1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
‎(ซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:00:13,221 --> 00:00:14,431
‎(ทัณฑสถานโคลัมเบีย)

3
00:00:14,556 --> 00:00:17,475
‎117252 ดาห์เมอร์

4
00:00:25,567 --> 00:00:28,903
‎119942 ไบรอันท์

5
00:00:29,404 --> 00:00:31,531
‎116654

6
00:00:36,995 --> 00:00:39,873
‎นี่ ผมขอยาไซยาไนด์แบบแคปซูลสองเม็ด

7
00:00:39,956 --> 00:00:41,249
‎กับใบมีดโกนไปหนึ่งใบ

8
00:00:42,459 --> 00:00:44,210
‎ดูให้หน่อยสิว่าออร์เดอร์ถึงไหนแล้ว

9
00:00:58,808 --> 00:00:59,809
‎(ไว้ใจพระผู้เป็นเจ้า)

10
00:01:12,572 --> 00:01:16,576
‎ถึงเจฟฟ์ เพื่อนๆ หาว่าฉันเพี้ยน
‎ที่เขียนจดหมายถึงคุณ

11
00:01:16,659 --> 00:01:18,203
‎แต่ฉันอยากทักทาย

12
00:01:18,703 --> 00:01:21,331
‎รู้มะว่าตอนนี้มีชุดฮาโลวีนเลียนแบบคุณด้วย

13
00:01:22,123 --> 00:01:24,876
‎มีผู้ชายสามคนที่โรงเรียนฉัน
‎แต่งตัวเป็นคุณเมื่อวันฮาโลวีน

14
00:01:24,959 --> 00:01:26,961
‎แล้วทุกคนพากันรับไม่ได้ใหญ่

15
00:01:27,045 --> 00:01:30,465
‎ตอนนี้ก็เลยโดนสั่งห้ามใครใส่ชุดฮาโลวีนปีหน้า

16
00:01:31,257 --> 00:01:33,551
‎มีหนังสือการ์ตูนเรื่องคุณด้วยนะ รู้ยัง

17
00:01:38,223 --> 00:01:42,227
‎ฉันว่าเจ๋งดีออก นี่ก็ชอบพวกเรื่องสยองๆ อยู่แล้ว

18
00:01:44,771 --> 00:01:47,899
‎ช่วยวาดรูปส่งกลับมาให้หน่อยสิ

19
00:01:47,982 --> 00:01:49,234
‎ฉันส่งเงินให้ห้าดอลลาร์แหละ

20
00:01:58,743 --> 00:02:03,540
‎ถ้าตอบจดหมายจะส่งให้อีกนะ
‎จากแฟนพันธุ์แท้ อลิซ

21
00:02:59,262 --> 00:03:02,056
‎(ไงอลิซ! ขอบใจนะ!! ด้วยรักจากเจฟฟ์)

22
00:03:27,498 --> 00:03:30,418
‎เคยสังเกตมะว่าน่องไก่มันเหมือนนิ้วโป้งคนเลย

23
00:03:33,213 --> 00:03:35,757
‎อย่างน้อยก็หน้าตาแบบนี้หลังผ่านมือฉันละกัน

24
00:03:38,593 --> 00:03:39,677
‎ไม่ใช่สิ

25
00:03:39,761 --> 00:03:42,722
‎ที่จริง เหมือนแบบนี้มากกว่า

26
00:03:46,517 --> 00:03:48,770
‎แม่งโคตรเพี้ยนเลยมึงอ่ะ

27
00:03:49,270 --> 00:03:50,480
‎นั่งลงเลยไอ้ซีด

28
00:03:54,025 --> 00:03:55,318
‎ฉันไม่ชอบว่ะ ไอ้หนู

29
00:04:01,699 --> 00:04:03,076
‎แต่แฟนคลับฉันชอบ

30
00:04:13,586 --> 00:04:15,672
‎แม่ไม่ต้องกลับไปอยู่ตึกนั้นก็ได้นะ

31
00:04:15,755 --> 00:04:18,007
‎มาอยู่กับเรานานแค่ไหนก็ได้

32
00:04:18,091 --> 00:04:21,719
‎ไม่จ้ะ แม่ไม่อยากเป็นภาระใคร
‎ไม่ต้องมาเซ้าซี้

33
00:04:21,803 --> 00:04:25,723
‎- แต่แม่ ไม่เห็น…
‎- ไม่ต้องมาเซ้าซี้ แต่ขอบใจนะ

34
00:04:26,224 --> 00:04:27,600
‎ไปหยิบของที่เหลือมาให้ที

35
00:04:39,654 --> 00:04:41,572
‎จะเลิกบ้าข่าวนี้กันซะทีไหมเนี่ย

36
00:04:42,323 --> 00:04:45,326
‎ให้เวลาเขาหน่อย เดี๋ยวก็มีเรื่องอื่นให้ไล่ตาม

37
00:05:01,759 --> 00:05:02,719
‎หนูหยิบให้ค่ะ

38
00:05:12,895 --> 00:05:13,938
‎เข้ามาสิคะแม่

39
00:05:15,231 --> 00:05:19,068
‎(คำเตือน: เทศมณฑลมิลวอกี
‎เจ้าหน้าที่ชันสูตรศพ)

40
00:05:38,880 --> 00:05:41,341
‎- ไม่ ขอพูดหน่อย นี่มันบ้าแล้วแม่
‎- อะไร

41
00:05:41,424 --> 00:05:44,052
‎แม่อยู่นี่ไม่ได้ หนูไม่ยอมเด็ดขาด

42
00:05:45,803 --> 00:05:48,514
‎คือแบบ ให้ตาย ยังได้กลิ่นเน่าอยู่เลย

43
00:05:48,598 --> 00:05:50,600
‎ที่เขาทำกับคนพวกนั้น…

44
00:05:52,226 --> 00:05:54,937
‎ศพที่ถูกฆ่าตาย หนูรู้นะว่าแม่ก็ได้กลิ่น

45
00:05:56,564 --> 00:05:59,901
‎ถ้าแม่จะหัวรั้นไม่ยอมรับความจริงก็ตามใจ

46
00:06:00,401 --> 00:06:02,320
‎แต่อย่ามาโกหกหนู แม่ก็เคยสอนนี่

47
00:06:03,071 --> 00:06:05,782
‎แล้วจะให้แม่ไปอยู่ที่ไหนอีกล่ะ

48
00:06:06,282 --> 00:06:08,451
‎ต่อให้อยากย้ายก็ไม่มีปัญญาหรอก

49
00:06:08,534 --> 00:06:10,870
‎- งั้นให้หนูช่วยสิ
‎- แซนดร้า ไม่ได้

50
00:06:11,829 --> 00:06:13,998
‎มันพรากอะไรจากโลกนี้ไปมากพอแล้ว

51
00:06:15,625 --> 00:06:18,503
‎แม่จะไม่ยอมให้มันพรากบ้านแม่ไป

52
00:06:20,338 --> 00:06:21,589
‎งั้นรับปากหนูได้ไหม

53
00:06:21,672 --> 00:06:24,175
‎ถ้าแม่กลัวขึ้นมาต้องไปที่ที่ทุกคนเขาไปกัน

54
00:06:24,258 --> 00:06:26,677
‎รู้ใช่ไหมคะว่าคนอื่นเขาไปที่ไหนกันตอนกลางคืน

55
00:06:26,761 --> 00:06:28,221
‎แม่อยู่ได้

56
00:06:28,971 --> 00:06:30,515
‎รับปากสิ

57
00:06:30,598 --> 00:06:33,726
‎ก็ได้ แม่สัญญา จะบ้าตาย

58
00:06:33,810 --> 00:06:34,852
‎พอทีได้ไหม

59
00:06:34,936 --> 00:06:38,773
‎ทำอย่างกับเจฟฟ์ ดาห์เมอร์
‎จะกระโจนออกมาทำร้ายแม่จากเงามืดงั้นแหละ

60
00:06:38,856 --> 00:06:40,149
‎มันโดนขังแล้ว

61
00:06:40,233 --> 00:06:42,276
‎ติดคุกตลอดไป

62
00:06:44,404 --> 00:06:48,032
‎ก็ได้ อย่างน้อยก็โทรหาหนูนะ

63
00:06:48,116 --> 00:06:50,451
‎แล้วพักผ่อนซะบ้าง

64
00:06:52,203 --> 00:06:53,746
‎- ได้จ้ะ
‎- นะ

65
00:06:53,830 --> 00:06:54,705
‎แน่นอน

66
00:07:17,979 --> 00:07:18,813
‎นี่!

