1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
SEBUAH SIRI NETFLIX

2
00:00:13,221 --> 00:00:14,472
PENJARA COLUMBIA

3
00:00:14,556 --> 00:00:17,475
Satu-satu-tujuh-dua-lima-dua. Dahmer.

4
00:00:23,523 --> 00:00:25,567
PERCAYA TUHAN
KAMU AKAN TEMUI KEKUATAN BARU

5
00:00:28,069 --> 00:00:28,903
Bryant.

6
00:00:29,404 --> 00:00:31,531
Satu-satu-enam-enam-lima-empat.

7
00:00:36,995 --> 00:00:39,873
Saya dah minta dua kapsul sianida

8
00:00:39,956 --> 00:00:41,249
dan pisau cukur.

9
00:00:42,459 --> 00:00:44,210
Boleh awak semak statusnya?

10
00:01:12,572 --> 00:01:16,701
<i>Jeff, rakan-rakan saya fikir saya gila</i>
<i>kerana tulis surat kepada awak,</i>

11
00:01:16,785 --> 00:01:18,203
<i>tapi saya nak ucap hai.</i>

12
00:01:18,703 --> 00:01:21,539
<i>Awak tahukah ada kostum Halloween</i>
<i>yang berdasarkan awak?</i>

13
00:01:22,123 --> 00:01:25,043
<i>Tiga budak lelaki di sekolah saya</i>
<i>pakai kostum itu</i>

14
00:01:25,126 --> 00:01:26,961
<i>dan mengejutkan ramai orang.</i>

15
00:01:27,045 --> 00:01:30,465
<i>Akibatnya, tahun depan,</i>
<i>kami tak boleh pakai kostum lagi.</i>

16
00:01:31,257 --> 00:01:33,551
<i>Awak tahu ada buku komik tentang awak?</i>

17
00:01:38,223 --> 00:01:42,227
<i>Saya rasa ia hebat</i>
<i>kerana saya memang suka benda seram.</i>

18
00:01:44,771 --> 00:01:47,899
<i>Boleh awak hantar lukisan</i>
<i>atau sesuatu kepada saya?</i>

19
00:01:47,982 --> 00:01:49,234
<i>Saya juga selit lima dolar.</i>

20
00:01:58,743 --> 00:02:01,454
<i>Saya akan bagi lagi</i>
<i>jika awak balas surat saya.</i>

21
00:02:01,538 --> 00:02:03,540
<i>Peminat setia awak, Alice.</i>

22
00:02:59,262 --> 00:03:02,056
HAI ALICE! TERIMA KASIH!
SALAM SAYANG, JEFF

23
00:03:27,498 --> 00:03:30,418
Kamu perasan tak
rupa benda ini macam ibu jari?

24
00:03:33,213 --> 00:03:35,757
Beginilah rupanya
selepas saya kerjakannya.

25
00:03:38,593 --> 00:03:42,764
Tidak, sebenarnya, rupanya begini.

26
00:03:46,517 --> 00:03:48,770
Awak pelik gila.

27
00:03:49,270 --> 00:03:50,480
Duduklah!

28
00:03:54,025 --> 00:03:55,318
Saya tak suka aksi kamu.

29
00:04:01,699 --> 00:04:03,076
Peminat saya suka.

30
00:04:13,670 --> 00:04:18,091
Mak tak perlu pulang ke rumah itu.
Tinggallah dengan kami selama yang perlu.

31
00:04:18,174 --> 00:04:21,719
Tidak. Mak tak nak
membebankan sesiapa. Muktamad.

32
00:04:21,803 --> 00:04:25,723
- Mak, bukannya…
- Muktamad, tapi terima kasih.

33
00:04:26,224 --> 00:04:27,600
Ambilkan barangan lain.

34
00:04:39,654 --> 00:04:41,572
Bilakah mereka nak berhenti?

35
00:04:42,323 --> 00:04:45,326
Sabarlah. Nanti adalah berita lain pula.

36
00:05:01,801 --> 00:05:02,760
Biar saya buka.

37
00:05:06,222 --> 00:05:12,854
AMARAN DAERAH MILWAUKEE
PEGAWAI PERUBATAN.

38
00:05:12,937 --> 00:05:13,980
Mak, jom masuk.

39
00:05:38,880 --> 00:05:41,424
- Tidak, maaf… Ini kerja gila.
- Apa?

40
00:05:41,507 --> 00:05:44,052
Mak tak boleh tinggal di sini.
Saya tak benarkan.

41
00:05:45,803 --> 00:05:48,514
Aduh… Saya masih boleh hidu baunya.

42
00:05:48,598 --> 00:05:50,933
Perbuatannya terhadap semua mangsa itu.

43
00:05:52,310 --> 00:05:55,021
Kematian, pembunuhan itu?
Mak pun boleh hidu.

44
00:05:56,564 --> 00:05:59,901
Kalau mak berdegil
dan tak nak mengaku, tak apa.

45
00:06:00,443 --> 00:06:02,403
Tapi jangan tipu.
Mak yang ajar saya begitu.

46
00:06:03,071 --> 00:06:05,782
Ke mana lagi mak nak pergi?

47
00:06:06,282 --> 00:06:08,451
Kalau mak nak pun, mak tak mampu.

48
00:06:08,534 --> 00:06:10,870
- Biarlah saya bantu.
- Sandra, tidak.

49
00:06:11,913 --> 00:06:14,248
Dia dah rampas terlalu banyak
daripada dunia ini.

50
00:06:15,666 --> 00:06:18,503
Mak takkan biar dia rampas rumah mak pula.

51
00:06:20,296 --> 00:06:22,632
Tapi berjanjilah, kalau mak rasa takut,

52
00:06:22,715 --> 00:06:24,175
sertailah penghuni lain.

53
00:06:24,258 --> 00:06:26,677
Mak tahu tempat mereka berkumpul
pada waktu malam?

54
00:06:26,761 --> 00:06:28,221
Mak tak apa-apa.

55
00:06:28,971 --> 00:06:30,598
Berjanjilah dengan saya.

56
00:06:30,681 --> 00:06:33,810
Okey! Mak janji. Aduhai.

57
00:06:33,893 --> 00:06:34,936
Sudahlah.

58
00:06:35,019 --> 00:06:38,773
Lagak kamu macamlah Jeff Dahmer
akan sergah dan bunuh mak.

59
00:06:38,856 --> 00:06:40,024
Dia dalam penjara.

60
00:06:40,108 --> 00:06:42,276
Dikurung. Selama-lamanya.

61
00:06:44,487 --> 00:06:48,116
Okey, tapi setidak-tidaknya,
telefonlah saya,

62
00:06:48,199 --> 00:06:50,535
dan tolonglah berehat.

63
00:06:52,203 --> 00:06:53,830
- Yalah.
- Okey?

64
00:06:53,913 --> 00:06:54,789
Ya.

65
00:07:18,062 --> 00:07:18,896
Hei!

