1
00:00:06,423 --> 00:00:09,384
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:13,221 --> 00:00:14,472
COLUMBIA FENGSEL

3
00:00:14,556 --> 00:00:17,475
Én-én-sju-to-fem-to. Dahmer.

4
00:00:23,523 --> 00:00:25,108
TILLIT TIL HERREN GIR DEG STYRKE

5
00:00:25,567 --> 00:00:28,653
Én-én-ni-ni-fire-to. Bryant.

6
00:00:29,404 --> 00:00:31,531
Én-én-seks-seks-fem-fire.

7
00:00:37,037 --> 00:00:40,915
Hei, jeg ba om to cyanidkapsler
og et barberblad.

8
00:00:42,500 --> 00:00:44,044
Kan du sjekke det for meg?

9
00:01:12,655 --> 00:01:16,659
<i>Kjære Jeff, vennene mine tror jeg er gal</i>
<i>fordi jeg skriver til deg,</i>

10
00:01:16,743 --> 00:01:18,036
<i>men jeg ville si hei.</i>

11
00:01:18,703 --> 00:01:21,247
<i>Vet du at du er et halloween-kostyme nå?</i>

12
00:01:22,165 --> 00:01:25,001
<i>Tre gutter på skolen</i>
<i>gikk som deg på halloween,</i>

13
00:01:25,085 --> 00:01:26,961
<i>og alle friket ut.</i>

14
00:01:27,045 --> 00:01:30,090
<i>Nå får ingen kle seg ut til neste år.</i>

15
00:01:31,299 --> 00:01:33,426
<i>De lagde en tegneserie om deg.</i>

16
00:01:38,223 --> 00:01:42,018
<i>Det er kult.</i>
<i>Jeg har alltid likt skumle ting.</i>

17
00:01:44,813 --> 00:01:49,234
<i>Kan du sende meg en tegning eller noe?</i>
<i>Og jeg sendte deg fem dollar.</i>

18
00:01:58,827 --> 00:02:03,123
<i>Jeg sender mer om du skriver tilbake.</i>
<i>Din største fan, Alice.</i>

19
00:02:59,262 --> 00:03:02,056
HEI, ALICE! TAKK!! KLEM, JEFF

20
00:03:27,498 --> 00:03:30,043
Har dere sett at disse ligner en tommel?

21
00:03:33,213 --> 00:03:35,757
Sånn så de ut når jeg var ferdig med dem.

22
00:03:38,635 --> 00:03:42,764
Nei, faktisk, mer som dette.

23
00:03:46,517 --> 00:03:48,311
Du er en jævla frik.

24
00:03:49,270 --> 00:03:50,230
Sett deg ned!

25
00:03:54,025 --> 00:03:55,318
Jeg liker ikke det.

26
00:04:01,699 --> 00:04:02,909
Det gjør fansen min.

27
00:04:13,670 --> 00:04:18,091
Du må ikke dra tilbake dit.
Du kan bo hos oss så lenge du vil.

28
00:04:18,174 --> 00:04:21,719
Hva? Jeg vil ikke være
en byrde for noen, det er avgjort.

29
00:04:21,803 --> 00:04:25,556
-Men, mamma, det…
-Det er avgjort. Men takk.

30
00:04:26,224 --> 00:04:27,600
Hent resten av tingene.

31
00:04:39,654 --> 00:04:41,572
Kommer de til å gi seg?

32
00:04:42,323 --> 00:04:45,034
Gi det tid. Noe annet vil skje.

33
00:05:01,801 --> 00:05:02,635
Jeg gjør det.

34
00:05:12,937 --> 00:05:13,980
Kom igjen, mamma.

35
00:05:14,564 --> 00:05:19,068
ADVARSEL RETTSMEDISINSK ENHET

36
00:05:38,880 --> 00:05:41,424
-Nei, dette er sinnssykt.
-Hva?

37
00:05:41,507 --> 00:05:43,634
Du kan ikke være her.

38
00:05:46,471 --> 00:05:48,514
Herregud, jeg lukte det ennå.

39
00:05:48,598 --> 00:05:50,600
Det han gjorde mot dem…

40
00:05:52,310 --> 00:05:55,021
Døden, drapene?
Jeg vet at du også lukter det.

41
00:05:56,606 --> 00:05:59,692
Hvis du vil være sta
og ikke innrømme det, ok.

42
00:06:00,443 --> 00:06:02,403
Men ikke lyv. Du lærte meg bedre.

43
00:06:03,071 --> 00:06:05,573
Hvor skal jeg dra?

44
00:06:06,366 --> 00:06:08,451
Jeg har ikke råd til det.

45
00:06:08,534 --> 00:06:10,787
-La meg hjelpe deg.
-Sandra, nei.

46
00:06:11,913 --> 00:06:13,956
Han har tatt nok fra denne verden.

47
00:06:15,583 --> 00:06:18,503
Han tar ikke hjemmet mitt.
Han får ikke gjøre det.

48
00:06:20,338 --> 00:06:23,508
Lov meg dette.
Hvis du blir redd, gå dit de andre går.

49
00:06:24,258 --> 00:06:26,677
Du vet hvor de andre går om natten, sant?

50
00:06:26,761 --> 00:06:28,179
Det går bra.

51
00:06:28,971 --> 00:06:33,810
-Lov meg.
-Ok! Jeg lover. Herregud.

52
00:06:33,893 --> 00:06:34,936
Kan du gi deg?

53
00:06:35,019 --> 00:06:38,773
Du oppfører deg som om Jeff Dahmer
skal hoppe ut av skyggene.

54
00:06:38,856 --> 00:06:42,151
Han er fengslet. Borte. For alltid.

55
00:06:44,487 --> 00:06:48,116
Ring meg i det minste.

56
00:06:48,199 --> 00:06:50,535
Og hvil deg litt.

57
00:06:52,245 --> 00:06:53,830
-Ja.
-Ok?

58
00:06:53,913 --> 00:06:54,789
Det skal jeg.

59
00:07:18,062 --> 00:07:18,896
Hei!

60
00:07:22,233 --> 00:07:25,528
Hvis jeg gir deg 20 dollar,
kan du skaffe meg noe?