67
00:07:22,275 --> 00:07:24,944
‎ถ้าให้เงิน 20 เหรียญ
‎ช่วยไปหาอะไรมาให้หน่อยได้ไหม

68
00:07:31,409 --> 00:07:33,661
‎เสียงห่าอะไรวะ

69
00:07:35,288 --> 00:07:38,124
‎แม่งปิดซะทีเถอะไอ้ดาห์เมอร์!

70
00:07:38,207 --> 00:07:40,084
‎กูจะนอน!

71
00:07:46,674 --> 00:07:50,178
‎(ดนตรีและเสียงวาฬหลังค่อม)

72
00:08:00,313 --> 00:08:01,981
‎ดาห์เมอร์ ปิดเสียง!

73
00:08:03,941 --> 00:08:06,486
‎ทำไม ก็แค่อยากนอนหลับบ้าง

74
00:08:06,569 --> 00:08:08,321
‎ปิดเสียงแล้วเอามานี่เดี๋ยวนี้!

75
00:08:12,492 --> 00:08:13,534
‎นี่ของผมนะ

76
00:08:14,744 --> 00:08:15,953
‎มาเอาไปได้ไง

77
00:08:16,454 --> 00:08:18,915
‎เอามาเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นโดนขังเดี่ยว

78
00:08:23,044 --> 00:08:24,337
‎แม่ง

79
00:08:37,600 --> 00:08:39,310
‎ใครสั่งว่าห้ามผมฟัง

80
00:08:40,353 --> 00:08:43,981
‎ชอบใช่ไหม เสียงคนโดนฆ่าตายเนี่ย

81
00:08:45,816 --> 00:08:47,610
‎นั่นมันเสียงวาฬ

82
00:08:47,693 --> 00:08:50,446
‎ฟังแล้วผ่อนคลาย ช่วยให้หลับสบาย

83
00:08:50,530 --> 00:08:52,573
‎ก็ในนี้มันห้ามปิดไฟ

84
00:08:53,241 --> 00:08:57,203
‎เหรอ ไปบ่นกับพัศดีเอาสิ

85
00:08:59,247 --> 00:09:01,207
‎ผมซื้อมานะ จู่ๆ จะยึดไปได้ไง

86
00:09:01,290 --> 00:09:02,333
‎ไปตาย ไอ้ดาห์เมอร์

87
00:09:04,085 --> 00:09:07,255
‎- น่าจะโดนประหารซะให้สิ้นเรื่อง
‎- ผมก็ขอแล้วนะ

88
00:09:07,755 --> 00:09:09,757
‎แต่ได้ติดคุก 900 ปีแทน

89
00:09:10,841 --> 00:09:12,176
‎ไม่เอาน่า

90
00:09:12,260 --> 00:09:14,762
‎ยังไงผมก็ไปหาเสียงวาฬมาได้อีกอยู่ดี!

91
00:09:15,263 --> 00:09:16,931
‎หุบปากโว้ยไอ้ดาห์เมอร์!

92
00:09:17,598 --> 00:09:19,350
‎แม่งหุบปากไปเลย!

93
00:09:58,681 --> 00:10:00,016
‎ถึงคุณฮิวจ์ส

94
00:10:00,099 --> 00:10:02,810
‎ช่วยเซ็นใบนี้ให้หน่อยได้ไหมครับ

95
00:10:02,893 --> 00:10:06,606
‎ผมใส่ซองจ่ายค่าส่งกลับล่วงหน้า
‎ไปให้แล้วเพื่อความสะดวก

96
00:10:07,481 --> 00:10:10,985
‎ขอบคุณครับ
‎จากจอช มาโฮนีย์ แชมเปญ รัฐอิลลินอย

97
00:10:25,750 --> 00:10:28,085
‎ผมเข้าใจที่คุณโมโห คุณฮิวจ์ส

98
00:10:28,169 --> 00:10:31,088
‎แต่บางครั้งคดีแพ่งก็ใช้เวลาฟ้องกันหลายปี

99
00:10:31,172 --> 00:10:34,216
‎แล้วต่อให้เราชนะ
‎ก็ไม่รู้เหมือนกันว่าจะได้เงินเท่าไร

100
00:10:34,300 --> 00:10:37,345
‎จากเทศบาลเมือง หรือสำนักพิมพ์เล็กๆ

101
00:10:37,428 --> 00:10:39,221
‎อย่างอันที่ตีพิมพ์หนังสือการ์ตูนนั่น

102
00:10:39,305 --> 00:10:42,016
‎คุณโกลด์สตีนคะ ฉันไม่ได้ฟ้องจะเอาเงิน

103
00:10:42,099 --> 00:10:44,977
‎เงินแค่ไหนก็ชุบชีวิตโทนี่ลูกฉันไม่ได้หรอก

104
00:10:45,478 --> 00:10:47,313
‎แต่หนังสือนี้มันชั่วร้าย

105
00:10:47,396 --> 00:10:49,190
‎ชั่วร้าย ชั่วยันเจตนา

106
00:10:49,690 --> 00:10:52,818
‎ต้องมีใครสักคนชดใช้ที่ทำแบบนี้ลงไปสิ

107
00:10:53,569 --> 00:10:54,445
‎เห็นด้วยครับ

108
00:10:55,237 --> 00:10:57,323
‎เอ้า ผมอยากให้คุณอ่านนี่

109
00:10:58,991 --> 00:11:01,911
‎พ่อของเจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์เขาเขียนหนังสือ

110
00:11:02,536 --> 00:11:06,457
‎และผมเดาเลยว่าเล่มนี้
‎ขายดีกว่าหนังสือการ์ตูนเล่มไหนชัวร์

111
00:11:07,291 --> 00:11:11,462
‎ฉันได้รู้จักกับไลโอเนล
‎กับชารีภรรยาเขาบ้างตอนขึ้นศาล

112
00:11:11,545 --> 00:11:13,089
‎ก็ดูเหมือนคนดีนะ

113
00:11:13,172 --> 00:11:17,968
‎ฟังนะ นอกจากจะฟ้องเทศบาลเมืองแล้ว
‎ผมว่าเราควรเล่นดาห์เมอร์กับครอบครัวด้วย

114
00:11:18,052 --> 00:11:20,930
‎ไปสกัดเงินที่เขาอาจได้จากสัญญาตีพิมพ์

115
00:11:21,514 --> 00:11:23,724
‎ภาพยนตร์ สิทธิ์ทำรายการทีวี ค่าจ้างสัมภาษณ์

116
00:11:23,808 --> 00:11:25,685
‎เอาแม้กระทั่งเงินบริจาคเล็กๆ น้อยๆ

117
00:11:25,768 --> 00:11:28,312
‎ที่พวกแฟนคลับของดาห์เมอร์
‎อาจส่งไปให้เขาในคุก

118
00:11:28,396 --> 00:11:30,773
‎ส่งให้จริงๆ นะ ผมอ่านเจอในหนังสือพิมพ์

119
00:11:30,856 --> 00:11:33,609
‎อย่าให้พวกเขาทำเงินได้แม้แต่แดงเดียว

120
00:11:34,485 --> 00:11:39,740
‎ไม่ดีมั้ง คือเรื่องที่จะฟ้อง
‎เทศบาลเมืองกับดาห์เมอร์มันรู้สึกสมควรแล้ว