66
00:07:22,191 --> 00:07:24,944
Kalau saya bagi 20 dolar,
boleh beli barang untuk saya?

67
00:07:31,409 --> 00:07:33,661
Itu bunyi apa?

68
00:07:35,288 --> 00:07:38,124
Matikan benda itu, Dahmer!

69
00:07:38,207 --> 00:07:40,084
Saya nak tidur!

70
00:07:46,674 --> 00:07:50,178
LAGU DAN BUNYI-BUNYIAN
IKAN PAUS KELASA

71
00:08:00,396 --> 00:08:01,981
Dahmer, matikannya!

72
00:08:04,025 --> 00:08:06,486
Kenapa? Saya cuma cuba nak tidur.

73
00:08:06,569 --> 00:08:08,488
Matikannya dan beri kepada saya!

74
00:08:12,492 --> 00:08:13,534
Ia milik saya.

75
00:08:14,744 --> 00:08:15,995
Awak tak boleh ambil.

76
00:08:16,496 --> 00:08:18,915
Serahkannya kalau tak mahu
dikurung berasingan.

77
00:08:23,044 --> 00:08:24,337
Tak guna.

78
00:08:37,683 --> 00:08:39,769
Siapa kata saya tak boleh simpan?

79
00:08:40,353 --> 00:08:41,479
Awak suka bunyinya?

80
00:08:42,522 --> 00:08:43,981
Bunyi orang dibunuh.

81
00:08:45,858 --> 00:08:47,193
Itu bunyi ikan paus.

82
00:08:47,693 --> 00:08:50,446
Ia menenangkan saya dan bantu saya tidur.

83
00:08:50,530 --> 00:08:52,573
Saya tak boleh padamkan lampu.

84
00:08:53,324 --> 00:08:54,200
Ya?

85
00:08:54,283 --> 00:08:55,243
Kalau begitu,

86
00:08:55,910 --> 00:08:57,411
mengadulah kepada warden.

87
00:08:59,205 --> 00:09:01,207
Saya beli benda itu!
Awak tak boleh rampas!

88
00:09:01,290 --> 00:09:02,333
Sudahlah, Dahmer.

89
00:09:04,085 --> 00:09:07,713
- Awak patut kena hukuman kerusi elektrik.
- Saya dah minta.

90
00:09:07,797 --> 00:09:10,132
Tapi saya dapat penjara 900 tahun pula.

91
00:09:10,925 --> 00:09:12,176
Tolonglah.

92
00:09:12,260 --> 00:09:14,804
Saya akan cari lagi
bunyi-bunyian ikan paus!

93
00:09:15,304 --> 00:09:16,931
Diamlah, Dahmer!

94
00:09:17,640 --> 00:09:19,350
Diamlah!

95
00:09:58,681 --> 00:10:00,016
<i>Ke hadapan Cik Hughes.</i>

96
00:10:00,099 --> 00:10:02,810
<i>Boleh cik tandatangan benda ini?</i>

97
00:10:02,893 --> 00:10:06,606
<i>Saya sertakan sampul dengan setem</i>
<i>untuk cik memulangkannya.</i>

98
00:10:07,481 --> 00:10:10,985
<i>Terima kasih.</i>
<i>Josh Mahoney, Champaign, Illinois.</i>

99
00:10:25,750 --> 00:10:28,085
Saya faham punca kemarahan Cik Hughes,

100
00:10:28,169 --> 00:10:31,088
tapi saman mungkin
mengambil masa bertahun-tahun

101
00:10:31,172 --> 00:10:34,175
dan kalau menang pun,
entah berapa kita boleh dapat

102
00:10:34,258 --> 00:10:36,177
daripada pihak berkuasa bandar

103
00:10:36,260 --> 00:10:39,430
atau syarikat buku kecil
macam penerbit komik itu.

104
00:10:39,513 --> 00:10:42,016
En. Goldstein,
saya bukan buat kerana wang.

105
00:10:42,099 --> 00:10:44,977
Wang takkan dapat
mengembalikan anak saya, Tony.

106
00:10:45,478 --> 00:10:47,313
Buku ini jahat.

107
00:10:47,396 --> 00:10:49,273
Niatnya pun jahat.

108
00:10:49,774 --> 00:10:52,818
Mereka yang terlibat
harus bertanggungjawab.

109
00:10:53,653 --> 00:10:54,528
Saya setuju.

110
00:10:55,237 --> 00:10:57,323
Nah, tengoklah akhbar ini.

111
00:10:59,033 --> 00:11:01,952
Ayah Jeffrey Dahmer tulis sebuah buku

112
00:11:02,536 --> 00:11:06,457
dan saya rasa ia akan lebih laku
daripada buku komik.

113
00:11:07,291 --> 00:11:11,087
Saya kenal Lionel dan isterinya Shari
semasa perbicaraan itu.

114
00:11:11,587 --> 00:11:13,172
Mereka nampak baik.

115
00:11:13,255 --> 00:11:15,424
Selain pihak berkuasa negeri,

116
00:11:15,508 --> 00:11:17,968
mari kita saman Dahmer dan keluarganya.

117
00:11:18,052 --> 00:11:20,930
Ambil semua hasil daripada jualan buku,

118
00:11:21,555 --> 00:11:23,724
filem, hak penyiaran TV,
wawancara berbayar.

119
00:11:23,808 --> 00:11:28,396
Bahkan, derma yang peminat Dahmer
hantar kepadanya di penjara.

120
00:11:28,479 --> 00:11:30,564
Memang ada. Saya baca dalam akhbar.

121
00:11:31,065 --> 00:11:33,484
Jangan biar dia dapat walau sesen pun.

122
00:11:34,527 --> 00:11:39,740
Entahlah. Saman kerajaan negeri
dan rampas duit Dahmer logiklah juga.

123
00:11:40,241 --> 00:11:44,328
Tapi saman keluarganya?
Setelah segala yang mereka lalui?

124
00:11:47,707 --> 00:11:50,042
Mereka boleh dapat jutaan dolar.

125
00:11:50,126 --> 00:11:52,545
Mereka mungkin baik,

126
00:11:53,212 --> 00:11:58,634
tapi saya tak rasa dia akan kongsi
duit itu dengan awak

127
00:11:58,718 --> 00:12:00,469
atau keluarga mangsa lain.

128
00:12:00,553 --> 00:12:02,221
Mungkin tak secara sukarela.

129
00:12:03,889 --> 00:12:07,101
Jadi, awak sedia untuk mendapatkannya?

130
00:12:15,943 --> 00:12:17,403
"Analisis Lionel Dahmer

131
00:12:17,486 --> 00:12:20,781
ke atas hubungan dengan anaknya,
Jeffrey, yang bermasalah

132
00:12:20,865 --> 00:12:23,868
amat sukar untuk dibaca oleh ibu bapa.

133
00:12:23,951 --> 00:12:27,288
Kita mungkin dapat mengabaikan
<i>A Father's Story</i>

134
00:12:27,371 --> 00:12:32,084
kalau bukan kerana kepiluan yang terbit
daripada penulisannya.

