎스미스 씨
‎묵비권을 행사할 수 있습니다

408
00:35:09,065 --> 00:35:10,191
‎저 아무것도 안 했어요

409
00:35:10,274 --> 00:35:12,735
‎- 잠깐만요, 왜 내 딸을 체포해요?
‎- 흥분하지 마세요

410
00:35:12,819 --> 00:35:14,070
‎한 청년이 신고했습니다

411
00:35:14,153 --> 00:35:16,739
‎당신 딸이 폭행하고
‎자기 카메라를 부쉈다고요

412
00:35:16,823 --> 00:35:20,827
‎- 고소하겠답니다
‎- 그 청년이 무단 침입 했어요

413
00:35:20,910 --> 00:35:22,745
‎따님이 폭행하고 카메라 부쉈나요?

414
00:35:25,039 --> 00:35:26,791
‎어느 경찰서로 데려가죠?

415
00:35:26,874 --> 00:35:29,460
‎- 1구역 서입니다, 스테이트가…
‎- 어딘지 알아요

416
00:35:54,318 --> 00:35:55,153
‎"질버 부동산 개발"

417
00:35:55,236 --> 00:35:58,531
‎이거 보여? 제프리 다머의 물건을
‎경매에 부치고 있어

418
00:35:58,614 --> 00:35:59,490
‎좋은 아침, 리타

419
00:35:59,574 --> 00:36:01,159
‎어떤 거? 해골 같은 거?

420
00:36:01,242 --> 00:36:04,245
‎응, 난 그 드릴 갖고 싶네
‎좀비 만든 거 있잖아

421
00:36:04,328 --> 00:36:05,329
‎안녕하세요

422
00:36:13,588 --> 00:36:16,841
‎리타, 공공 사업국의
‎딘 레이놀즈 연결해 줘

423
00:36:20,511 --> 00:36:23,848
‎액수가 뭐든 난 10만 더 줄게요

424
00:36:24,348 --> 00:36:25,224
‎알았죠?

425
00:36:26,017 --> 00:36:28,978
‎하지만 하나도 빠짐없이
‎나한테 넘기는 겁니다, 알았죠?

426
00:36:31,189 --> 00:36:32,648
‎그래, 바로 거기!

427
00:36:33,149 --> 00:36:34,192
‎그게 다야?

428
00:36:35,401 --> 00:36:36,569
‎와, 이것 좀 봐

429
00:36:37,528 --> 00:36:40,740
‎그거 당장 내려놔
‎내 재산이야, 이 자식아!

430
00:36:42,158 --> 00:36:45,036
‎그렇게 노려보면 어쩔 건데?

431
00:36:45,119 --> 00:36:47,371
‎너희 노조 대표가 내 친한 친구다

432
00:36:47,455 --> 00:36:50,583
‎네 놈 모가지는 잘리게 할 수 있어
‎쓰레기 같은 놈!

433
00:36:55,630 --> 00:36:57,423
‎묻어 버려!

434
00:37:03,971 --> 00:37:06,974
‎경찰에게 아드님을 보호할
‎헌법적 의무가 있었다는 주장을

435
00:37:07,058 --> 00:37:08,184
‎판사가 기각했어요

436
00:37:08,809 --> 00:37:10,603
‎하지만 시는 합의에 동의했죠

437
00:37:10,686 --> 00:37:14,232
‎평등한 보호를 받을 권리를
‎침해했다고 인정하면서요

438
00:37:14,732 --> 00:37:16,400
‎우리가 원하는 숫자는 아니에요

439
00:37:16,484 --> 00:37:18,527
‎그들은 85만 달러를 제시했어요

440
00:37:19,028 --> 00:37:20,655
‎저는 받으시는 걸 권할게요

441
00:37:21,155 --> 00:37:24,116
‎그래야 이젠 추스르고
‎치유를 시작하실 수 있어요

442
00:37:40,299 --> 00:37:42,969
‎난 조 질버예요, 절 모르겠죠

443
00:37:43,552 --> 00:37:46,806
‎경매 수익금이 유가족에게
‎돌아갈 예정이었단 거 압니다

444
00:37:47,306 --> 00:37:49,183
‎하지만 난 그 물건들이

445
00:37:49,267 --> 00:37:52,186
‎수집가들의 손에 들어가는 걸
‎용납할 수 없었어요

446
00:37:52,270 --> 00:37:56,023
‎그래서 돈을 조금 더 얹어서 산 후
‎몽땅 없앴습니다

447
00:38:00,152 --> 00:38:01,946
‎이건 당신 몫이에요

448
00:38:02,989 --> 00:38:05,283
‎11가족으로 나눴죠

449
00:38:05,366 --> 00:38:07,076
‎3만 2천 달러입니다

450
00:38:23,259 --> 00:38:24,093
‎여보세요?