61
00:07:31,409 --> 00:07:33,661
Hva faen er det?

62
00:07:35,288 --> 00:07:38,124
Slå av den jævla dritten, Dahmer!

63
00:07:46,674 --> 00:07:50,178
KNØLHVALENS SANGER OG LYDER

64
00:08:00,396 --> 00:08:01,981
Dahmer, slå den av!

65
00:08:04,025 --> 00:08:08,070
-Hvorfor? Jeg prøvde bare å sove.
-Slå den av, og gi den til meg!

66
00:08:12,492 --> 00:08:13,409
Den er min.

67
00:08:14,744 --> 00:08:15,953
Du kan ikke ta den.

68
00:08:16,454 --> 00:08:18,539
Gi meg den, ellers blir det hullet.

69
00:08:23,044 --> 00:08:24,337
Faen.

70
00:08:37,683 --> 00:08:39,769
Hvem sier at jeg ikke kan ha den?

71
00:08:39,852 --> 00:08:43,981
Liker du det? Lyden av at folk blir drept?

72
00:08:45,900 --> 00:08:47,193
Det er hvallyder.

73
00:08:47,735 --> 00:08:52,323
De er beroligende. Det hjelper med søvn.
Jeg kan ikke skru av lyset her.

74
00:08:53,324 --> 00:08:57,036
Jaså? Ta det opp med direktøren.

75
00:08:59,247 --> 00:09:02,333
-Jeg betalte for den! Ikke ta den!
-Faen ta deg.

76
00:09:04,126 --> 00:09:07,296
-Du burde fått den elektriske stolen.
-Jeg ba om den.

77
00:09:07,797 --> 00:09:09,757
De ga meg 900 år i stedet.

78
00:09:10,925 --> 00:09:12,176
Kom igjen.

79
00:09:12,260 --> 00:09:14,762
Jeg skaffer bare mer hvallyder.

80
00:09:15,263 --> 00:09:16,556
Hold kjeft, Dahmer!

81
00:09:17,640 --> 00:09:19,350
Hold kjeft, for faen!

82
00:09:58,681 --> 00:10:02,351
<i>Kjære Ms. Hughes.</i>
<i>Kan du signere denne for meg?</i>

83
00:10:02,893 --> 00:10:06,022
<i>Jeg har lagt ved</i>
<i>en returkonvolutt med porto.</i>

84
00:10:07,481 --> 00:10:10,985
<i>Takk. Josh Mahoney, Champaign i Illinois.</i>

85
00:10:25,750 --> 00:10:31,088
Jeg forstår at du er sint,
men sivile søksmål kan ta flere år.

86
00:10:31,172 --> 00:10:34,216
Om vi vinner, er det uklart
hvor mye penger vi får

87
00:10:34,300 --> 00:10:39,221
fra byen eller de små forlagene,
som det som ga ut tegneserien.

88
00:10:39,305 --> 00:10:42,016
Mr. Goldstein,
jeg gjør ikke dette for penger.

89
00:10:42,099 --> 00:10:44,685
Ingen sum får Tony tilbake.

90
00:10:45,561 --> 00:10:46,812
Dette er en ond bok.

91
00:10:47,438 --> 00:10:49,148
Ondskap, med ond hensikt.

92
00:10:49,774 --> 00:10:52,818
Noen må betale for dette
og stilles til ansvar.

93
00:10:53,694 --> 00:10:54,528
Jeg er enig.

94
00:10:55,279 --> 00:10:57,365
Jeg vil at du skal se på dette.

95
00:10:59,075 --> 00:11:01,786
Jeffrey Dahmers far har skrevet en bok,

96
00:11:02,536 --> 00:11:06,457
og jeg antar at den vil selge
flere eksemplarer enn en tegneserie.

97
00:11:07,291 --> 00:11:10,961
Jeg ble litt kjent med Lionel
og kona Shari under rettssaken.

98
00:11:11,587 --> 00:11:13,089
De virket hyggelige.

99
00:11:13,172 --> 00:11:17,968
I tillegg til å saksøke byen, foreslår jeg
at vi går etter Dahmer og familien hans.

100
00:11:18,052 --> 00:11:23,724
Vi tar pengene de kan tjene på bøker,
film, TV-rettigheter og intervjuer.

101
00:11:23,808 --> 00:11:28,396
Til og med de små donasjonene
som Dahmers fans sender ham.

102
00:11:28,479 --> 00:11:33,484
De gjør det. Jeg leste om det i avisen.
Ikke la ham tjene et rødt øre.

103
00:11:34,527 --> 00:11:39,407
Jeg vet ikke. Å saksøke byen
og gå etter Dahmer, det føles riktig.

104
00:11:40,282 --> 00:11:43,994
Men å gå etter familien hans
etter alt de har vært gjennom?

105
00:11:47,748 --> 00:11:50,042
De kan tjene millioner.

106
00:11:50,126 --> 00:11:52,545
De er kanskje anstendige mennesker,

107
00:11:53,212 --> 00:11:58,634
men jeg tror ikke han
vil dele pengene med deg

108
00:11:58,718 --> 00:12:02,221
eller noen av ofrenes familier.
Ikke frivillig.

109
00:12:03,973 --> 00:12:06,892
Vil du ta denne kampen?

110
00:12:15,943 --> 00:12:19,655
"Lionel Dahmers analyse
av hans vanskelige forhold

111
00:12:19,739 --> 00:12:23,868
til sønnen, Jeffrey, er ubehagelig
for en forelder å lese.

112
00:12:23,951 --> 00:12:27,288
Man kunne ignorert <i>A Father's Story</i>

113
00:12:27,371 --> 00:12:32,084
om det ikke var for den håndgripelige
fortvilelsen som ligger i teksten.

114
00:12:32,168 --> 00:12:35,171
Det som gjør teksten så fengslende…"

115
00:12:35,254 --> 00:12:37,173
Å, "fengslende".

116
00:12:37,965 --> 00:12:43,095
"…er at han ikke bare prøver
å analysere sønnens sjel,

117
00:12:43,804 --> 00:12:45,139
men også sin egen."