135
00:12:32,168 --> 00:12:35,171
Penceritaan Lionel Dahmer
amat menarik perhatian…"

136
00:12:35,254 --> 00:12:37,173
"Menarik perhatian."

137
00:12:37,965 --> 00:12:43,095
"…kerana dia bukan saja
cuba mendalami jiwa anaknya,

138
00:12:43,804 --> 00:12:45,431
tapi juga jiwanya sendiri."

139
00:12:48,017 --> 00:12:50,686
Sayang, hebatnya ulasan ini.

140
00:12:50,770 --> 00:12:52,855
Saya juga rasa ia agak bagus.

141
00:12:53,647 --> 00:12:54,940
Apa kata ejen awak?

142
00:12:55,024 --> 00:12:58,110
Leonard teruja.
Itu ulasan <i>New York Times, </i>jadi…

143
00:12:58,194 --> 00:12:59,695
Sayang, ini…

144
00:13:00,488 --> 00:13:03,699
Ini sangat hebat. Kita patut meraikannya.

145
00:13:05,201 --> 00:13:08,370
Untuk suamiku, penulis buku terlaris.

146
00:13:08,454 --> 00:13:11,540
Hei, janganlah terlalu teruja, sayang.

147
00:13:16,504 --> 00:13:19,131
<i>Kami kembali bersama</i>
<i>Lionel dan Shari Dahmer.</i>

148
00:13:19,215 --> 00:13:21,967
<i>Bukunya, </i>A Father's Story,

149
00:13:22,051 --> 00:13:25,221
<i>tentang pembunuh bersiri,</i>
<i>Jeffrey Dahmer, akan dijual.</i>

150
00:13:25,304 --> 00:13:29,391
<i>Lionel, semasa siaran iklan tadi,</i>
<i>awak kata ada cadangan</i>

151
00:13:29,475 --> 00:13:31,352
<i>untuk memfilemkan buku ini?</i>

152
00:13:31,435 --> 00:13:32,812
<i>- Mungkin juga.</i>
<i>- Ada.</i>

153
00:13:32,895 --> 00:13:34,814
<i>Ada. Ia dipanggil opsyen.</i>

154
00:13:34,897 --> 00:13:39,944
<i>Dua orang lelaki, Ambler dan Dickinson</i>

155
00:13:40,694 --> 00:13:45,491
<i>di Kansas City,</i>
<i>berminat untuk menerbitkan filem…</i>

156
00:13:45,574 --> 00:13:48,536
- Hei, Dahmer. Buat kerja.
<i>- …berdasarkan kisahnya.</i>

157
00:13:48,619 --> 00:13:49,620
A Father's Story.

158
00:13:49,703 --> 00:13:52,414
- Maaf. Apa nak buat?
- A Father's Story.

159
00:13:52,498 --> 00:13:53,958
<i>- Awak juga bekerjasama.</i>
<i>- Ya.</i>

160
00:13:54,041 --> 00:13:55,376
Ayah saya keluar TV.

161
00:13:55,459 --> 00:13:59,338
<i>…cadangkan pelakon</i>
<i>untuk watak awak berdua?</i>

162
00:13:59,839 --> 00:14:01,257
<i>Entahlah.</i>

163
00:14:02,049 --> 00:14:04,051
<i>Mungkin Jon Voight. Faye Dunaway.</i>

164
00:14:04,134 --> 00:14:06,512
Saya perlu beri keuntungan kepadanya?

165
00:14:06,595 --> 00:14:08,597
Itu mustahil. Saya tak untung pun.

166
00:14:08,681 --> 00:14:11,141
Kalau begitu, baguslah.

167
00:14:11,225 --> 00:14:14,728
Kalau 50,000 salinan buku itu dijual,
barulah ada untung,

168
00:14:14,812 --> 00:14:16,480
jadi tak dapatlah kita beri apa-apa.

169
00:14:16,564 --> 00:14:19,108
Tapi bagaimana jika ia terjual
sebanyak itu?

170
00:14:19,775 --> 00:14:21,151
Maka ya,

171
00:14:21,235 --> 00:14:24,572
hakim kata keluarga mangsa
berhak dapat keuntungan itu.

172
00:14:25,489 --> 00:14:29,451
- Mereka juga mahukan wang Jeff.
- Jeff tak ada duit pun.

173
00:14:29,535 --> 00:14:32,955
Tapi dia dapat 25 sen sejam
sebagai upah bekerja di penjara

174
00:14:33,038 --> 00:14:34,790
dan ada orang hantar duit kepadanya.

175
00:14:34,874 --> 00:14:37,293
Itu pun cuma untuk beli kopi dan rokok.

176
00:14:37,376 --> 00:14:40,796
Selepas ini tak boleh lagi.
Wang itu hak keluarga mangsa.

177
00:14:40,880 --> 00:14:42,798
Aduhai. Ini…

178
00:14:42,882 --> 00:14:45,759
Saya faham yang ramai orang menderita.

179
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
Tapi biar betul? Dua puluh lima sen?

180
00:14:48,721 --> 00:14:50,139
Siapa sebenarnya…

181
00:14:52,349 --> 00:14:53,934
Dia yang tuntut?

182
00:14:55,603 --> 00:14:57,104
Semua keluarga mangsa.

183
00:15:37,770 --> 00:15:38,771
Helo?

184
00:15:38,854 --> 00:15:40,856
<i>Baliklah ke negara asal kamu!</i>

185
00:15:40,940 --> 00:15:41,815
Helo?

186
00:15:41,899 --> 00:15:45,319
<i>Tiada sesiapa mahu kamu di sini!</i>
<i>Baliklah dengan bot kamu!</i>

187
00:16:22,481 --> 00:16:23,774
Bertenang.

188
00:16:24,775 --> 00:16:26,735
Saya cuma nak ambil gambar.

189
00:16:28,487 --> 00:16:29,655
Mari.

190
00:16:30,823 --> 00:16:32,324
Saya nak tunjuk sesuatu.

191
00:16:52,761 --> 00:16:56,056
Kita perlu pergi dari sini.

192
00:17:01,311 --> 00:17:02,980
<i>Awak tahu tentang dia!</i>

193
00:17:32,259 --> 00:17:33,802
Tengoklah hasilnya.

194
00:18:53,132 --> 00:18:56,176
Apa mak buat?

195
00:19:00,806 --> 00:19:03,392
Kenapa mak buang gambarnya?

196
00:19:06,812 --> 00:19:09,231
Jangan sebut lagi namanya.

197
00:19:10,732 --> 00:19:13,068
Jangan sebut tentang kejadian itu

198
00:19:13,569 --> 00:19:16,196
dan jangan sebut namanya.

199
00:19:25,247 --> 00:19:27,207
Anak mak.