451
00:38:24,176 --> 00:38:28,014
‎그 85만 달러 받아서
‎삐까번쩍 엿같은 비행기 타고

452
00:38:28,097 --> 00:38:31,267
‎엿같은 정글로 돌아가는 게 어때?
‎눈깔 찢어진 놈아

453
00:38:31,767 --> 00:38:35,146
‎다시는 전화하지 마
‎전화만 해, 후회하게 만들 테니

454
00:38:39,066 --> 00:38:40,443
‎둘이 뭐 하는 거야?

455
00:38:40,943 --> 00:38:41,944
‎경사님

456
00:38:42,820 --> 00:38:44,280
‎퇴근한 줄 알았는데

457
00:38:44,363 --> 00:38:46,490
‎- 마무리하는 참입니다
‎- 통화 한 통 했어요

458
00:38:46,574 --> 00:38:47,491
‎수고하십시오

459
00:38:49,493 --> 00:38:51,329
‎자, 카림

460
00:38:52,371 --> 00:38:54,290
‎그동안 어떻게 지냈어요?

461
00:38:56,584 --> 00:38:58,085
‎잘 지낸 것 같아요

462
00:38:58,753 --> 00:39:00,129
‎건강해 보이네요

463
00:39:00,671 --> 00:39:01,505
‎네

464
00:39:02,340 --> 00:39:05,760
‎양성으로 나온 후로
‎사람들과의 접촉을 차단했어요

465
00:39:06,594 --> 00:39:08,220
‎이젠 아무 데도 안 가요

466
00:39:09,638 --> 00:39:10,890
‎클럽도 안 가고

467
00:39:12,391 --> 00:39:14,101
‎친구도 안 만나요

468
00:39:14,935 --> 00:39:16,145
‎가족도요

469
00:39:20,274 --> 00:39:21,484
‎모르겠어요

470
00:39:22,777 --> 00:39:24,028
‎그냥…

471
00:39:25,446 --> 00:39:26,572
‎창피해요

472
00:39:28,407 --> 00:39:30,284
‎사람들 옆에 있기가 힘들어요

473
00:39:31,994 --> 00:39:33,412
‎너무 고통스러워요

474
00:39:34,955 --> 00:39:35,956
‎론!

475
00:39:37,958 --> 00:39:39,085
‎론!

476
00:39:47,551 --> 00:39:49,136
‎그 심정 이해해요

477
00:39:50,054 --> 00:39:53,099
‎- 제발, 그런 헛소리는 말죠
‎- 헛소리 아니에요

478
00:39:53,974 --> 00:39:55,059
‎정말이에요

479
00:39:56,185 --> 00:39:57,353
‎난 이해해요

480
00:40:38,310 --> 00:40:40,312
‎영원히 집에 숨어있을 순 없어요

481
00:40:41,730 --> 00:40:43,065
‎머지않아

482
00:40:44,275 --> 00:40:46,777
‎공포와 맞닥뜨려야 할 거예요

483
00:40:48,070 --> 00:40:49,822
‎그리고 다시 살기 시작할 거예요

484
00:41:03,669 --> 00:41:04,670
‎글렌다

485
00:41:06,130 --> 00:41:07,465
‎프린스윌 씨

486
00:41:07,965 --> 00:41:08,799
‎안녕하세요

487
00:41:09,300 --> 00:41:12,178
‎공식적인 통보를 받으시겠지만

488
00:41:12,261 --> 00:41:14,722
‎미리 알려 드릴게요
‎시가 이 건물을 사서

489
00:41:15,264 --> 00:41:16,640
‎철거할 계획이에요

490
00:41:18,184 --> 00:41:21,604
‎철거요?
‎그럼 우릴 그냥 내쫓는 거예요?

491
00:41:22,313 --> 00:41:25,441
‎세입자들에게
‎이주 비용은 지급할 거예요

492
00:41:25,941 --> 00:41:27,651
‎근데, 맞아요, 이사 가야 해요

493
00:41:28,152 --> 00:41:29,570
‎시간이 얼마나 있는데요?

494
00:41:29,653 --> 00:41:30,863
‎60일이요

495
00:41:32,615 --> 00:41:34,617
‎여기엔 뭐가 들어서고요?