121
00:11:40,241 --> 00:11:44,328
‎แต่จะให้เล่นงานครอบครัวเขา
‎ที่เจอเรื่องปวดใจมาเยอะด้วยเนี่ยนะ

122
00:11:47,707 --> 00:11:50,042
‎พวกเขาอาจทำเงินได้เป็นล้านๆ นะ

123
00:11:50,126 --> 00:11:52,545
‎ใช่ เขาอาจเป็นคนดี

124
00:11:53,212 --> 00:12:00,177
‎แต่เขาคงไม่เอาเงินมาแบ่งคุณ
‎หรือครอบครัวของเหยื่อคนไหนแน่

125
00:12:00,261 --> 00:12:02,221
‎อย่างน้อยก็ไม่ให้อย่างสมัครใจ

126
00:12:03,889 --> 00:12:07,101
‎งั้นคุณพร้อมสู้หรือเปล่าล่ะ

127
00:12:15,943 --> 00:12:19,655
‎"บทวิเคราะห์ของไลโอเนล ดาห์เมอร์
‎เกี่ยวกับความสัมพันธ์ที่บกพร่องของเขา

128
00:12:19,739 --> 00:12:23,868
‎กับเจฟฟรี่ย์ผู้เป็นลูกชาย
‎ถือเป็นบทความที่ผู้เป็นพ่อแม่ไม่อยากอ่านเลย

129
00:12:23,951 --> 00:12:27,288
‎การจะมองข้ามเรื่องเล่าของพ่อนั้นอาจทำได้

130
00:12:27,371 --> 00:12:32,084
‎หากในตัวอักษรเหล่านั้น
‎ไม่ได้แสดงถึงความทุกข์โศกที่เห็นได้ชัด

131
00:12:32,168 --> 00:12:35,087
‎สิ่งที่ทำให้เรื่องเล่า
‎ของไลโอเนล ดาห์เมอร์จับใจ…"

132
00:12:35,171 --> 00:12:37,173
‎อุ้ย "จับใจ"

133
00:12:37,882 --> 00:12:43,095
‎"ก็คือเขาไม่เพียงพยายามที่จะ
‎ทำให้เราได้เห็นจิตใจของลูกชายเขาเท่านั้น

134
00:12:43,804 --> 00:12:45,389
‎แต่จิตใจของเขาเองด้วย"

135
00:12:48,017 --> 00:12:50,686
‎ที่รัก รีวิวเยี่ยมมากเลย

136
00:12:50,770 --> 00:12:52,855
‎ผมไม่… ผมว่าก็ดีนะ

137
00:12:53,606 --> 00:12:54,774
‎เอเย่นต์คุณคิดยังไงคะ

138
00:12:54,857 --> 00:12:58,110
‎เลนเนิร์ดน่ะเหรอ เขาตื่นเต้น
‎ใช่ ก็นิวยอร์กไทม์สเชียว…

139
00:12:58,194 --> 00:12:59,695
‎ที่รัก นี่มัน…

140
00:13:00,446 --> 00:13:03,699
‎นี่มันวิเศษไปเลย ต้องดื่มฉลองแล้วนะ

141
00:13:05,117 --> 00:13:08,287
‎แด่คุณสามีฉัน นักเขียนหนังสือขายดี

142
00:13:08,370 --> 00:13:11,540
‎แหม อย่าเพิ่งคิดไปไกลสิที่รัก

143
00:13:16,504 --> 00:13:18,964
‎เรากลับมาแล้ว
‎พร้อมกับไลโอเนลและชารี ดาห์เมอร์

144
00:13:19,048 --> 00:13:21,967
‎หนังสือของเขาที่มีชื่อว่า เรื่องเล่าของพ่อ

145
00:13:22,051 --> 00:13:25,221
‎เกี่ยวกับฆาตกรต่อเนื่อง
‎เจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์ กำลังเริ่มจะวางขาย

146
00:13:25,304 --> 00:13:29,391
‎ไลโอเนลครับ ตอนพักโฆษณา
‎คุณพูดว่ามีบางคนสนใจ

147
00:13:29,475 --> 00:13:31,310
‎อยากเอาหนังสือไปทำเป็นภาพยนตร์

148
00:13:31,393 --> 00:13:32,645
‎- ก็เป็นไปได้ค่ะ
‎- ใช่ครับ

149
00:13:32,728 --> 00:13:34,814
‎มันเรียกว่าสัญญาสิทธิล่วงหน้า

150
00:13:34,897 --> 00:13:39,944
‎แล้วมีผู้ผลิตหนังสองคนชื่อแอมเบลอร์กับดิกคินสัน

151
00:13:40,611 --> 00:13:45,449
‎ในเมืองแคนซัสซิตี้ที่อยากจะทำภาพยนตร์ยาว…

152
00:13:45,533 --> 00:13:48,410
‎- นี่ดาห์เมอร์ ทำงาน
‎- เกี่ยวกับเรื่องราวทั้งหมด

153
00:13:48,494 --> 00:13:49,620
‎เรื่องเล่าของพ่อ

154
00:13:49,703 --> 00:13:52,414
‎- โทษที จะให้ทำไงล่ะ
‎- เรื่องเล่าของพ่อ

155
00:13:52,498 --> 00:13:53,958
‎- แล้วคุณให้ความร่วมมือ
‎- ใช่

156
00:13:54,041 --> 00:13:55,376
‎ก็พ่อออกทีวี

157
00:13:55,459 --> 00:13:59,338
‎พอจะรู้หรือยังครับว่า
‎ใครอาจรับบทเป็นคุณทั้งสองคน

158
00:13:59,839 --> 00:14:01,257
‎ไม่รู้สิครับ

159
00:14:02,049 --> 00:14:04,051
‎อาจจะจอน วอยต์ เฟย์ ดันนาเวย์

160
00:14:04,134 --> 00:14:06,512
‎ทำไมผมต้องแบ่งกำไรให้เขาด้วย

161
00:14:06,595 --> 00:14:08,347
‎จะแบ่งยังไง ไม่มีกำไรซะหน่อย

162
00:14:08,430 --> 00:14:11,141
‎ในแง่นึง นั่นถือเป็นข้อดี

163
00:14:11,225 --> 00:14:14,728
‎หนังสือเล่มนี้ขายได้ไม่ถึง 50,000 เล่ม
‎ที่จำเป็นต่อการทำกำไร

164
00:14:14,812 --> 00:14:16,438
‎ก็เลยไม่มีอะไรจะแบ่งให้

165
00:14:16,522 --> 00:14:19,066
‎แต่อะ… แล้วถ้าทำยอดได้ล่ะ

166
00:14:19,775 --> 00:14:24,196
‎งั้นก็ใช่ ผู้พิพากษาสั่งว่า
‎ครอบครัวเหยื่อมีสิทธิ์ในผลกำไร

167
00:14:25,489 --> 00:14:29,410
‎- พวกเขาจะเอาเงินเจฟฟ์ด้วยนะ
‎- เจฟฟ์ไม่มีเงินซะหน่อย

168
00:14:29,493 --> 00:14:32,872
‎เขาได้ค่าแรงในคุกชั่วโมงละ 25 เซนต์

169
00:14:32,955 --> 00:14:34,790
‎แล้วก็มีคนส่งเงินให้เขาด้วย

170
00:14:34,874 --> 00:14:37,251
‎เงินมันพอแค่ซื้อกาแฟกับบุหรี่ไหม

171
00:14:37,334 --> 00:14:40,796
‎ตอนนี้ซื้อไม่ได้แล้ว ผู้พิพากษาตัดสินว่า
‎ครอบครัวเหยื่อมีสิทธิ์เอาเงินเขา

172
00:14:40,880 --> 00:14:42,798
‎ให้ตาย นี่มัน… นี่…

173
00:14:42,882 --> 00:14:45,759
‎เข้าใจนะคะว่าทุกคนกำลังเจ็บปวด เข้าใจจริงๆ

174
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
‎แต่ถามจริง 25 เซนต์เนี่ยนะ

175
00:14:48,721 --> 00:14:50,139
‎แล้วใคร…

176
00:14:52,349 --> 00:14:53,934
‎คนไหนกันแน่ที่มาเรียกร้อง

177
00:14:55,603 --> 00:14:57,104
‎ทุกครอบครัว

178
00:15:37,770 --> 00:15:38,771
‎ฮัลโหล

179
00:15:38,854 --> 00:15:40,606
‎กลับไปอยู่ประเทศแกเลยไป

180
00:15:40,689 --> 00:15:41,690
‎ฮัลโหล

181
00:15:41,774 --> 00:15:45,194
‎ที่นี่ไม่มีใครต้อนรับแก
‎แม่งขึ้นเรือกลับบ้านไปเลยไป๊!