200
00:19:29,418 --> 00:19:33,005
<i>Hari ini, kita berkumpul</i>
<i>untuk meraikan keberanian,</i>

201
00:19:33,964 --> 00:19:38,010
keazaman dan kecekalan
yang boleh dijadikan teladan.

202
00:19:38,844 --> 00:19:41,096
Keberanian ketika menghadapi bahaya

203
00:19:41,930 --> 00:19:43,473
dan kesangsian.

204
00:19:43,974 --> 00:19:45,058
Wira.

205
00:19:46,059 --> 00:19:48,437
Merekalah yang saya nampak di sini.

206
00:19:49,229 --> 00:19:52,065
Kamu semua menggambarkan
sifat terbaik manusia.

207
00:19:53,066 --> 00:19:55,903
Rakyat biasa yang hidup
bukan demi ganjaran,

208
00:19:56,612 --> 00:19:57,905
tapi berdasarkan prinsip.

209
00:19:58,530 --> 00:20:01,491
Untuk mengambil
tindakan yang betul dan adil.

210
00:20:01,575 --> 00:20:05,495
Ketika diserang orang ramai,
mereka kekalkan pendirian mereka.

211
00:20:06,371 --> 00:20:08,957
Kita menyokong dan berjuang untuk mereka,

212
00:20:09,041 --> 00:20:12,252
dan juga untuk kita semua
yang memakai lencana ini

213
00:20:12,336 --> 00:20:14,963
sebagai peringatan penting

214
00:20:15,797 --> 00:20:18,300
agar sentiasa menjaga satu sama lain.

215
00:20:18,383 --> 00:20:21,970
Apabila diduga, wanita berani ini
berusaha sedaya upaya

216
00:20:22,054 --> 00:20:24,056
untuk cuba melindungi komunitinya.

217
00:20:25,140 --> 00:20:27,601
Dengan keazaman tinggi

218
00:20:27,684 --> 00:20:30,979
yang menggambarkan
semangat Milwaukee yang hebat.

219
00:20:32,064 --> 00:20:34,316
Dengan bangganya, saya ingin menjemput

220
00:20:34,399 --> 00:20:36,818
penerima Anugerah Jasa Rakyat tahun ini…

221
00:20:37,319 --> 00:20:39,947
<i>Dengan bangganya dan rasa besar hati,</i>

222
00:20:40,030 --> 00:20:42,407
saya menjemput penerima

223
00:20:42,491 --> 00:20:46,787
Anugerah Pegawai Polis
Persatuan Polis Milwaukee tahun ini.

224
00:20:46,870 --> 00:20:48,163
Glenda Cleveland.

225
00:20:50,332 --> 00:20:54,169
John Balcerzak dan Joseph Gabrish.

226
00:21:15,107 --> 00:21:19,569
Terima kasih, tuan.
Ini langkah ke arah yang betul.

227
00:21:21,238 --> 00:21:25,200
Terus terang, saya tak terkata.

228
00:21:27,452 --> 00:21:28,870
Saya cuma…

229
00:21:28,954 --> 00:21:31,290
ANUGERAH JASA RAKYAT MILWAUKEE
GLENDA CLEVELAND

230
00:21:31,373 --> 00:21:34,459
Saya akan terima anugerah ini
dengan syarat

231
00:21:35,085 --> 00:21:37,504
kamu akan kerja dengan lebih berdedikasi.

232
00:21:39,548 --> 00:21:42,426
Ini untuk Konerak

233
00:21:42,509 --> 00:21:44,845
<i>dan mangsa-mangsa lain.</i>

234
00:21:48,390 --> 00:21:50,058
Jangan biar ia berulang.

235
00:22:01,194 --> 00:22:03,280
<i>Kami nak saman bandar</i>
<i>di mahkamah persekutuan</i>

236
00:22:03,363 --> 00:22:06,199
sebab tak beri anak encik
perlindungan sama rata.

237
00:22:06,283 --> 00:22:10,746
Pihak polis wajib melindungi anak encik,
tapi mereka gagal melakukannya.

238
00:22:10,829 --> 00:22:14,458
Kami akan tuntut sepuluh juta
sebagai ganti rugi untuk keluarga encik.

239
00:22:14,541 --> 00:22:18,128
Saya tahu jumlah itu
takkan mengurangkan penderitaan

240
00:22:18,211 --> 00:22:19,755
yang encik rasa sekarang.

241
00:22:20,297 --> 00:22:22,132
Tapi ia peringatan yang tepat.

242
00:22:22,632 --> 00:22:27,346
Jumlah itu akan membantu
untuk memudahkan hidup encik.

243
00:22:29,765 --> 00:22:33,143
Mereka nak saman bandar ini
sebanyak 10 juta dolar.

244
00:22:33,226 --> 00:22:36,313
Mereka juga akan lelong
barang Jeffrey Dahmer

245
00:22:36,396 --> 00:22:39,816
dan saya akan pastikan
semua hasilnya diberi kepada mangsa,

246
00:22:40,567 --> 00:22:42,778
termasuklah keluarga encik.

247
00:22:44,196 --> 00:22:46,448
Ini dia, Kolak, Luk

248
00:22:47,949 --> 00:22:49,576
Ini makanan kegemaran kamu…

249
00:22:52,079 --> 00:22:53,580
Semua ahli keluarga kamu,

250
00:22:55,082 --> 00:22:56,583
kawan-kawan kamu,

251
00:22:58,960 --> 00:23:00,629
kami bersama kamu, Luk.

252
00:23:01,338 --> 00:23:03,298
Kami bawa jerki daging

253
00:23:04,007 --> 00:23:05,550
dan stu daging untuk kamu…

254
00:23:08,220 --> 00:23:10,972
termasuklah kek kegemaran kamu, Luk…

255
00:23:35,330 --> 00:23:36,206
Diam!

256
00:23:36,289 --> 00:23:37,207
Tolong!

257
00:23:43,547 --> 00:23:44,423
Tolong!

258
00:23:48,552 --> 00:23:49,428
Lepaskannya!

259
00:23:49,511 --> 00:23:50,387
Tolong!

260
00:24:03,942 --> 00:24:06,194
<i>…anda pasti akan menyukai produk ini.</i>

261
00:24:06,278 --> 00:24:09,448
<i>Anda cuma perlu memasangnya pada bahu</i>

262
00:24:09,531 --> 00:24:11,450
<i>dan menggunakannya seperti beg galas.</i>

263
00:24:11,533 --> 00:24:15,036
<i>Ia unik, mudah digunakan</i>
<i>dan mudah untuk anda.</i>

264
00:24:15,120 --> 00:24:16,872
<i>Harganya murah…</i>

265
00:24:43,607 --> 00:24:45,525
- Terima kasih.
- Sama-sama.

266
00:24:46,735 --> 00:24:48,737
Saya pernah nampak awak di sini.

267
00:24:49,237 --> 00:24:51,781
Saya Dana. 201, rumah hujung koridor.

268
00:24:51,865 --> 00:24:54,993
Saya gembira kerana akhirnya
kita bertemu. Glenda.