118
00:12:48,058 --> 00:12:52,855
-Å, kjære. Dette er fantastisk.
-Det er ganske bra, tror jeg.

119
00:12:53,647 --> 00:12:54,899
Hva sier agenten din?

120
00:12:54,982 --> 00:12:58,110
Leonard? Han er glad.
Ja, det er <i>New York Times.</i>

121
00:12:58,194 --> 00:12:59,528
Å, skatt, dette er en…

122
00:13:00,488 --> 00:13:03,699
Dette er fantastisk.
Dette fortjener en skål.

123
00:13:05,242 --> 00:13:08,370
Til mannen min,
den bestselgende forfatteren.

124
00:13:08,454 --> 00:13:11,290
La oss ikke ta gleden på forhånd, skatt.

125
00:13:16,504 --> 00:13:19,048
<i>Vi er tilbake med Lionel og Shari Dahmer.</i>

126
00:13:19,131 --> 00:13:21,967
Boken hans, <i>A Father's Story,</i>

127
00:13:22,051 --> 00:13:25,221
<i>om seriemorderen Jeffrey Dahmer</i>
<i>kommer snart for salg.</i>

128
00:13:25,304 --> 00:13:29,391
<i>Lionel, i pausen nevnte du</i>
<i>at det var interesse for</i>

129
00:13:29,475 --> 00:13:31,352
<i>å gjøre boken til en film?</i>

130
00:13:31,435 --> 00:13:34,814
<i>-Det er mulig.</i>
<i>-Det er det. Det heter en opsjon.</i>

131
00:13:34,897 --> 00:13:39,944
<i>Det er et par karer, Ambler og Dickinson,</i>

132
00:13:40,694 --> 00:13:45,491
<i>i Kansas City som vil lage en spillefilm…</i>

133
00:13:45,574 --> 00:13:48,410
-Hei, Dahmer. Kom igjen.
<i>-…av hele historien.</i>

134
00:13:48,494 --> 00:13:49,620
A Father's Story.

135
00:13:49,703 --> 00:13:52,414
-Beklager. Hva skal jeg gjøre?
-A Father's Story.

136
00:13:52,498 --> 00:13:53,958
<i>-Og du samarbeidet.</i>
<i>-Ja.</i>

137
00:13:54,041 --> 00:13:55,376
Pappa er på TV.

138
00:13:55,459 --> 00:13:59,338
<i>Har du noen ideer</i>
<i>om hvem som kan spille dere to?</i>

139
00:13:59,839 --> 00:14:01,257
<i>Jeg vet ikke.</i>

140
00:14:02,049 --> 00:14:04,051
<i>Jon Voight, kanskje. Faye Dunaway.</i>

141
00:14:04,134 --> 00:14:08,389
Må jeg betale ham pengene jeg tjener?
Hvordan? Jeg har ikke tjent noe.

142
00:14:08,472 --> 00:14:11,141
Vel, på en måte er det positivt.

143
00:14:11,225 --> 00:14:14,728
Boken har ikke solgt nok
til å gi en fortjeneste,

144
00:14:14,812 --> 00:14:16,438
det er ingenting å betale.

145
00:14:16,522 --> 00:14:19,066
Men hvis den gjør det?

146
00:14:19,775 --> 00:14:24,196
Ja, dommeren sa at familiene
skal ha den fortjenesten.

147
00:14:25,489 --> 00:14:28,951
-De går etter Jeffs penger også.
-Jeff har ingen penger.

148
00:14:29,577 --> 00:14:34,790
Han tjener 25 cent i timen i fengselet,
og folk sender ham penger.

149
00:14:34,874 --> 00:14:37,293
Han kjøper kaffe og sigaretter for dem.

150
00:14:37,376 --> 00:14:40,796
Han kan ikke det lenger.
Familiene har rett til dem.

151
00:14:40,880 --> 00:14:42,756
Herregud. Det er bare… Det er…

152
00:14:42,840 --> 00:14:48,637
Jeg forstår at folk lider. Jeg gjør det.
Men seriøst? Tjuefem cent?

153
00:14:48,721 --> 00:14:50,139
Hvem er det…

154
00:14:52,433 --> 00:14:53,601
Hvem av dem er det?

155
00:14:55,686 --> 00:14:57,021
Det er alle familiene.

156
00:15:37,770 --> 00:15:38,771
Hallo?

157
00:15:38,854 --> 00:15:41,815
<i>-Dra tilbake dit du kom fra.</i>
Hallo?

158
00:15:41,899 --> 00:15:45,319
<i>Ingen vil ha deg her!</i>
<i>Sett deg på en båt og dra tilbake!</i>

159
00:16:22,481 --> 00:16:23,774
Slapp av.

160
00:16:24,775 --> 00:16:26,485
Jeg vil bare ta noen bilder.

161
00:16:28,487 --> 00:16:29,405
Kom igjen.

162
00:16:30,823 --> 00:16:32,157
Jeg vil vise deg noe.

163
00:16:52,761 --> 00:16:56,056
Vi må komme oss vekk herfra.

164
00:17:01,311 --> 00:17:02,521
<i>Dere visste om ham!</i>

165
00:17:32,259 --> 00:17:33,552
Se hva som skjer.

166
00:18:53,173 --> 00:18:55,217
Hva gjør du?

167
00:19:00,430 --> 00:19:02,141
Hvorfor klipper du ham vekk?

168
00:19:06,270 --> 00:19:08,188
Vi sier ikke navnet hans lenger.

169
00:19:09,940 --> 00:19:12,025
Vi snakker ikke om det som skjedde,

170
00:19:13,569 --> 00:19:15,362
og vi sier ikke navnet hans.

171
00:19:25,247 --> 00:19:26,165
Ungen min.

172
00:19:29,418 --> 00:19:33,005
<i>I dag er vi samlet for å feire mot,</i>

173
00:19:34,006 --> 00:19:38,010
dristighet, besluttsomhet
og eksemplarisk tapperhet.

174
00:19:38,844 --> 00:19:40,846
Mot i møte med fare,

175
00:19:41,972 --> 00:19:43,223
i møte med uvisshet.