182
00:16:22,481 --> 00:16:23,774
‎ใจเย็นๆ

183
00:16:24,775 --> 00:16:26,735
‎แค่อยากจะถ่ายรูป

184
00:16:28,487 --> 00:16:29,655
‎ตามมาสิ

185
00:16:30,823 --> 00:16:32,324
‎จะเอาอะไรให้ดู

186
00:16:52,761 --> 00:16:56,056
‎เราต้องออกไปจากที่นี่

187
00:17:01,311 --> 00:17:02,980
‎พวกคุณรู้เรื่องมันอยู่แล้ว!

188
00:17:32,259 --> 00:17:33,802
‎ดูนะว่าจะเป็นไง

189
00:18:53,132 --> 00:18:56,176
‎แม่ แม่ทำอะไร

190
00:19:00,305 --> 00:19:03,392
‎ทำไมแม่ตัดน้องออกจากรูป

191
00:19:05,811 --> 00:19:09,231
‎เราจะไม่พูดชื่อเขาอีก

192
00:19:09,940 --> 00:19:13,068
‎เราจะไม่พูดเรื่องนี้อีก

193
00:19:13,569 --> 00:19:16,196
‎และเราจะไม่พูดชื่อเขาอีก

194
00:19:25,247 --> 00:19:27,207
‎ลูกแม่

195
00:19:29,418 --> 00:19:33,005
‎วันนี้เรามารวมตัวกันเพื่อฉลองความเก่งกล้า

196
00:19:33,964 --> 00:19:38,010
‎ความองอาจ แน่วแน่
‎และความกล้าหาญที่น่ายกย่อง

197
00:19:38,844 --> 00:19:41,096
‎กล้าหาญเมื่อเผชิญภัยอันตราย

198
00:19:41,930 --> 00:19:43,473
‎เมื่อเผชิญความคลางแคลงใจ

199
00:19:43,974 --> 00:19:45,058
‎ฮีโร่

200
00:19:46,059 --> 00:19:48,437
‎นั่นคือสิ่งที่ผมเห็นเมื่อมองคนในห้องนี้

201
00:19:49,229 --> 00:19:52,065
‎พวกคุณแต่ละคนเป็นตัวแทนคนดีที่สุดในหมู่พวกเรา

202
00:19:52,983 --> 00:19:55,903
‎ประชาชนทั่วไปผู้ที่ไม่ได้ต้องการรางวัล

203
00:19:56,612 --> 00:19:57,821
‎แต่เชื่อมั่นในหลักการ

204
00:19:58,488 --> 00:20:01,491
‎อยากทำสิ่งที่ถูกต้องและยุติธรรม

205
00:20:01,575 --> 00:20:05,495
‎ตอนที่ม็อบมาบุก สองบุรุษนี้ยืนหยัดต่อสู้

206
00:20:06,288 --> 00:20:08,790
‎และเรายืนเคียงข้างเขา ต่อสู้เพื่อเขา

207
00:20:08,874 --> 00:20:12,169
‎และเพื่อพวกเราทุกคนที่ติดตรา

208
00:20:12,252 --> 00:20:14,963
‎และทำหน้าที่ เป็นเครื่องเตือนใจอันศักดิ์สิทธิ์

209
00:20:15,714 --> 00:20:18,258
‎ว่าเราปกป้องพวกพ้อง

210
00:20:18,342 --> 00:20:21,970
‎เมื่อเผชิญกับอุปสรรคใหญ่หลวง
‎สตรีผู้กล้าหาญคนนี้ได้ทำเกินความคาดหมาย

211
00:20:22,054 --> 00:20:23,972
‎เพื่อพยายามปกป้องชุมชน

212
00:20:25,057 --> 00:20:27,517
‎แสดงให้เห็นถึงความแน่วแน่

213
00:20:27,601 --> 00:20:30,979
‎และเป็นแบบอย่างจิตวิญญาณที่ยิ่งใหญ่ของมิลวอกี

214
00:20:31,980 --> 00:20:37,110
‎ผมดีใจที่จะได้เชิญผู้ได้รับ
‎รางวัลพลเมืองดีของปีนี้ขึ้นมาบนเวที…

215
00:20:37,194 --> 00:20:39,863
‎ผมรู้สึกภาคภูมิใจและเป็นเกียรติยิ่ง

216
00:20:39,947 --> 00:20:46,787
‎ที่จะได้เชิญผู้ได้รับรางวัลเจ้าหน้าที่ดีเด่น
‎ของสมาคมตำรวจมิลวอกีขึ้นมาบนเวที

217
00:20:46,870 --> 00:20:48,163
‎เกล็นด้า คลีฟแลนด์

218
00:20:50,332 --> 00:20:54,169
‎จอห์น บัลเซอร์แซค
‎และโจเซฟ เกบริช

219
00:21:15,107 --> 00:21:19,569
‎ขอบคุณค่ะท่านอธิบดี
‎นี่ถือเป็นการก้าวไปในทางที่ถูกต้อง

220
00:21:21,238 --> 00:21:25,200
‎พูดตามตรงนะคะ ฉันพูดไม่ออกเลย

221
00:21:27,452 --> 00:21:28,870
‎ฉัน…

222
00:21:28,954 --> 00:21:31,290
‎(รางวัลพลเมืองดีมิลวอกี
‎เกล็นด้า คลีฟแลนด์)

223
00:21:31,373 --> 00:21:34,459
‎ฉันจะยอมรับรางวัลนี้ด้วยเงื่อนไขข้อเดียว

224
00:21:35,043 --> 00:21:37,296
‎ในอนาคตคุณต้องทำดีกว่านี้

225
00:21:39,548 --> 00:21:42,342
‎เพื่อหนุ่มน้อยคนรัก

226
00:21:42,426 --> 00:21:44,845
‎และเหยื่อรายอื่นๆ

227
00:21:48,307 --> 00:21:49,975
‎อย่าให้มันซ้ำรอยอีก

228
00:22:01,111 --> 00:22:03,280
‎เราตั้งใจจะฟ้องเทศบาลเมืองในศาลกลาง

229
00:22:03,363 --> 00:22:06,199
‎ข้อหาละเมิดสิทธิการได้รับ
‎ความคุ้มครองที่เท่าเทียมของลูกคุณ

230
00:22:06,283 --> 00:22:10,704
‎ตำรวจมีหน้าที่ตามรัฐธรรมนูญ
‎ต้องปกป้องลูกชายคุณ แต่พวกเขาล้มเหลว

231
00:22:10,787 --> 00:22:14,333
‎เราจะเรียกร้องค่าเสียหาย
‎สิบล้านดอลลาร์ให้ครอบครัวคุณ

232
00:22:14,416 --> 00:22:18,128
‎ฉันรู้ว่าแม้เงินมากขนาดนั้น
‎ก็ไม่สามารถเยียวยาความทุกข์ใจ

233
00:22:18,211 --> 00:22:19,671
‎ของคุณในตอนนี้ได้

234
00:22:20,213 --> 00:22:22,132
‎แต่มันจะส่งสารออกไปให้คนเข้าใจ

235
00:22:23,133 --> 00:22:27,346
‎เงินก้อนนั้นจะสามารถช่วยให้ชีวิตคุณง่ายขึ้นบ้าง