269
00:24:55,494 --> 00:24:57,996
Saya baca yang awak cuba
bantu budak itu dalam akhbar.

270
00:24:59,289 --> 00:25:01,625
Baiknya usaha awak.

271
00:25:02,501 --> 00:25:06,546
Tapi kalau baik pun, apa hasilnya?

272
00:25:06,630 --> 00:25:09,382
Kita masih tak boleh tidur
di katil sendiri.

273
00:25:09,466 --> 00:25:10,967
Awak bermimpi tentangnya?

274
00:25:12,761 --> 00:25:16,515
Saya pun, tapi kita semua datang
untuk mencari ketenangan.

275
00:25:17,098 --> 00:25:21,353
Saya beritahu anak saya,
"Mak akan turun kalau rasa takut."

276
00:25:21,436 --> 00:25:24,940
Saya juga kata, "Mak okey, Sandra.
Jangan risau tentang mak.

277
00:25:25,023 --> 00:25:26,816
Dia takkan patahkan semangat mak."

278
00:25:26,900 --> 00:25:31,905
Tapi dia menghantui saya
dan saya tak dapat menghilangkannya.

279
00:25:32,781 --> 00:25:35,784
Saya ada masalah artritis serius
di kedua-dua lutut.

280
00:25:36,284 --> 00:25:38,453
Saya tak suka naik turun tangga.

281
00:25:38,537 --> 00:25:43,041
Jadi, kalau saya nak buang sampah,
saya akan naik ke tingkat tiga,

282
00:25:43,124 --> 00:25:46,044
pergi ke hujung koridor
dan turun sampai ke bawah

283
00:25:46,127 --> 00:25:50,340
semata-mata untuk elak
daripada lalu depan rumah bangsat itu.

284
00:25:52,425 --> 00:25:57,013
Lain kali, kalau awak ada sampah,
letak saja di depan pintu rumah awak.

285
00:25:58,723 --> 00:26:01,142
Kalau memang baik, Glenda, tapi tak apa.

286
00:26:01,226 --> 00:26:04,813
Tidak. Kita perlu jaga satu sama lain.

287
00:26:06,898 --> 00:26:07,983
Okey.

288
00:26:32,257 --> 00:26:34,259
<i>Ke tepi, sayang, ke tepilah.</i>

289
00:26:34,342 --> 00:26:35,218
Helo?

290
00:26:35,885 --> 00:26:38,471
<i>Sepuluh juta dolar, ya?</i>
<i>Orang Asia tak sedar diri.</i>

291
00:26:38,555 --> 00:26:41,933
<i>Jangan menyibuklah.</i>
<i>Balik, kerjakan bendang lagi baik.</i>

292
00:27:02,579 --> 00:27:03,747
Minta perhatian.

293
00:27:05,332 --> 00:27:06,791
Minta perhatian.

294
00:27:07,751 --> 00:27:09,544
Boleh beri perhatian?

295
00:27:12,881 --> 00:27:17,761
Maaf, tapi atas sebab keselamatan,

296
00:27:17,844 --> 00:27:22,057
saya dilarang
membenarkan kamu tidur di lobi.

297
00:27:23,683 --> 00:27:27,395
Tapi selepas bercakap
dengan pemilik bangunan ini,

298
00:27:27,479 --> 00:27:31,191
bagi mereka yang ingin
terus tinggal di sini, ada berita baik.

299
00:27:31,274 --> 00:27:33,943
Kadar sewa kamu
akan diturunkan sebanyak 25%.

300
00:27:35,236 --> 00:27:39,949
Bagi mereka yang mahu langgar kontrak,
penalti takkan dikenakan.

301
00:27:42,202 --> 00:27:43,161
Terima kasih.

302
00:28:33,670 --> 00:28:37,048
Tumpang tanya. Saya Glenda Cleveland dan…

303
00:28:37,132 --> 00:28:39,926
Ya, saya kenal awak. Selamat berkenalan.

304
00:28:40,844 --> 00:28:45,140
Saya George Hecker.
Saya yang bawa keluarga ini dari Laos.

305
00:28:48,601 --> 00:28:53,231
Mereka tak jumpa semua bahagian badan,
cuma jumpa cebisan saja.

306
00:28:54,774 --> 00:28:58,278
Lama juga kami kumpul duit
untuk adakan upacara ini.

307
00:28:59,028 --> 00:29:01,156
Jemaah ketua biskop
sama-sama beli keranda itu

308
00:29:01,239 --> 00:29:03,241
supaya upacara ini boleh diadakan.

309
00:29:04,075 --> 00:29:07,120
Boleh tak agaknya saya…

310
00:29:07,620 --> 00:29:09,539
Diakah ibu budak itu?

311
00:29:09,622 --> 00:29:10,498
Ya.

312
00:29:10,582 --> 00:29:11,666
Saya tak mahu…

313
00:29:15,503 --> 00:29:17,589
Boleh saya bercakap dengan ayahnya?

314
00:29:18,882 --> 00:29:20,091
Ya, boleh.

315
00:29:31,436 --> 00:29:32,687
Maaf jika mengganggu.

316
00:29:37,108 --> 00:29:38,985
En. Sinthasomphone,

317
00:29:39,778 --> 00:29:41,613
saya Glenda Cleveland.

318
00:29:42,113 --> 00:29:46,367
Saya yang laporkan kepada polis
berkenaan anak encik.

319
00:29:47,202 --> 00:29:48,912
Saya tinggal di bangunan itu.

320
00:29:51,414 --> 00:29:52,415
Saya…

321
00:29:53,082 --> 00:29:54,626
Saya amat bersimpati.

322
00:29:57,337 --> 00:29:59,297
Saya dah agak ada benda tak kena.

323
00:30:01,466 --> 00:30:03,635
Saya tak patut percayakan polis

324
00:30:03,718 --> 00:30:06,137
semasa mereka kata semuanya okey.

325
00:30:07,931 --> 00:30:09,098
Kerana ia tak okey.

326
00:30:11,100 --> 00:30:12,143
Tak apa.

327
00:30:12,644 --> 00:30:15,021
Tidak, ia salah.

328
00:30:18,525 --> 00:30:21,236
Awak dah buat segala yang termampu.

329
00:30:41,548 --> 00:30:44,551
Hai. Saya mahu berjumpa
dengan Catherine Dahmer.

330
00:30:46,427 --> 00:30:49,180
Jadi, sekarang filem itu takkan dibuat.

331
00:30:51,057 --> 00:30:53,268
Penerbit filem itu cemas agaknya.

332
00:30:56,145 --> 00:30:58,690
Mungkin ia memang tak patut dibuat.

333
00:30:59,440 --> 00:31:04,153
Tapi niat saya cuma
untuk membantu ibu bapa lain

334
00:31:05,113 --> 00:31:07,031
mengesan tanda-tandanya.

335
00:31:09,659 --> 00:31:10,702
Entahlah…

336
00:31:14,247 --> 00:31:16,875
Saya dah minta Raquel Welch
untuk watak mak.