496
00:41:35,284 --> 00:41:37,077
‎잘은 모르겠지만 공원인가 봐요

497
00:41:37,578 --> 00:41:40,122
‎기념관 같은 걸 만들어야죠

498
00:41:40,706 --> 00:41:43,834
‎희생자들이 잊히지 않게 말이에요

499
00:41:43,918 --> 00:41:46,629
‎그들을 기릴 만한 걸 해야 해요

500
00:41:46,712 --> 00:41:48,631
‎적어도 그 정도는 해야죠

501
00:41:49,965 --> 00:41:51,300
‎꼭 말할게요

502
00:41:52,843 --> 00:41:54,053
‎미안해요, 글렌다

503
00:41:54,762 --> 00:41:55,888
‎전부 다

504
00:41:57,223 --> 00:41:58,349
‎고마워요

505
00:41:59,517 --> 00:42:01,602
‎당신은 좋은 사람이에요
‎프린스윌 씨

506
00:42:16,742 --> 00:42:20,496
‎"2개월 후"

507
00:42:52,403 --> 00:42:58,784
‎저는 약하나 당신은 강합니다

508
00:42:59,285 --> 00:43:05,416
‎예수님, 모든 잘못에서
‎저를 지켜 주소서

509
00:43:05,916 --> 00:43:11,880
‎걸을 수만 있다면

510
00:43:12,381 --> 00:43:18,762
‎만족합니다
‎당신 가까이에서 걷게 해 주소서

511
00:43:19,513 --> 00:43:24,977
‎조금 더 가까이에서 걷도록

512
00:43:25,477 --> 00:43:31,150
‎허락해 주소서, 예수님
‎저의 간청입니다

513
00:43:32,693 --> 00:43:36,071
‎너는 그래도 싸!

514
00:43:36,155 --> 00:43:38,240
‎너는 그래도 싸!

515
00:43:39,241 --> 00:43:40,951
‎여기 있을 자격이 없어!

516
00:43:41,452 --> 00:43:45,164
‎- 넌 그래도 싸!
‎- 예배당 뒤쪽에서 봉쇄하라

517
00:43:45,247 --> 00:43:46,915
‎무기를 사용한 재소자 공격이다

518
00:43:48,208 --> 00:43:49,418
‎목 외상이다

519
00:43:52,963 --> 00:43:54,048
‎우편물 왔어

520
00:43:55,424 --> 00:43:57,217
‎하지만 많은 사람이
‎이해를 못 해요

521
00:43:58,385 --> 00:44:02,014
‎시간도 부족했고
‎올바른 장비도 없었어요

522
00:44:03,807 --> 00:44:06,143
‎결국 우린 잊으려고 했죠

523
00:44:06,852 --> 00:44:08,854
‎다른 것에 집중했어요

524
00:44:09,521 --> 00:44:13,609
‎그리고 무엇보다
‎셔츠는 꼭 입고 있었습니다

525
00:44:16,111 --> 00:44:18,572
‎사실 지키기 힘든 약속은 아니에요

526
00:44:19,281 --> 00:44:20,532
‎더는 아닙니다

527
00:44:21,575 --> 00:44:24,912
‎"미리 크리스마스는
‎머리로 즐기면 어떨까 했어"

528
00:44:24,995 --> 00:44:25,871
‎지식과

529
00:44:25,954 --> 00:44:29,166
‎갈망, 적절한 장비만 있으면 되죠

530
00:44:31,710 --> 00:44:34,463
‎20분 동안, 대학 중량 운동 수업에
‎해당하는 것을

531
00:44:34,546 --> 00:44:37,174
‎여러분께 자세히
‎소개해 드리겠습니다

532
00:44:37,758 --> 00:44:42,221
‎균등히 분포되는 근육과
‎더 튼튼한 심장의 균형을 위해

533
00:44:42,304 --> 00:44:43,889
‎고안된 것입니다

534
00:44:44,807 --> 00:44:48,352
‎일주일에 3일, 30분만
‎투자하시면 됩니다

535
00:44:48,852 --> 00:44:50,729
‎월요일, 수요일, 금요일이요

536
00:44:50,813 --> 00:44:53,357
‎'친애하는 제프
‎난 당신의 열혈 팬이에요'

537
00:44:54,358 --> 00:44:56,944
‎'이 카드는
‎동네 잡화점에서 찾았어요'

538
00:44:57,444 --> 00:44:58,779
‎'꽤 멋지죠?'

539
00:44:59,863 --> 00:45:02,533
‎'교도소에서 누가 당신을
‎죽이려 했다는 기사를 읽었어요'

540
00:45:03,033 --> 00:45:04,243
‎'웃기더군요'

541
00:45:04,743 --> 00:45:06,495
‎'그들은 절대 당신 못 죽여요'

542
00:45:06,578 --> 00:45:10,416
‎'당신은 마이클 마이어나
‎프레디 크루거급이니까요'

543
00:45:10,499 --> 00:45:14,378
‎'제프리 다머는 절대 죽지 않아요
‎사인 좀 보내 줄래요?'

544
00:45:15,045 --> 00:45:16,839
‎'회신용 봉투도 넣었어요'

545
00:45:17,339 --> 00:45:20,008
‎'메리 크리스마스
‎사랑을 담아, 데이브'

546
00:47:49,741 --> 00:47:52,661
‎자막: 천민정