236
00:22:28,263 --> 00:22:33,226
‎พวกเขาจะฟ้องเอาสิบล้านจากรัฐบาล

237
00:22:33,310 --> 00:22:36,313
‎แล้วฉันก็เข้าใจมาว่า
‎จะมีการประมูลข้าวของของเจฟฟรี่ย์

238
00:22:36,396 --> 00:22:39,816
‎ฉันจะสู้ให้รายได้ 100% เข้ากระเป๋าเหยื่อ

239
00:22:40,484 --> 00:22:42,694
‎ซึ่งแน่นอนว่ารวมถึงครอบครัวคุณด้วย

240
00:22:44,196 --> 00:22:46,448
‎มาเร็ว ลูกคนรัก

241
00:22:47,616 --> 00:22:49,743
‎มากินอาหารที่ลูกชอบ

242
00:22:52,079 --> 00:22:53,580
‎มีครอบครัว

243
00:22:54,581 --> 00:22:56,541
‎มีพี่น้อง

244
00:22:58,377 --> 00:23:00,629
‎พวกเรามาหา

245
00:23:01,296 --> 00:23:03,298
‎มีซี้นแห้ง

246
00:23:03,382 --> 00:23:05,467
‎กับต้มเค็มมาให้

247
00:23:07,803 --> 00:23:10,972
‎มีทั้งขนมหวานที่ลูกชอบ

248
00:23:35,330 --> 00:23:36,206
‎หุบปาก!

249
00:23:36,289 --> 00:23:37,207
‎ช่วยด้วย!

250
00:23:43,505 --> 00:23:44,381
‎ช่วยด้วย!

251
00:23:48,552 --> 00:23:49,428
‎วางลงนะ!

252
00:23:49,511 --> 00:23:50,387
‎ช่วยด้วย!

253
00:24:03,942 --> 00:24:06,194
‎ทุกท่านต้องถูกใจผลิตภัณฑ์นี้แน่ๆ ค่ะ

254
00:24:06,278 --> 00:24:09,448
‎ใช้ง่ายมาก แค่ต้องสะพายไว้บนบ่า

255
00:24:09,531 --> 00:24:11,324
‎แล้วใช้เป็นกระเป๋าเป้

256
00:24:11,408 --> 00:24:15,036
‎ในตลาดไม่มีอะไรเหมือนแล้วค่ะ
‎ใช้งานง่าย และง่ายสำหรับคุณ

257
00:24:15,120 --> 00:24:16,872
‎ราคาก็จับต้องได้…

258
00:24:43,607 --> 00:24:45,525
‎- ขอบคุณ
‎- ไม่เป็นไร

259
00:24:46,735 --> 00:24:49,070
‎ฉันเคยเห็นคุณเดินไปมาในตึก

260
00:24:49,154 --> 00:24:51,656
‎เดน่า ห้อง 201 สุดทางเดิน

261
00:24:51,740 --> 00:24:54,993
‎ยินดีที่ได้รู้จักกันในที่สุด ฉันเกล็นด้า

262
00:24:55,494 --> 00:24:57,996
‎ข่าวในหนังสือพิมพ์บอกว่า
‎คุณพยายามช่วยเด็กคนนั้น

263
00:24:59,247 --> 00:25:01,625
‎คุณพยายามทำดีแล้ว

264
00:25:02,501 --> 00:25:06,546
‎อืม ดีแค่ไหนเราก็มาอยู่สภาพนี้อยู่ดี

265
00:25:06,630 --> 00:25:09,299
‎ยังไม่กล้านอนเตียงตัวเองกันเลย

266
00:25:09,382 --> 00:25:10,884
‎ฝันร้ายหรือเปล่า

267
00:25:12,677 --> 00:25:16,431
‎เหมือนกัน แต่พวกเรามาที่นี่
‎เพื่อความสบายใจใช่ไหม

268
00:25:17,015 --> 00:25:18,350
‎ฉันบอกลูกสาว

269
00:25:18,433 --> 00:25:21,353
‎ว่า "ถ้าเกิดกลัวขึ้นมาจะลงมาตรงนี้"

270
00:25:21,436 --> 00:25:24,856
‎ฉันบอกลูกว่า "แม่โอเค แซนดร้า
‎ไม่ต้องห่วงแม่หรอกแซนดร้า"

271
00:25:24,940 --> 00:25:26,816
‎"แม่ไม่ยอมแพ้ให้มันหรอก"

272
00:25:26,900 --> 00:25:31,905
‎แต่มันเข้ามาป่วนประสาทฉัน
‎สมองฉัน ทำยังไงก็หยุดคิดถึงมันไม่ได้

273
00:25:32,697 --> 00:25:35,575
‎ฉันเป็นโรคข้ออักเสบขั้นรุนแรง
‎เข่าทั้งสองข้างเลย

274
00:25:36,159 --> 00:25:38,453
‎ไม่ถูกกับบันไดสักนิด

275
00:25:38,537 --> 00:25:43,041
‎แต่พอถึงเวลาต้องเอาขยะไปทิ้ง
‎ฉันยอมเดินขึ้นไปชั้นสาม

276
00:25:43,124 --> 00:25:46,044
‎สุดทางเดิน ไปจนถึงตรอกด้านหลัง

277
00:25:46,127 --> 00:25:50,340
‎จะได้ไม่ต้องเดินผ่านหน้าห้องไอ้สารเลว

278
00:25:52,425 --> 00:25:57,013
‎คราวหน้าถ้าต้องทิ้งขยะ วางไว้หน้าประตูเลยจ้ะ

279
00:25:58,723 --> 00:26:01,142
‎มีน้ำใจจังเลยเกล็นด้า แต่ไม่เป็นไร

280
00:26:01,226 --> 00:26:04,813
‎ไม่ต้องเกรงใจ เราต้องดูแลกันและกันอยู่แล้ว

281
00:26:06,898 --> 00:26:07,983
‎ก็ได้

282
00:26:32,257 --> 00:26:34,259
‎จัดเลยเพื่อน เอาให้เข็ดแม่ง

283
00:26:34,342 --> 00:26:35,218
‎ฮัลโหล

284
00:26:35,802 --> 00:26:38,471
‎เรียกสิบล้านเหรอวะไอ้ห่าผิวเหลือง

285
00:26:38,555 --> 00:26:41,725
‎มึงไม่ต้องไปวุ่นวายเขาเหอะ
‎กลับไปทำนาเลยไป๊

286
00:27:02,579 --> 00:27:03,747
‎ขอโทษนะครับ

287
00:27:05,332 --> 00:27:06,791
‎ขอโทษนะครับทุกคน

288
00:27:07,751 --> 00:27:09,544
‎ฟังทางนี้หน่อยครับ

289
00:27:12,797 --> 00:27:17,636
‎ผมต้องขอโทษด้วย แต่เพื่อความปลอดภัย

290
00:27:17,719 --> 00:27:22,057
‎ผมได้รับแจ้งมาว่า
‎ห้ามไม่ให้ผู้อยู่อาศัยมานอนในทางเดินอีก

291
00:27:23,683 --> 00:27:27,312
‎แต่หลังได้คุยกับทางเจ้าของตึกนี้แล้ว

292
00:27:27,395 --> 00:27:31,066
‎หากท่านใดอยากพักอาศัยที่นี่ต่อไป
‎ผมขอแจ้งด้วยความยินดีว่า

293
00:27:31,149 --> 00:27:33,943
‎ค่าเช่าจะลดลง 25%

294
00:27:35,236 --> 00:27:39,949
‎และหากท่านใดอยากย้ายออกก่อนหมดสัญญา
‎ก็จะไม่มีค่าปรับแต่อย่างใด