337
00:31:18,001 --> 00:31:19,544
Saya tahu mak sukakan dia.

338
00:31:23,381 --> 00:31:24,883
Dia pun tentu sesuai.

339
00:31:37,228 --> 00:31:40,315
Dia amat menyayangi mak.
Dengan caranya sendiri.

340
00:31:42,901 --> 00:31:44,569
Mak pun dah cuba tolong dia.

341
00:31:45,612 --> 00:31:47,196
Sedaya upaya.

342
00:31:53,578 --> 00:31:55,705
Yang pasti, mak ibu yang baik.

343
00:32:02,670 --> 00:32:03,630
Okey.

344
00:32:07,175 --> 00:32:09,218
Saya akan kembali esok, okey?

345
00:32:18,811 --> 00:32:20,897
Ya, hebat betul.

346
00:32:21,940 --> 00:32:23,358
Satu lagi.

347
00:32:25,652 --> 00:32:27,487
Apa kamu buat?

348
00:32:27,570 --> 00:32:29,739
- Tiada apa-apa. Kami main-main saja.
- Apa?

349
00:32:29,822 --> 00:32:32,325
- Sandra, sabar.
- Ini bukan taman hiburan.

350
00:32:32,408 --> 00:32:34,619
- Ini rumah mak saya.
- Hei.

351
00:32:34,702 --> 00:32:38,331
Ini laluan jalan kaki, ia harta awam.
Kami boleh ambil gambar.

352
00:32:38,414 --> 00:32:39,457
Hei, apa awak…

353
00:32:39,540 --> 00:32:42,752
Apa awak buat?
Awak tak berhak buat begitu!

354
00:32:42,835 --> 00:32:44,879
Ada orang mati dibunuh di sini!

355
00:32:45,713 --> 00:32:46,631
Kamu faham tak?

356
00:32:47,840 --> 00:32:49,550
Baliklah. Pergi!

357
00:32:50,885 --> 00:32:53,429
Maaf, mak. Saya tak patut marah begitu.

358
00:32:53,513 --> 00:32:55,974
Jom kita bawa anak kamu ke dalam rumah.

359
00:32:56,057 --> 00:32:57,058
Kamu okey.

360
00:32:57,767 --> 00:33:00,979
<i>Jeff, antara soalan ayah awak</i>
<i>dalam buku ini</i>

361
00:33:01,062 --> 00:33:03,106
<i>ialah waktu awak tewas</i>
<i>kepada dorongan itu?</i>

362
00:33:03,189 --> 00:33:05,775
Saya sajakah yang rasa
dia dah makin berisi?

363
00:33:06,526 --> 00:33:08,236
Ya, memang pun.

364
00:33:08,319 --> 00:33:10,113
Mungkin makanan penjara sedap.

365
00:33:10,196 --> 00:33:11,322
<i>…tak boleh pulang?</i>

366
00:33:12,240 --> 00:33:15,827
<i>Rasanya sekitar usia 14 atau 15 tahun.</i>

367
00:33:16,828 --> 00:33:17,704
<i>Mula…</i>

368
00:33:18,371 --> 00:33:20,123
<i>dihantui…</i>

369
00:33:21,374 --> 00:33:23,960
<i>bayangan…</i>

370
00:33:25,044 --> 00:33:28,589
<i>keganasan yang bercampur aduk dengan seks.</i>

371
00:33:30,174 --> 00:33:33,511
<i>Aspek pembunuhankah yang buat awak teruja?</i>

372
00:33:34,595 --> 00:33:37,223
<i>Atau perkara yang berlaku</i>
<i>selepas membunuh?</i>

373
00:33:39,809 --> 00:33:42,937
<i>Tidak, saya membunuh</i>
<i>untuk mencapai matlamat saya.</i>

374
00:33:44,022 --> 00:33:46,441
<i>Itu sebenarnya aspek paling tak seronok…</i>

375
00:33:46,524 --> 00:33:48,568
Jangan tonton dia dalam rumah ini!

376
00:33:48,651 --> 00:33:49,777
Matikan TV.

377
00:33:49,861 --> 00:33:52,697
<i>Sebab itulah saya cuba</i>

378
00:33:53,823 --> 00:33:57,618
<i>hasilkan zombi bernyawa dengan</i>

379
00:33:59,120 --> 00:34:01,456
<i>asid muriatik dan gerudi itu.</i>

380
00:34:02,290 --> 00:34:05,168
<i>Salah satu eksperimen zombi yang gagal itu</i>

381
00:34:05,251 --> 00:34:07,253
<i>dibuat ke atas budak 14 tahun ini.</i>

382
00:34:07,336 --> 00:34:10,214
<i>Jeffrey telah menggerudi</i>
<i>dan menuang asid ke dalam kepalanya.</i>

383
00:34:10,298 --> 00:34:13,801
<i>Ia cubaan prosedur lobotomi amatur</i>
<i>dan semua mangsanya mati.</i>

384
00:34:15,720 --> 00:34:16,888
Mak tak apa-apa?

385
00:34:19,182 --> 00:34:20,349
Ini salah.

386
00:34:22,268 --> 00:34:25,104
Kenapa dia dapat muncul
di saluran TV kebangsaan

387
00:34:25,188 --> 00:34:27,315
untuk ceritakan kisahnya?

388
00:34:28,191 --> 00:34:32,612
Saya faham, tapi mungkin kalau dapat faham
punca yang mendorongnya, kita…

389
00:34:32,695 --> 00:34:34,155
Saya dah tak tahan lagi!

390
00:34:35,156 --> 00:34:37,158
Hidup dalam bayangannya, saya…

391
00:34:38,910 --> 00:34:42,497
- Ini bukan cerita Halloween biasa.
- Saya tahu.

392
00:34:42,580 --> 00:34:44,957
Ini hidup saya dan saya…

393
00:34:45,625 --> 00:34:46,709
Siapa di luar?

394
00:34:46,793 --> 00:34:47,919
Kami polis.

395
00:34:53,549 --> 00:34:54,383
Ya?

396
00:34:54,467 --> 00:34:56,385
- Glenda Cleveland?
- Ya?

397
00:34:56,469 --> 00:34:57,762
Boleh kami masuk?

398
00:34:57,845 --> 00:34:59,097
Tak boleh.

399
00:34:59,639 --> 00:35:02,016
Tuan rumah awak kata
Sandra Smith mungkin di sini.

400
00:35:02,100 --> 00:35:03,643
Dia anak awak?

401
00:35:04,310 --> 00:35:05,686
Saya Sandra Smith.

402
00:35:07,230 --> 00:35:08,940
Awak berhak berdiam diri.

403
00:35:09,023 --> 00:35:10,233
Saya tak buat salah.

404
00:35:10,316 --> 00:35:12,485
Kenapa awak tahan anak saya?

405
00:35:12,568 --> 00:35:14,070
Bertenang. Ada aduan.