176
00:19:43,974 --> 00:19:44,808
Helter.

177
00:19:46,143 --> 00:19:48,145
Det er det jeg ser i dette rommet.

178
00:19:49,313 --> 00:19:51,815
Dere representerer de beste av oss.

179
00:19:53,108 --> 00:19:55,861
Borgere, ikke motivert av belønning,

180
00:19:56,612 --> 00:19:57,738
men av prinsipper.

181
00:19:58,530 --> 00:20:01,491
Av å gjøre det rette og rettskafne.

182
00:20:01,575 --> 00:20:05,245
Da mobben kom, holdt de sin posisjon.

183
00:20:06,371 --> 00:20:12,252
Vi sto ved deres side og kjempet for dem,
og for alle som tjenestegjør,

184
00:20:12,336 --> 00:20:14,963
det minner oss på

185
00:20:15,797 --> 00:20:18,342
at vi tar vare på våre egne.

186
00:20:18,425 --> 00:20:21,970
Denne modige kvinnen
møtte på hindringer, men ga ikke opp

187
00:20:22,054 --> 00:20:23,722
da hun ville beskytte andre.

188
00:20:25,140 --> 00:20:27,100
Hun viste sterk besluttsomhet,

189
00:20:27,684 --> 00:20:30,979
hun eksemplifiserte Milwaukees ånd.

190
00:20:32,064 --> 00:20:36,777
Det er med glede at jeg presenterer
årets mottaker av Citizen Merit-prisen…

191
00:20:37,277 --> 00:20:39,947
<i>Det er med stor stolthet og ære</i>

192
00:20:40,030 --> 00:20:42,407
at jeg presenterer mottakerne

193
00:20:42,491 --> 00:20:46,787
av politiforeningens pris
for årets betjenter.

194
00:20:46,870 --> 00:20:48,163
Glenda Cleveland.

195
00:20:50,332 --> 00:20:54,086
John Balcerzak og Joseph Gabrish.

196
00:21:15,107 --> 00:21:19,319
Takk. Dette er et skritt i riktig retning.

197
00:21:21,280 --> 00:21:24,908
Helt ærlig, jeg mangler ord.

198
00:21:27,452 --> 00:21:28,870
Jeg bare…

199
00:21:31,373 --> 00:21:34,459
Jeg tar imot prisen på én betingelse.

200
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
At dere forbedrer dere.

201
00:21:39,589 --> 00:21:44,344
Denne er for Konerak-gutten
og for alle de andre ofrene.

202
00:21:48,432 --> 00:21:49,975
Ikke la dette skje igjen.

203
00:22:01,194 --> 00:22:03,280
<i>Vi har til hensikt å saksøke byen</i>

204
00:22:03,363 --> 00:22:06,199
for å ha brutt din sønns
rett til beskyttelse.

205
00:22:06,283 --> 00:22:10,787
Politiet hadde en konstitusjonell plikt
til å beskytte sønnen din, de mislyktes.

206
00:22:10,871 --> 00:22:13,915
Vi søker ti millioner dollar i erstatning.

207
00:22:14,541 --> 00:22:19,338
Jeg vet at det beløpet ikke letter
smerten dere føler nå.

208
00:22:20,297 --> 00:22:21,840
Men det sender et signal.

209
00:22:23,133 --> 00:22:27,012
Et slikt beløp vil gjøre livet lettere.

210
00:22:28,347 --> 00:22:32,017
De vil saksøke byen
for ti millioner dollar.

211
00:22:33,268 --> 00:22:36,313
De skal auksjonere bort
Jeffrey Dahmers eiendeler.

212
00:22:36,396 --> 00:22:39,816
Jeg skal sørge for at 100 %
av inntektene går til ofrene.

213
00:22:40,567 --> 00:22:42,402
Det inkluderer familien deres.

214
00:22:44,196 --> 00:22:46,615
Her, Kolak, Luk.

215
00:22:47,741 --> 00:22:49,618
Her er favorittene dine.

216
00:22:52,120 --> 00:22:53,205
Hele familien din,

217
00:22:54,664 --> 00:22:55,832
vennene dine,

218
00:22:58,543 --> 00:23:00,003
vi er alle med deg, Luk.

219
00:23:01,338 --> 00:23:03,298
Vi har tørket kjøtt til deg

220
00:23:03,382 --> 00:23:05,384
og en gryterett,

221
00:23:07,844 --> 00:23:10,097
selv kakene du liker, Luk.

222
00:23:35,330 --> 00:23:36,206
Hold kjeft!

223
00:23:36,289 --> 00:23:37,207
Hjelp!

224
00:23:43,547 --> 00:23:44,423
Hjelp!

225
00:23:48,552 --> 00:23:49,428
Legg den ned!

226
00:23:49,511 --> 00:23:50,387
Hjelp!

227
00:24:03,942 --> 00:24:09,448
<i>…du kommer til å elske dette produktet.</i>
<i>Du draperer den over skuldrene,</i>

228
00:24:09,531 --> 00:24:11,366
<i>bruk den som en ryggsekk.</i>

229
00:24:11,450 --> 00:24:15,036
<i>Den er helt unik.</i>
<i>Enkel å bruke, og det er enkelt for deg.</i>

230
00:24:15,120 --> 00:24:16,872
<i>Den har en lav pris…</i>

231
00:24:43,732 --> 00:24:45,192
-Takk.
-Ingen årsak.

232
00:24:46,735 --> 00:24:48,737
Jeg har sett deg før.

233
00:24:49,237 --> 00:24:51,781
Dana. 201, enden av gangen.

234
00:24:51,865 --> 00:24:54,743
Det er hyggelig
å endelig møte deg. Glenda.

235
00:24:55,577 --> 00:24:57,996
Jeg leste om deg, du prøvde å hjelpe.

236
00:24:59,289 --> 00:25:01,625
Det var en fin ting du prøvde å gjøre.

237
00:25:02,501 --> 00:25:06,546
Ja, men hva fikk vi igjen for det?

238
00:25:06,630 --> 00:25:08,965
Vi klarer ikke å sove i sengene våre.