295
00:27:42,118 --> 00:27:43,078
‎ขอบคุณครับ

296
00:28:33,670 --> 00:28:37,048
‎ขอโทษทีค่ะ
‎ฉันชื่อเกล็นด้า คลีฟแลนด์ เป็น…

297
00:28:37,132 --> 00:28:38,591
‎ครับ ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร

298
00:28:38,675 --> 00:28:39,926
‎ยินดีที่ได้รู้จักครับ

299
00:28:40,844 --> 00:28:45,140
‎ผมจอร์จ เฮคเกอร์
‎ผมช่วยพาครอบครัวนี้มาจากประเทศลาว

300
00:28:48,560 --> 00:28:53,189
‎ตำรวจเจอศพไม่ครบทั้งร่าง มีแค่บางชิ้น

301
00:28:54,774 --> 00:28:58,278
‎ใช้เวลานานพอสมควร
‎แต่ในที่สุดเราก็เรี่ยไรเงินมากพอจะจัดงานได้

302
00:28:58,945 --> 00:29:03,199
‎ท่านเจ้าคณะร่วมบุญค่าโลง
‎เพื่อที่เราจะได้จัดงานรำลึกนี้

303
00:29:04,075 --> 00:29:07,120
‎พอดีว่าฉันอยากจะ…

304
00:29:07,620 --> 00:29:09,539
‎นั่นแม่เขาหรือเปล่าคะ

305
00:29:09,622 --> 00:29:10,498
‎ครับ

306
00:29:10,582 --> 00:29:11,666
‎ฉันไม่อยาก…

307
00:29:15,545 --> 00:29:17,589
‎ฉันขอคุยกับพ่อเขาได้ไหมคะ

308
00:29:18,798 --> 00:29:20,008
‎ได้สิครับ

309
00:29:31,352 --> 00:29:32,645
‎ขอโทษที

310
00:29:37,066 --> 00:29:38,985
‎คุณสินธสมพร

311
00:29:39,778 --> 00:29:41,613
‎ฉันเกล็นด้า คลีฟแลนด์

312
00:29:42,113 --> 00:29:46,367
‎เป็นคนที่โทรแจ้งตำรวจเรื่องลูกชายคุณ

313
00:29:47,202 --> 00:29:48,620
‎ฉันอาศัยอยู่ในตึกนั้น

314
00:29:51,331 --> 00:29:52,415
‎ฉัน…

315
00:29:53,082 --> 00:29:54,626
‎ฉันขอโทษจริงๆ

316
00:29:57,337 --> 00:29:59,255
‎ฉันรู้ว่ามันมีอะไรไม่ชอบมาพากล

317
00:30:01,466 --> 00:30:06,095
‎ฉันไม่น่าไปเชื่อเลย
‎ตอนที่ตำรวจบอกว่าทุกอย่างเรียบร้อยแล้ว

318
00:30:07,847 --> 00:30:09,098
‎เพราะมันไม่จริง

319
00:30:11,100 --> 00:30:12,143
‎ไม่เป็นไรครับ

320
00:30:12,644 --> 00:30:15,021
‎ไม่ ต้องเป็นสิคะ

321
00:30:18,525 --> 00:30:21,236
‎คุณทำเต็มที่แล้ว

322
00:30:31,830 --> 00:30:34,791
‎(เอลม์โกรฟ)

323
00:30:41,548 --> 00:30:44,551
‎สวัสดีครับ ผมมาเยี่ยมแคทเธอรีน ดาห์เมอร์

324
00:30:46,344 --> 00:30:49,180
‎ตอนนี้ก็เลยจะไม่ทำหนังกันแล้ว

325
00:30:51,057 --> 00:30:53,268
‎โปรดิวเซอร์คงเกิดป๊อดขึ้นมามั้ง

326
00:30:56,062 --> 00:30:58,606
‎ก็คงไม่ใช่ความคิดที่ดีแต่แรกแล้วล่ะ

327
00:30:59,440 --> 00:31:04,153
‎แต่ผมก็แค่อยากจะช่วยเตือนให้พ่อแม่คนอื่นๆ

328
00:31:05,071 --> 00:31:06,990
‎คอยระวังสัญญาณเตือน

329
00:31:09,659 --> 00:31:10,702
‎ก็นะ…

330
00:31:14,247 --> 00:31:16,875
‎ผมอยากให้ราเคล เวลช์รับบทแม่แหละ

331
00:31:18,001 --> 00:31:19,502
‎ผมรู้ว่าแม่ชอบดาราคนนั้น

332
00:31:23,298 --> 00:31:24,799
‎เธอจะเล่นได้ดีด้วย

333
00:31:37,228 --> 00:31:40,315
‎เขารักแม่มากๆ นะครับ ในแบบของเขา

334
00:31:42,901 --> 00:31:44,527
‎แล้วแม่ก็ทำเต็มที่แล้ว

335
00:31:45,570 --> 00:31:47,155
‎ดีที่สุดเท่าที่ใครจะทำได้แล้ว

336
00:31:53,494 --> 00:31:55,705
‎ที่แน่ๆ แม่เป็นแม่ที่ดีให้ผม

337
00:32:02,670 --> 00:32:03,630
‎เอาละ

338
00:32:07,175 --> 00:32:09,218
‎พรุ่งนี้ผมจะกลับมาเยี่ยมนะครับ

339
00:32:18,811 --> 00:32:20,897
‎ใช่ สุดติ่ง

340
00:32:21,856 --> 00:32:23,274
‎อีกรูปๆ

341
00:32:25,151 --> 00:32:27,487
‎พวกเธอมาเล่นพิเรนทร์อะไรกัน

342
00:32:27,570 --> 00:32:29,739
‎- เปล่าครับ เราแค่เล่นสนุก
‎- เนี่ยนะสนุก

343
00:32:29,822 --> 00:32:32,325
‎- แซนดร้า ใจเย็นๆ ลูก
‎- นี่ไม่ใช่สวนสนุกนะ

344
00:32:32,408 --> 00:32:34,619
‎- นี่บ้านแม่
‎- นี่

345
00:32:34,702 --> 00:32:38,331
‎เราอยู่บนทางเท้า พื้นที่สาธารณะ
‎อยากถ่ายรูปอะไรก็เรื่องของเราไหม

346
00:32:38,414 --> 00:32:39,457
‎เฮ้ย จะทำอะ…

347
00:32:39,540 --> 00:32:42,669
‎เชี่ยไรวะ เธอไม่มีสิทธิ์พังกล้อง!

348
00:32:42,752 --> 00:32:44,879
‎มีคนถูกฆ่าตายที่นี่นะ!

349
00:32:45,755 --> 00:32:46,631
‎ไม่เข้าใจหรือไง

350
00:32:47,840 --> 00:32:49,550
‎กลับบ้านไป ไปสิ!

351
00:32:50,885 --> 00:32:53,346
‎ขอโทษค่ะแม่ หนูไม่น่าฟิวส์ขาดเลย

352
00:32:53,429 --> 00:32:55,556
‎ไป พาตัวเล็กเข้าบ้านกันดีกว่า

353
00:32:56,057 --> 00:32:57,058
‎ไม่เป็นไรจ้ะ

354
00:32:57,725 --> 00:33:00,979
‎เจฟฟ์ คำถามนึงที่พ่อคุณถามในหนังสือ

355
00:33:01,062 --> 00:33:03,022
‎คือคุณเริ่มข้ามสู่โลกนั้นเมื่อไร

356
00:33:03,106 --> 00:33:05,775
‎นี่คิดไปเองหรือว่าเขาอ้วนขึ้นกันแน่

357
00:33:06,442 --> 00:33:10,113
‎เหมือนจะอ้วนขึ้นจริงๆ ในคุกคงกินดีอยู่ดีมั้ง

358
00:33:10,196 --> 00:33:11,322
‎กู่ไม่กลับ

359
00:33:12,240 --> 00:33:15,827
‎น่าจะตอนอายุประมาณ 14 หรือ 15 เนี่ยแหละ

360
00:33:16,828 --> 00:33:17,704
‎ผมเริ่มจะ…

361
00:33:18,371 --> 00:33:20,123
‎เริ่มจะหมกมุ่น

362
00:33:21,290 --> 00:33:23,960
‎คิดเรื่อง

363
00:33:25,586 --> 00:33:28,589
‎ความรุนแรงร่วมกับเซ็กซ์

364
00:33:30,049 --> 00:33:33,511
‎คุณตื่นเต้นกับการฆ่าไหมครับ

365
00:33:34,595 --> 00:33:37,223
‎หรือว่าตื่นเต้นกับสิ่งที่ทำหลังจากฆ่า

366
00:33:39,809 --> 00:33:42,937
‎ไม่ การฆ่ามันเป็นแค่สิ่งที่ต้องทำ

367
00:33:44,022 --> 00:33:46,441
‎ผมพอใจกับการฆ่าน้อยที่สุดแล้ว…

368
00:33:46,524 --> 00:33:48,568
‎แม่บอกว่าไม่ให้ดูในบ้าน!