406
00:35:14,153 --> 00:35:16,781
Anak awak serang dia
dan musnahkan kameranya.

407
00:35:16,864 --> 00:35:20,827
- Dia akan mendakwa.
- Pemuda itu menceroboh.

408
00:35:20,910 --> 00:35:22,745
Anak awak ada serang dia?

409
00:35:25,039 --> 00:35:26,791
Kamu nak bawa dia ke mana?

410
00:35:26,874 --> 00:35:29,752
- Balai Daerah Satu di Jalan Negeri…
- Saya tahu tempatnya.

411
00:35:55,111 --> 00:35:58,531
Tengoklah. Mereka nak lelong
semua barang Jeffrey Dahmer.

412
00:35:58,614 --> 00:35:59,490
Selamat pagi, Rita.

413
00:35:59,574 --> 00:36:01,284
Barang apa? Tengkorak dan sebagainya?

414
00:36:01,367 --> 00:36:04,328
Ya, saya nak gerudi
yang dia guna untuk buat zombi.

415
00:36:04,412 --> 00:36:05,496
Selamat pagi, bos.

416
00:36:13,671 --> 00:36:17,008
Rita, hubungi Dean Reynolds
di Jabatan Kerja Raya.

417
00:36:20,595 --> 00:36:24,307
Tak kiralah berapa jumlahnya.
Saya akan tambah lagi 100 ribu.

418
00:36:24,390 --> 00:36:25,266
Okey?

419
00:36:26,142 --> 00:36:29,103
Tapi saya akan dapat semua barang. Okey?

420
00:36:31,189 --> 00:36:32,648
Ya, di situ!

421
00:36:33,191 --> 00:36:34,317
Ini semuanya?

422
00:36:35,401 --> 00:36:36,611
Tengoklah benda ini.

423
00:36:37,528 --> 00:36:40,740
Letakkannya ke bawah sekarang!
Itu harta saya, bodoh!

424
00:36:42,158 --> 00:36:45,036
Jangan cuba pandang saya begitu.

425
00:36:45,119 --> 00:36:47,455
Wakil kesatuan awak kawan baik saya.

426
00:36:47,538 --> 00:36:50,583
Saya boleh suruh dia pecat awak, bodoh!

427
00:36:55,630 --> 00:36:57,423
Tanam cepat!

428
00:37:03,971 --> 00:37:05,473
Hakim tolak tuntutan kita

429
00:37:05,556 --> 00:37:08,351
yang mendakwa polis wajib
melindungi anak encik.

430
00:37:08,851 --> 00:37:12,688
Tapi pihak bandar akan bayar
dan setuju yang mereka langgar haknya

431
00:37:12,772 --> 00:37:14,649
untuk dapat perlindungan yang sama rata.

432
00:37:14,732 --> 00:37:16,400
Tapi jumlahnya tak banyak.

433
00:37:16,484 --> 00:37:18,569
Mereka tawarkan 850,000 dolar.

434
00:37:19,070 --> 00:37:21,113
Saya nasihatkan encik ambil saja.

435
00:37:21,197 --> 00:37:24,200
Nanti bolehlah
encik teruskan hidup dan mula reda.

436
00:37:40,383 --> 00:37:43,052
Saya Joe Zilber. Awak tak kenal saya.

437
00:37:43,678 --> 00:37:47,348
Saya tahu hasil jualan lelong
akan diberi kepada mangsa,

438
00:37:47,431 --> 00:37:49,225
tapi saya tak dapat terima

439
00:37:49,308 --> 00:37:52,186
yang harta Dahmer
akan jadi milik pengumpul.

440
00:37:52,270 --> 00:37:56,023
Jadi, saya bayar lebih sikit
dan pastikan semuanya dimusnahkan.

441
00:38:00,152 --> 00:38:01,946
Ini bahagian awak.

442
00:38:03,114 --> 00:38:07,076
Setelah dibahagikan antara 11 keluarga.
Tiga puluh dua ribu.

443
00:38:23,342 --> 00:38:24,176
Helo?

444
00:38:24,260 --> 00:38:27,847
<i>Kenapa kamu tak ambil saja</i>
<i>850,000 itu, naik pesawat</i>

445
00:38:27,930 --> 00:38:31,767
<i>dan balik semula ke hutan kamu,</i>
<i>pendatang mata sepet?</i>

446
00:38:31,851 --> 00:38:33,102
Jangan telefon lagi,

447
00:38:33,185 --> 00:38:35,229
jika tidak, saya akan pastikan
awak menyesal!

448
00:38:39,066 --> 00:38:40,443
Apa kamu berdua buat?

449
00:38:40,943 --> 00:38:41,944
Hei, sarjan.

450
00:38:42,820 --> 00:38:44,363
Saya ingat kamu dah balik.

451
00:38:44,447 --> 00:38:46,657
- Kami dah nak balik.
- Kami buat panggilan tadi.

452
00:38:46,741 --> 00:38:47,616
Selamat malam.

453
00:38:49,618 --> 00:38:51,537
Jadi, Kareem,

454
00:38:52,455 --> 00:38:54,623
apa khabar awak
sejak pertemuan terakhir kita?

455
00:38:56,584 --> 00:38:58,085
Baik, rasanya.

456
00:38:58,753 --> 00:39:00,171
Awak nampak sihat.

457
00:39:00,671 --> 00:39:01,505
Ya.

458
00:39:02,423 --> 00:39:05,760
Saya tak bergaul dengan orang
sejak disahkan HIV positif.

459
00:39:06,594 --> 00:39:08,220
<i>Saya dah tak keluar lagi.</i>

460
00:39:09,638 --> 00:39:10,931
<i>Tak pergi ke kelab,</i>

461
00:39:12,391 --> 00:39:14,101
<i>berjumpa kawan,</i>

462
00:39:14,935 --> 00:39:16,270
<i>termasuklah keluarga.</i>

463
00:39:20,274 --> 00:39:21,484
<i>Entahlah.</i>

464
00:39:22,777 --> 00:39:24,028
<i>Saya rasa…</i>

465
00:39:25,488 --> 00:39:26,614
malu.

466
00:39:28,407 --> 00:39:30,409
Sukarnya nak bergaul dengan orang.

467
00:39:31,994 --> 00:39:33,412
<i>Cukup perit rasanya.</i>

468
00:39:35,039 --> 00:39:36,040
Ron!

469
00:39:38,000 --> 00:39:39,126
Ron!

470
00:39:47,635 --> 00:39:49,220
Saya faham perasaan awak.

471
00:39:50,054 --> 00:39:53,099
- Tak payahlah tipu saya.
- Saya tak tipu.

472
00:39:54,016 --> 00:39:55,101
Percayalah.

473
00:39:56,268 --> 00:39:57,728
Saya faham.