239
00:25:09,466 --> 00:25:10,675
Har du mareritt?

240
00:25:12,761 --> 00:25:16,348
Jeg også, men vi kommer hit
for å støtte hverandre.

241
00:25:17,015 --> 00:25:21,353
Jeg sa det til datteren min.
"Jeg går ned hvis jeg blir redd."

242
00:25:21,436 --> 00:25:26,816
Jeg sa: "Det går bra. Ikke vær bekymret.
Han knekker meg ikke."

243
00:25:26,900 --> 00:25:31,905
Men han er i nervene mine,
i hjernen min. Det stopper ikke.

244
00:25:32,781 --> 00:25:35,659
Jeg har leddgikt. Begge knærne.

245
00:25:36,201 --> 00:25:38,411
Jeg hater å gå opp og ned trappene.

246
00:25:38,495 --> 00:25:43,041
Men når jeg må ut med søppelet,
går jeg opp til tredje,

247
00:25:43,124 --> 00:25:46,044
ned gangen og ut til smuget,

248
00:25:46,127 --> 00:25:50,340
bare så jeg slipper
å gå forbi den jævelens leilighet.

249
00:25:52,425 --> 00:25:56,680
Sett søppelet utenfor døren neste gang.

250
00:25:58,723 --> 00:26:04,396
-Takk, men det er ikke nødvendig.
-Vi må passe på hverandre.

251
00:26:06,898 --> 00:26:07,857
Ok.

252
00:26:32,299 --> 00:26:34,259
<i>Kom deg av, kom deg av, for faen.</i>

253
00:26:34,342 --> 00:26:35,176
Hallo?

254
00:26:35,885 --> 00:26:38,138
<i>Ti millioner dollar? Din jævla guling.</i>

255
00:26:38,638 --> 00:26:41,308
<i>Slutt å bry deg,</i>
<i>stikk tilbake til rismarkene.</i>

256
00:27:02,579 --> 00:27:03,455
Unnskyld meg.

257
00:27:05,332 --> 00:27:06,875
Unnskyld meg, alle sammen.

258
00:27:07,792 --> 00:27:09,294
Kan jeg få oppmerksomhet?

259
00:27:12,881 --> 00:27:17,761
Beklager, av sikkerhetsmessige grunner

260
00:27:17,844 --> 00:27:21,640
kan dere ikke sove i lobbyen lenger.

261
00:27:23,683 --> 00:27:27,395
Men etter å ha snakket med
eierne av bygningen,

262
00:27:27,479 --> 00:27:31,191
for de som ønsker å bli værende

263
00:27:31,274 --> 00:27:33,610
blir leien redusert med 25 %.

264
00:27:35,236 --> 00:27:39,616
Det vil ikke bli pålagt gebyrer
for de som vil si opp leien.

265
00:27:42,202 --> 00:27:43,036
Takk.

266
00:28:33,712 --> 00:28:37,048
Unnskyld. Jeg heter Glenda Cleveland, og…

267
00:28:37,132 --> 00:28:39,926
Jeg vet hvem du er.
Det er en glede å møte deg.

268
00:28:40,844 --> 00:28:44,806
Jeg er George Hecker.
Jeg hjalp familien hit fra Laos.

269
00:28:48,601 --> 00:28:53,022
De fant aldri en hel kropp. Bare deler.

270
00:28:54,774 --> 00:28:57,944
Det tok en stund,
men vi samlet inn penger til dette.

271
00:28:59,028 --> 00:29:03,199
Erkebispedømmet betalte for kisten
så vi kunne ha en minnegudstjeneste.

272
00:29:04,075 --> 00:29:06,786
Jeg lurte på om jeg kunne…

273
00:29:07,537 --> 00:29:09,539
Er det guttens mor?

274
00:29:09,622 --> 00:29:11,666
-Ja.
-Jeg vil ikke…

275
00:29:15,587 --> 00:29:17,589
Kan jeg snakke med faren hans?

276
00:29:18,882 --> 00:29:19,841
Ja visst.

277
00:29:31,436 --> 00:29:32,479
Unnskyld meg.

278
00:29:36,983 --> 00:29:38,860
Mr. Sinthasomphone,

279
00:29:39,778 --> 00:29:41,613
jeg heter Glenda Cleveland.

280
00:29:42,113 --> 00:29:46,075
Jeg ringte politiet angående sønnen din.

281
00:29:47,202 --> 00:29:48,411
Jeg bor i bygningen.

282
00:29:51,414 --> 00:29:52,415
Jeg er…

283
00:29:53,082 --> 00:29:54,918
Jeg er så lei meg.

284
00:29:57,337 --> 00:29:58,963
Jeg visste at noe var galt.

285
00:30:01,508 --> 00:30:05,762
Jeg burde aldri ha stolt på politiet
da de sa at alt var i orden.

286
00:30:07,972 --> 00:30:09,098
Det var ikke det.

287
00:30:11,184 --> 00:30:12,143
Det går bra.

288
00:30:12,644 --> 00:30:15,021
Nei. Det gjør ikke det.

289
00:30:18,566 --> 00:30:20,902
Man gjør alt man kan.

290
00:30:41,548 --> 00:30:44,342
Hei. Jeg skal treffe Catherine Dahmer.

291
00:30:46,427 --> 00:30:48,847
Det blir ikke noen film.

292
00:30:51,099 --> 00:30:52,934
Produsentene fikk kalde føtter.

293
00:30:56,187 --> 00:30:58,314
Jeg vet ikke om det var en god idé.

294
00:30:59,482 --> 00:31:03,862
Jeg ville bare hjelpe andre foreldre

295
00:31:05,154 --> 00:31:06,781
med å se etter faresignal.

296
00:31:09,701 --> 00:31:10,577
Vel…

297
00:31:14,247 --> 00:31:16,416
Raquel Welch skulle ha spilt deg.

298
00:31:18,042 --> 00:31:19,586
Jeg vet at du liker henne.

299
00:31:23,381 --> 00:31:24,632
Hun hadde vært flink.

300
00:31:37,270 --> 00:31:39,939
Han elsket deg virkelig. På sin egen måte.