369
00:33:48,651 --> 00:33:49,777
‎ปิดเหอะ

370
00:33:49,861 --> 00:33:52,947
‎ผมถึงได้พยายาม

371
00:33:53,823 --> 00:33:57,618
‎ทำซอมบี้ตัวเป็นๆ โดยใช้

372
00:33:59,078 --> 00:34:01,456
‎กรดเกลือกับสว่านเจาะ

373
00:34:02,290 --> 00:34:05,251
‎การทดลองสร้างซอมบี้เป็นๆ ครั้งนึงที่ล้มเหลวนั้น

374
00:34:05,334 --> 00:34:07,253
‎คุณทดลองกับเด็กอายุ 14 คนนี้

375
00:34:07,336 --> 00:34:10,131
‎เจฟฟรี่ย์ได้เจาะรูที่ศีรษะของเขา
‎แล้วเทน้ำกรดเข้าไป

376
00:34:10,214 --> 00:34:13,634
‎ไม่มีเหยื่อรายได้รอดชีวิต
‎จากการผ่าตัดสมองหยาบๆ นี้เลย

377
00:34:15,636 --> 00:34:16,804
‎แม่ไหวไหมคะ

378
00:34:19,182 --> 00:34:20,349
‎มันไม่ถูกต้อง

379
00:34:22,268 --> 00:34:27,315
‎ทำไมมันถึงได้ไปเล่า
‎เรื่องราวตัวเองออกทีวีฉายทั่วประเทศแบบนี้

380
00:34:28,149 --> 00:34:32,528
‎เข้าใจนะ แต่ถ้าเราเข้าใจ
‎แรงจูงใจของเขา เราก็อาจ…

381
00:34:32,612 --> 00:34:34,155
‎ฉันเหลือทนแล้ว

382
00:34:35,156 --> 00:34:37,158
‎ที่ต้องมาใช้ชีวิตใต้เงาของมัน…

383
00:34:38,910 --> 00:34:42,497
‎- นี่มันไม่ใช่แค่นิทานสยองวันฮาโลวีนนะ
‎- รู้

384
00:34:42,580 --> 00:34:44,957
‎นี่ชีวิตฉัน แล้วฉัน…

385
00:34:45,625 --> 00:34:46,709
‎ใครมาเคาะ

386
00:34:46,793 --> 00:34:47,919
‎ตำรวจ

387
00:34:53,466 --> 00:34:54,300
‎อะไร

388
00:34:54,383 --> 00:34:55,301
‎เกล็นด้า คลีฟแลนด์

389
00:34:55,384 --> 00:34:56,302
‎ค่ะ

390
00:34:56,385 --> 00:34:57,678
‎ขอเข้าไปได้ไหม

391
00:34:57,762 --> 00:34:59,013
‎ฉันไม่ให้เข้า

392
00:34:59,639 --> 00:35:03,643
‎ผู้ดูแลตึกบอกว่าแซนดร้า สมิธ
‎อาจอยู่ที่นี่ ลูกสาวคุณใช่ไหม

393
00:35:04,268 --> 00:35:05,645
‎ฉันแซนดร้า สมิธ

394
00:35:07,230 --> 00:35:08,815
‎คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่ให้การ

395
00:35:08,898 --> 00:35:10,108
‎ไม่ได้ทำอะไรผิดซะหน่อย

396
00:35:10,191 --> 00:35:12,735
‎- เดี๋ยวสิ มาจับลูกฉันทำไม
‎- สงบสติอารมณ์หน่อย

397
00:35:12,819 --> 00:35:14,070
‎มีเด็กหนุ่มร้องเรียนมาว่า

398
00:35:14,153 --> 00:35:16,614
‎ลูกสาวคุณไปทำร้ายเขาแล้วพังกล้องเขา

399
00:35:16,697 --> 00:35:20,827
‎- เขาจะเอาเรื่อง
‎- ไอ้หนุ่มคนนั้นมันมารุกล้ำพื้นที่

400
00:35:20,910 --> 00:35:22,745
‎ลูกคุณได้ไปทำร้ายเขาแล้วพังกล้องไหมล่ะ

401
00:35:25,039 --> 00:35:26,707
‎จะพาไปโรงพักไหน

402
00:35:26,791 --> 00:35:29,752
‎- เขตหนึ่ง ถนนสเตต…
‎- รู้ว่าอยู่ไหน

403
00:35:55,111 --> 00:35:58,531
‎เห็นนี่ไหม พวกเขากำลังประมูล
‎ขายข้าวของของเจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์

404
00:35:58,614 --> 00:35:59,490
‎อรุณสวัสดิ์ครับริต้า

405
00:35:59,574 --> 00:36:01,159
‎ขายอะไร พวกกะโหลกงี้เหรอ

406
00:36:01,242 --> 00:36:04,162
‎ใช่ ผมอยากได้สว่านที่ใช้ทำซอมบี้

407
00:36:04,245 --> 00:36:05,329
‎อรุณสวัสดิ์ครับหัวหน้า

408
00:36:13,671 --> 00:36:17,008
‎ริต้า ต่อสายดีน เรย์โนลส์
‎บริษัทพับลิกเวิร์กส์ให้ที

409
00:36:20,595 --> 00:36:24,223
‎ฉันไม่สนว่าเลขนั้นเท่าไร
‎ฉันยอมจ่ายแพงกว่าแสนนึง

410
00:36:24,307 --> 00:36:25,183
‎ตกลงไหม

411
00:36:26,142 --> 00:36:29,020
‎แต่ต้องได้ของให้หมดทุกชิ้น เข้าใจไหม

412
00:36:31,189 --> 00:36:32,648
‎ใช่ ไว้นั่นแหละ

413
00:36:33,191 --> 00:36:34,317
‎หมดยัง

414
00:36:35,318 --> 00:36:36,485
‎โห ดูนี่สิ

415
00:36:37,528 --> 00:36:40,740
‎วางเดี๋ยวนี้เลย นั่นมันของฉันโว้ยไอ้เวร

416
00:36:42,158 --> 00:36:45,036
‎ไม่ต้องมองตาขวางไอ้ห่า

417
00:36:45,119 --> 00:36:47,455
‎ตัวแทนสหภาพพวกแกมันเพื่อนฉัน

418
00:36:47,538 --> 00:36:50,583
‎เดี๋ยวไล่ออกให้หมดเลย ไอ้พวกสวะ

419
00:36:55,630 --> 00:36:57,423
‎ฝังเลย!