474
00:40:38,310 --> 00:40:40,312
<i>Awak tak boleh menyorok selamanya.</i>

475
00:40:41,730 --> 00:40:43,190
Lambat-laun,

476
00:40:44,275 --> 00:40:47,153
awak perlu hadapi ketakutan awak

477
00:40:48,112 --> 00:40:49,822
dan jalani kehidupan semula.

478
00:41:03,669 --> 00:41:04,670
Glenda.

479
00:41:06,130 --> 00:41:07,465
En. Princewill.

480
00:41:08,048 --> 00:41:09,300
Hei.

481
00:41:09,383 --> 00:41:11,594
Awak akan dapat notis rasmi,

482
00:41:11,677 --> 00:41:15,181
tapi saya nak beritahu
yang pihak bandar beli bangunan ini

483
00:41:15,264 --> 00:41:16,640
dan ia akan dirobohkan.

484
00:41:18,184 --> 00:41:19,185
Roboh?

485
00:41:19,268 --> 00:41:21,687
Jadi, mereka akan halau kami begitu saja?

486
00:41:22,313 --> 00:41:25,900
Mereka akan tanggung
kos pemindahan semua penyewa.

487
00:41:25,983 --> 00:41:27,651
Tapi awak perlu berpindah.

488
00:41:28,152 --> 00:41:31,155
- Berapa lama masa yang kami ada?
- Enam puluh hari.

489
00:41:32,698 --> 00:41:34,909
Tapi mereka nak ganti dengan apa?

490
00:41:35,409 --> 00:41:37,495
Entah. Katanya tempat letak kereta.

491
00:41:37,578 --> 00:41:40,706
Mereka patut bina memorial

492
00:41:40,789 --> 00:41:43,918
supaya orang tak lupa semua mangsa.

493
00:41:44,001 --> 00:41:46,629
Sesuatu untuk memperingati mereka.

494
00:41:46,712 --> 00:41:48,797
Itulah yang mereka patut buat.

495
00:41:49,965 --> 00:41:51,509
Saya akan beritahu mereka.

496
00:41:52,843 --> 00:41:54,261
Maafkan saya, Glenda.

497
00:41:54,762 --> 00:41:56,180
Atas segalanya.

498
00:41:57,264 --> 00:41:58,390
Terima kasih.

499
00:41:59,558 --> 00:42:01,644
Awak baik, En. Princewill.

500
00:42:16,742 --> 00:42:20,496
DUA BULAN KEMUDIAN

501
00:42:52,403 --> 00:42:58,784
<i>Aku lemah, tapi Kau kuat</i>

502
00:42:59,285 --> 00:43:05,416
<i>Jesus, jauhi aku daripada kekhilafan</i>

503
00:43:05,916 --> 00:43:11,880
<i>Aku gembira asalkan</i>

504
00:43:12,381 --> 00:43:18,762
<i>Aku berjalan, biar aku berjalan di sisi-Mu</i>

505
00:43:19,513 --> 00:43:24,977
<i>Berjalan di samping-Mu</i>

506
00:43:25,477 --> 00:43:31,150
<i>Kurniakannya, Jesus, dengarkan rayuanku</i>

507
00:43:32,693 --> 00:43:36,071
Padan muka kau!

508
00:43:36,155 --> 00:43:38,240
Memang padan muka pun!

509
00:43:39,241 --> 00:43:41,410
Kau tak layak berada di sini!

510
00:43:41,493 --> 00:43:45,164
- Padan muka!
<i>- Tutup bahagian belakang gereja.</i>

511
00:43:45,247 --> 00:43:47,166
<i>Banduan diserang dengan senjata.</i>

512
00:43:48,208 --> 00:43:49,418
<i>Kecederaan kepala.</i>

513
00:43:53,088 --> 00:43:54,340
Ada surat untuk awak.

514
00:43:55,424 --> 00:43:57,217
<i>Tapi tak ramai yang faham.</i>

515
00:43:58,385 --> 00:44:02,014
<i>Masa tak pernah cukup,</i>
<i>alat yang betul tak pernah ada.</i>

516
00:44:03,807 --> 00:44:06,143
<i>Akhirnya, kita cuba melupakannya.</i>

517
00:44:06,852 --> 00:44:08,854
<i>Tumpukan pada benda lain</i>

518
00:44:09,521 --> 00:44:13,609
<i>dan yang paling penting sekali,</i>
<i>jangan buang baju.</i>

519
00:44:16,111 --> 00:44:18,572
<i>Sebenarnya, janji ini mudah dikotakan.</i>

520
00:44:19,281 --> 00:44:20,532
<i>Tidak lagi.</i>

521
00:44:22,409 --> 00:44:24,244
<i>Kita cuma perlukan tiga benda.</i>

522
00:44:24,995 --> 00:44:25,871
<i>Pengetahuan,</i>

523
00:44:25,954 --> 00:44:27,790
<i>keinginan dan alat yang sesuai.</i>

524
00:44:31,710 --> 00:44:34,421
<i>Dalam 20 minit seterusnya,</i>
<i>kami akan tunjukkan</i>

525
00:44:34,505 --> 00:44:37,716
<i>latihan yang setara</i>
<i>dengan kelas angkat berat di kolej.</i>

526
00:44:37,800 --> 00:44:42,221
<i>Ia direka untuk memberikan anda</i>
<i>bentuk otot yang seimbang</i>

527
00:44:42,304 --> 00:44:43,889
<i>dan jantung yang kuat.</i>

528
00:44:44,807 --> 00:44:48,352
<i>Ia mengambil masa 30 minit,</i>
<i>tiga hari seminggu.</i>

529
00:44:48,852 --> 00:44:50,813
<i>Isnin, Rabu dan Jumaat.</i>

530
00:44:50,896 --> 00:44:53,649
<i>Kepada Jeff, saya peminat setia awak.</i>

531
00:44:54,400 --> 00:44:57,027
<i>Saya jumpa kad ini</i>
<i>di kedai jahit tempatan.</i>

532
00:44:57,528 --> 00:44:58,862
<i>Hebat, bukan?</i>

533
00:44:59,905 --> 00:45:02,950
<i>Menurut akhbar,</i>
<i>mereka cuba bunuh awak di penjara.</i>

534
00:45:03,033 --> 00:45:04,660
<i>Tergelak saya dibuatnya.</i>

535
00:45:04,743 --> 00:45:06,495
<i>Mereka tak boleh bunuh awak.</i>

536
00:45:06,578 --> 00:45:10,457
<i>Awak dah jadi sehebat Michael Myers</i>
<i>dan Freddy Krueger.</i>

537
00:45:10,541 --> 00:45:14,378
<i>Jeffrey Dahmer takkan mati.</i>
<i>Boleh hantar autograf kepada saya?</i>

538
00:45:15,087 --> 00:45:17,339
<i>Balas dengan sampul saya sertakan.</i>

539
00:45:17,423 --> 00:45:20,134
<i>Selamat Hari Krismas. Salam sayang, Dave.</i>

540
00:47:49,741 --> 00:47:52,661
Terjemahan sari kata oleh
Noorsalwati Nordin