301
00:31:42,901 --> 00:31:44,319
Og du gjorde ditt beste.

302
00:31:45,653 --> 00:31:46,905
Det beste mulige.

303
00:31:53,578 --> 00:31:55,413
Du er en god mor for meg.

304
00:32:02,670 --> 00:32:03,630
Ok.

305
00:32:07,175 --> 00:32:08,885
Jeg kommer tilbake i morgen.

306
00:32:18,811 --> 00:32:20,897
Ja, det er så sykt.

307
00:32:21,940 --> 00:32:23,024
Ett til.

308
00:32:25,652 --> 00:32:27,487
Hva driver dere med?

309
00:32:27,570 --> 00:32:29,739
-Vi hadde det bare litt gøy.
-Gøy?

310
00:32:29,822 --> 00:32:32,367
-Rolig.
-Dette er ikke en fornøyelsespark.

311
00:32:32,450 --> 00:32:34,619
-Det er mammas hjem.
-Hei.

312
00:32:34,702 --> 00:32:38,331
Vi er på fortauet,
offentlig eiendom. Vi kan ta bilder.

313
00:32:38,414 --> 00:32:39,457
Hei, hva er det…

314
00:32:39,540 --> 00:32:42,752
Hva faen? Du hadde ingen rett til det!

315
00:32:42,835 --> 00:32:44,879
Folk ble drept her inne!

316
00:32:45,713 --> 00:32:46,631
Forstår du det?

317
00:32:47,840 --> 00:32:49,509
Gå hjem. Stikk!

318
00:32:50,885 --> 00:32:53,429
Jeg skulle ikke ha mistet besinnelsen.

319
00:32:53,513 --> 00:32:55,515
Kom. La oss få babyen inn i huset.

320
00:32:56,057 --> 00:32:56,975
Det går bra.

321
00:32:57,767 --> 00:33:00,979
<i>Jeff, et av spørsmålene</i>
<i>faren din stiller i boka</i>

322
00:33:01,062 --> 00:33:03,106
<i>er når begynte det å gå galt?</i>

323
00:33:03,189 --> 00:33:05,650
Har han gått opp i vekt?

324
00:33:06,526 --> 00:33:10,113
Ja, det ser sånn ut.
Han spiser nok godt i fengselet.

325
00:33:10,196 --> 00:33:11,531
<i>…ikke kom tilbake fra?</i>

326
00:33:12,281 --> 00:33:15,827
<i>Jeg var 14 eller 15.</i>

327
00:33:16,828 --> 00:33:17,704
<i>Jeg begynte</i>

328
00:33:18,371 --> 00:33:20,123
<i>å ha besettende</i>

329
00:33:21,374 --> 00:33:23,960
<i>tanker om</i>

330
00:33:25,044 --> 00:33:28,214
<i>vold blandet med sex.</i>

331
00:33:30,174 --> 00:33:33,136
<i>Ble du tent av å drepe?</i>

332
00:33:34,679 --> 00:33:37,223
<i>Eller skjedde det etter drapene?</i>

333
00:33:39,809 --> 00:33:42,937
<i>Nei, jeg drepte bare</i>
<i>for å oppnå noe annet.</i>

334
00:33:44,105 --> 00:33:46,441
<i>Det var det minst tilfredsstillende…</i>

335
00:33:46,524 --> 00:33:48,568
Ikke se på det i dette huset!

336
00:33:48,651 --> 00:33:49,777
Skru TV-en av.

337
00:33:49,861 --> 00:33:52,697
<i>Det var derfor jeg prøvde</i>

338
00:33:53,948 --> 00:33:57,785
<i>å skape levende zombier</i>

339
00:33:59,162 --> 00:34:01,122
<i>med saltsyre og drillen.</i>

340
00:34:02,290 --> 00:34:07,253
<i>Et av de mislykkede eksperimentene</i>
<i>ble utført på denne 14 år gamle gutten.</i>

341
00:34:07,336 --> 00:34:10,298
<i>Jeffrey boret et hull</i>
<i>i hodet hans og helte i syre.</i>

342
00:34:10,381 --> 00:34:13,384
<i>Et forsøk på lobotomi</i>
<i>som ingen av ofrene overlevde.</i>

343
00:34:15,720 --> 00:34:16,888
Går det bra, mamma?

344
00:34:19,182 --> 00:34:20,349
Det er ikke riktig.

345
00:34:22,268 --> 00:34:27,065
Hvorfor får han
fortelle sin historie på TV?

346
00:34:28,191 --> 00:34:32,612
Jeg forstår, men om vi kan forstå
hva som motiverte ham, så kan vi…

347
00:34:32,695 --> 00:34:34,155
Jeg har fått nok!

348
00:34:35,156 --> 00:34:36,824
Å leve i skyggen hans…

349
00:34:38,785 --> 00:34:42,497
-Det er ikke en halloween-historie.
-Jeg vet det.

350
00:34:42,580 --> 00:34:44,582
Dette er livet mitt, og jeg…

351
00:34:45,625 --> 00:34:47,585
-Hvem er det?
-Det er politiet.

352
00:34:53,549 --> 00:34:54,383
Ja?

353
00:34:54,467 --> 00:34:56,385
-Glenda Cleveland?
-Ja.

354
00:34:56,469 --> 00:34:59,097
-Kan vi komme inn?
-Nei.

355
00:34:59,639 --> 00:35:03,643
Utleieren sier at Sandra Smith er her.
Er hun datteren din?

356
00:35:04,310 --> 00:35:05,520
Jeg er Sandra Smith.

357
00:35:07,230 --> 00:35:10,191
-Du har rett til å tie.
-Jeg har ikke gjort noe.

358
00:35:10,274 --> 00:35:12,735
-Hvorfor arresterer dere henne?
-Rolig.

359
00:35:12,819 --> 00:35:16,739
En mann klaget på henne.
Hun angrep ham og ødela kameraet hans.

360
00:35:16,823 --> 00:35:20,827
-Han anmelder det.
-Det var eiendomskrenkelse.

361
00:35:20,910 --> 00:35:22,745
Overfalt datteren din ham?

362
00:35:25,039 --> 00:35:26,791
Hvilken stasjon drar dere til?

363
00:35:26,874 --> 00:35:29,752
-Distrikt én på State Street…
-Jeg vet hvor det er.

364
00:35:55,111 --> 00:35:58,531
Sett dette? De auksjonerer bort
tingene til Jeffrey Dahmer.

365
00:35:58,614 --> 00:35:59,490
God morgen.

366
00:35:59,574 --> 00:36:01,159
Hva da? Skaller og sånt?

367
00:36:01,242 --> 00:36:04,245
Ja, jeg vil ha den drillen
han lagde zombiene med.

368
00:36:04,328 --> 00:36:05,329
God morgen, sjef.

369
00:36:13,671 --> 00:36:16,632
Rita, ring Dean Reynolds ved Public Works.

370
00:36:20,636 --> 00:36:24,807
Uansett hva det nummeret er,
jeg legger 100 000 på toppen. Ok?

371
00:36:26,184 --> 00:36:28,769
Men jeg får absolutt alt. Ok?

372
00:36:31,189 --> 00:36:32,273
Ja, akkurat der!

373
00:36:33,191 --> 00:36:34,150
Er det alt?

374
00:36:35,401 --> 00:36:36,319
Oi, se her.

375
00:36:37,528 --> 00:36:40,740
Legg den ned.
Jeg eier alt dette, din drittsekk!

376
00:36:42,158 --> 00:36:45,119
Ikke se sånn på meg.

377
00:36:45,203 --> 00:36:50,583
Jeg kjenner fagforeningsrepresentanten.
Jeg får deg sparket, din drittsekk!

378
00:36:55,630 --> 00:36:57,089
Begrav det, for faen!

379
00:37:03,971 --> 00:37:06,974
Dommeren avviste at politiet
hadde en konstitusjonell plikt

380
00:37:07,058 --> 00:37:08,351
til å beskytte sønnen din.

381
00:37:08,851 --> 00:37:10,603
Men byen har inngått forlik,

382
00:37:10,686 --> 00:37:14,023
de innrømmet at de krenket
hans rett til lik beskyttelse.

383
00:37:14,732 --> 00:37:18,319
Beløpet er mindre. De tilbyr 850 000.

384
00:37:19,111 --> 00:37:21,113
Jeg råder dere til å ta imot det.

385
00:37:21,197 --> 00:37:23,991
Da kan dere gå videre
med helbredelsesprosessen.

386
00:37:40,424 --> 00:37:42,760
Jeg er Joe Zilber. Du kjenner ikke meg.

387
00:37:43,761 --> 00:37:47,348
Jeg vet at inntektene fra auksjonen
skulle gå til ofrene,

388
00:37:47,431 --> 00:37:52,186
men jeg klarte ikke tanken på
at tingene skulle bli samlegjenstander.

389
00:37:52,270 --> 00:37:55,731
Så jeg betalte litt mer
og sørget for at alt ble ødelagt.

390
00:38:00,236 --> 00:38:01,779
Dette er din del.

391
00:38:03,114 --> 00:38:05,283
Fordelt på elleve familier.

392
00:38:05,366 --> 00:38:06,742
Trettito tusen.

393
00:38:23,342 --> 00:38:24,176
Hallo?

394
00:38:24,260 --> 00:38:27,847
<i>Hvorfor tar du ikke de 850 000</i>
<i>og setter deg på et fly?</i>

395
00:38:27,930 --> 00:38:31,100
<i>Dra tilbake til jungelen,</i>
<i>din skråøyde drittsekk!</i>

396
00:38:31,851 --> 00:38:34,854
Ring aldri hit igjen, ellers vil du angre!

397
00:38:39,066 --> 00:38:41,610
-Hva gjør dere to?
-Hei, overkonstabel.

398
00:38:42,820 --> 00:38:44,155
Er ikke skiftet over?

399
00:38:44,238 --> 00:38:46,657
-Vi gjør oss ferdige.
-Tar en telefon.

400
00:38:46,741 --> 00:38:47,616
God natt.

401
00:38:49,493 --> 00:38:51,245
Så, Kareem,

402
00:38:52,538 --> 00:38:54,623
hvordan har du hatt det siden sist?

403
00:38:56,584 --> 00:38:58,085
Ok, antar jeg.

404
00:38:58,794 --> 00:38:59,879
Du ser sunn ut.

405
00:39:00,671 --> 00:39:01,505
Ja.

406
00:39:02,506 --> 00:39:05,760
Siden jeg testet positivt
har jeg skjermet meg fra folk.

407
00:39:06,510 --> 00:39:08,137
<i>Jeg går ikke ut lenger.</i>

408
00:39:09,555 --> 00:39:10,556
<i>Ikke til klubben.</i>

409
00:39:12,391 --> 00:39:14,101
<i>Besøker ikke venner.</i>

410
00:39:14,935 --> 00:39:16,187
<i>Ikke familien heller.</i>

411
00:39:20,274 --> 00:39:21,359
<i>Jeg vet ikke.</i>

412
00:39:22,610 --> 00:39:23,736
<i>Jeg føler meg</i>

413
00:39:25,529 --> 00:39:26,447
så skamfull.

414
00:39:28,407 --> 00:39:30,368
Det er vanskelig å være med folk.

415
00:39:31,994 --> 00:39:33,204
<i>Det gjør for vondt.</i>

416
00:39:35,039 --> 00:39:36,040
Ron!

417
00:39:38,000 --> 00:39:39,126
Ron!

418
00:39:47,676 --> 00:39:49,220
Jeg forstår hva du føler.

419
00:39:50,054 --> 00:39:53,099
-Ikke kødd med meg.
-Jeg gjør ikke det.

420
00:39:54,100 --> 00:39:54,934
Tro meg.

421
00:39:56,310 --> 00:39:57,144
Jeg forstår.

422
00:40:38,310 --> 00:40:40,312
<i>Du kan ikke gjemme deg for alltid.</i>

423
00:40:41,689 --> 00:40:42,982
Før eller senere

424
00:40:44,233 --> 00:40:46,694
må du møte frykten

425
00:40:48,112 --> 00:40:49,738
og begynne å leve igjen.

426
00:41:03,669 --> 00:41:04,503
Glenda.

427
00:41:06,172 --> 00:41:07,131
Mr. Princewill.

428
00:41:08,090 --> 00:41:11,594
Hei. Du får det skriftlig,

429
00:41:11,677 --> 00:41:14,722
men jeg ville fortelle deg
at byen kjøper bygningen,

430
00:41:15,264 --> 00:41:16,640
den skal rives.

431
00:41:18,225 --> 00:41:21,395
Rives? Så de kaster oss ut?

432
00:41:22,313 --> 00:41:25,399
De dekker flytteutgiftene
til alle leietakerne.

433
00:41:26,025 --> 00:41:27,526
Men ja, du må flytte.

434
00:41:28,152 --> 00:41:30,779
-Hvor lenge har vi på oss?
-Seksti dager.

435
00:41:32,740 --> 00:41:34,492
Hva skal de erstatte den med?

436
00:41:35,409 --> 00:41:37,495
Vet ikke. Kanskje en park.

437
00:41:37,578 --> 00:41:43,918
De burde bygge et minnesmerke her,
så folk ikke glemmer ofrene.

438
00:41:44,001 --> 00:41:46,629
Noe som vil hedre deres minne.

439
00:41:46,712 --> 00:41:48,506
Det det minste de kan gjøre.

440
00:41:50,007 --> 00:41:51,550
Jeg skal si det til dem.

441
00:41:52,927 --> 00:41:53,928
Unnskyld, Glenda.

442
00:41:54,762 --> 00:41:55,804
For alt.

443
00:41:57,348 --> 00:41:58,182
Takk.

444
00:41:59,558 --> 00:42:01,644
Du er en god mann, Mr. Princewill.

445
00:42:16,742 --> 00:42:20,454
TO MÅNEDER SENERE

446
00:42:52,403 --> 00:42:58,784
<i>Jeg er svak, men du er sterk</i>

447
00:42:59,285 --> 00:43:05,416
<i>Jesus, hold min sti ren</i>

448
00:43:06,000 --> 00:43:11,880
<i>Jeg er glad så lenge</i>

449
00:43:12,464 --> 00:43:18,762
<i>Jeg får gå ved siden av deg</i>

450
00:43:19,513 --> 00:43:24,977
<i>Jeg går nær deg</i>

451
00:43:25,561 --> 00:43:31,150
<i>Gi meg det, Jesus, det er min bønn</i>

452
00:43:32,693 --> 00:43:36,071
Du fortjener det, for faen!

453
00:43:36,155 --> 00:43:38,240
Du fortjener det!

454
00:43:39,241 --> 00:43:41,410
Du fortjener ikke å være her!

455
00:43:41,493 --> 00:43:45,164
-Du fortjener det!
<i>-Lås kapellet.</i>

456
00:43:45,247 --> 00:43:46,915
<i>Våpenangrep på en innsatt.</i>

457
00:43:48,208 --> 00:43:49,418
<i>Nakkeskade.</i>

458
00:43:53,172 --> 00:43:54,173
Post til deg.

459
00:43:55,507 --> 00:43:57,051
<i>Ikke så mange forstår det.</i>

460
00:43:58,385 --> 00:44:00,888
<i>Det var aldri nok tid,</i>
<i>aldri riktig utstyr.</i>

461
00:44:00,929 --> 00:44:02,431
GUD ELSKER DEG

462
00:44:03,807 --> 00:44:06,143
<i>Til slutt prøvde vi å glemme det.</i>

463
00:44:06,852 --> 00:44:08,937
<i>Man konsentrerer seg om andre ting,</i>

464
00:44:09,521 --> 00:44:13,609
<i>sørget for at vi hadde på oss skjorta.</i>

465
00:44:16,111 --> 00:44:18,447
<i>Det er ikke et vanskelig løfte å holde.</i>

466
00:44:19,281 --> 00:44:20,532
<i>Ikke nå lenger.</i>

467
00:44:22,409 --> 00:44:24,244
<i>Alt du trenger er tre ting.</i>

468
00:44:24,995 --> 00:44:25,871
<i>Kunnskap,</i>

469
00:44:25,954 --> 00:44:28,582
<i>begjær og riktig utstyr.</i>

470
00:44:31,710 --> 00:44:34,463
<i>I de neste 20 minuttene får du se</i>

471
00:44:34,546 --> 00:44:37,174
<i>et vektløftingskurs på college.</i>

472
00:44:37,758 --> 00:44:42,221
<i>Det er satt sammen for å gi</i>
<i>proporsjonal muskulatur</i>

473
00:44:42,304 --> 00:44:43,889
<i>og et sterkere hjerte.</i>

474
00:44:44,807 --> 00:44:48,352
<i>Det vil kreve 30 minutter</i>
<i>av din tid, tre dager i uka.</i>

475
00:44:48,852 --> 00:44:50,813
<i>Mandag, onsdag og fredag.</i>

476
00:44:50,896 --> 00:44:53,273
<i>Kjære Jeff, jeg er din største fan.</i>

477
00:44:54,441 --> 00:44:56,819
<i>Jeg fant dette kortet i butikken.</i>

478
00:44:57,569 --> 00:44:58,612
<i>Ganske kult, hva?</i>

479
00:44:59,947 --> 00:45:02,616
<i>Jeg leste at de prøvde</i>
<i>å drepe deg i fengsel.</i>

480
00:45:03,117 --> 00:45:06,495
<i>Det fikk meg til å le.</i>
<i>De dreper deg aldri.</i>

481
00:45:06,578 --> 00:45:10,457
<i>Du er som Michael Myers</i>
<i>eller Freddy Krueger nå.</i>

482
00:45:10,541 --> 00:45:14,378
<i>Jeffrey Dahmer dør aldri.</i>
<i>Kan du sende meg en autograf?</i>

483
00:45:15,087 --> 00:45:20,134
<i>Vedlagt er en returkonvolutt.</i>
<i>God Jul. Kjærlig hilsen, Dave.</i>

484
00:47:51,743 --> 00:47:55,539
Tekst: Anya Bratberg