420
00:37:03,971 --> 00:37:08,643
‎ผู้พิพากษาสั่งยกฟ้องเรื่องที่
‎ตำรวจมีหน้าที่ปกป้องลูกชายคุณตามรัฐธรรมนูญ

421
00:37:08,726 --> 00:37:10,603
‎แต่ทางเทศบาลเมืองยอมจ่ายค่าชดใช้

422
00:37:10,686 --> 00:37:14,649
‎และยอมรับว่าพวกเขาได้ละเมิดสิทธิ
‎การได้รับความคุ้มครองเท่าเทียมตามกฎหมาย

423
00:37:14,732 --> 00:37:16,400
‎ตัวเลขนี้น้อยกว่าที่หวังไว้

424
00:37:16,484 --> 00:37:18,486
‎พวกเขาเสนอเงินให้ 850,000

425
00:37:19,070 --> 00:37:21,072
‎แต่ฉันแนะนำให้รับไว้

426
00:37:21,155 --> 00:37:24,200
‎เราจะได้ก้าวข้ามเรื่องนี้และเริ่มการเยียวยา

427
00:37:40,383 --> 00:37:42,969
‎ผมโจ ซิลเบอร์ คุณไม่รู้จักผมหรอก

428
00:37:43,678 --> 00:37:47,306
‎ผมรู้ว่ารายได้ทั้งหมด
‎จากการประมูลจะไปถึงมือเหยื่ออยู่แล้ว

429
00:37:47,390 --> 00:37:49,225
‎แต่ผมรับไม่ได้จริงๆ

430
00:37:49,308 --> 00:37:52,186
‎ถ้าของพวกนั้นจะไปอยู่ในมือนักสะสม จริงไหม

431
00:37:52,270 --> 00:37:56,023
‎ผมเลยจ่ายเพิ่มให้อีกหน่อย
‎จะได้เอาไปทำลายทิ้งให้หมด

432
00:38:00,152 --> 00:38:01,946
‎นี่คือส่วนแบ่งของคุณ

433
00:38:02,989 --> 00:38:05,283
‎แบ่งกัน 11 ครอบครัว

434
00:38:05,366 --> 00:38:07,076
‎สามหมื่นสองพันดอลลาร์

435
00:38:23,342 --> 00:38:24,176
‎ฮัลโหล

436
00:38:24,260 --> 00:38:27,847
‎เอาเงินแปดแสนห้าของมึง
‎ซื้อตั๋วเครื่องบินลำใหญ่ๆ

437
00:38:27,930 --> 00:38:31,642
‎กลับไปอยู่เมืองป่าเมืองเถื่อนมึงไป๊ ไอ้สวะตาตี่

438
00:38:31,726 --> 00:38:35,229
‎ห้ามโทรมาอีกเด็ดขาด ไม่งั้นจะเสียใจ!

439
00:38:39,025 --> 00:38:40,401
‎ทำอะไรของพวกนาย

440
00:38:40,901 --> 00:38:41,902
‎ไงครับจ่า

441
00:38:42,820 --> 00:38:44,363
‎นึกว่าตอกบัตรออกกันแล้ว

442
00:38:44,447 --> 00:38:46,574
‎- แค่กำลังเคลียร์งาน
‎- ต้องโทรหาคนนึงน่ะ

443
00:38:46,657 --> 00:38:47,533
‎ไปนะครับจ่า

444
00:38:49,493 --> 00:38:51,537
‎คารีม

445
00:38:52,455 --> 00:38:54,623
‎เป็นไงบ้างล่ะตั้งแต่คุยกันครั้งก่อน

446
00:38:56,584 --> 00:38:58,085
‎ก็สบายดีมั้ง

447
00:38:58,753 --> 00:39:00,171
‎คุณดูแข็งแรงดีนะ

448
00:39:00,671 --> 00:39:01,505
‎ครับ

449
00:39:02,423 --> 00:39:05,760
‎ตั้งแต่ตรวจเจอเชื้อ ผมก็ไม่ค่อยไปสุงสิงกับใคร

450
00:39:06,594 --> 00:39:08,220
‎ผมไม่ออกไปเที่ยวแล้ว

451
00:39:09,638 --> 00:39:10,890
‎ไม่ไปคลับ

452
00:39:12,391 --> 00:39:14,101
‎ไม่ไปหาเพื่อน

453
00:39:14,935 --> 00:39:16,270
‎หรือแม้แต่ครอบครัว

454
00:39:20,274 --> 00:39:21,484
‎ไม่รู้สิ

455
00:39:22,777 --> 00:39:24,028
‎ผมแค่รู้สึก

456
00:39:25,488 --> 00:39:26,614
‎ละอายใจ

457
00:39:28,407 --> 00:39:30,409
‎เวลาอยู่กับคนอื่นมันทำใจลำบาก

458
00:39:31,994 --> 00:39:33,412
‎เจ็บช้ำเกินไป

459
00:39:35,039 --> 00:39:36,040
‎รอน!

460
00:39:38,000 --> 00:39:39,126
‎รอน!

461
00:39:47,635 --> 00:39:49,220
‎ผมเข้าใจความรู้สึก

462
00:39:50,054 --> 00:39:53,099
‎- โธ่ อย่ามามั่ว
‎- เปล่ามั่ว

463
00:39:54,016 --> 00:39:55,101
‎เชื่อเถอะ

464
00:39:56,268 --> 00:39:57,728
‎ผมเข้าใจดี

465
00:40:38,310 --> 00:40:40,312
‎คุณหมกตัวอยู่ในห้องตลอดไปไม่ได้

466
00:40:41,689 --> 00:40:43,149
‎ไม่ช้าก็เร็ว

467
00:40:44,275 --> 00:40:47,153
‎ยังไงก็ต้องเผชิญหน้าสิ่งที่กลัว

468
00:40:48,112 --> 00:40:49,822
‎และเริ่มใช้ชีวิตอีก

469
00:41:03,669 --> 00:41:04,670
‎เกล็นด้า

470
00:41:06,130 --> 00:41:07,465
‎คุณพรินซ์วิลล์

471
00:41:08,048 --> 00:41:09,216
‎ไงครับ

472
00:41:09,300 --> 00:41:11,594
‎คือว่าเดี๋ยวคุณจะได้รับจดหมายแจ้ง

473
00:41:11,677 --> 00:41:14,722
‎แต่ผมอยากบอกว่าทางเทศบาลเมืองจะซื้อตึก

474
00:41:15,264 --> 00:41:16,640
‎เขาจะทุบทิ้ง

475
00:41:18,184 --> 00:41:21,604
‎ทุบทิ้งเหรอ นี่เขาจะไล่ที่เราเฉยๆ เลยเหรอ

476
00:41:22,313 --> 00:41:25,816
‎พวกเขาจะออกค่าหาที่อยู่ใหม่ให้กับผู้อาศัยทุกคน

477
00:41:25,900 --> 00:41:27,651
‎แต่ใช่ คุณต้องย้ายออก

478
00:41:28,152 --> 00:41:29,528
‎เรามีเวลากี่วันล่ะ

479
00:41:29,612 --> 00:41:31,071
‎หกสิบวัน

480
00:41:32,656 --> 00:41:34,867
‎แล้วเขาจะสร้างอะไรทับที่

481
00:41:35,367 --> 00:41:37,495
‎ไม่รู้เหมือนกัน น่าจะทำสวนสาธารณะ

482
00:41:37,578 --> 00:41:40,581
‎เขาน่าจะทำอนุสรณ์สถานนะ

483
00:41:40,664 --> 00:41:43,834
‎ผู้คนจะได้ไม่ลืมว่าเหยื่อเป็นใคร

484
00:41:43,918 --> 00:41:46,629
‎สร้างอะไรที่จะให้เกียรติความทรงจำพวกเขา

485
00:41:46,712 --> 00:41:48,797
‎ถือเป็นอย่างน้อยที่สุดที่ทำได้

486
00:41:49,965 --> 00:41:51,509
‎ผมจะบอกให้ครับ

487
00:41:52,843 --> 00:41:54,261
‎เสียใจด้วยนะครับเกล็นด้า

488
00:41:54,762 --> 00:41:56,180
‎สำหรับทุกอย่าง

489
00:41:57,264 --> 00:41:58,390
‎ขอบคุณค่ะ

490
00:41:59,558 --> 00:42:01,644
‎คุณเป็นคนดีนะคุณพรินซ์วิลล์

491
00:42:16,742 --> 00:42:20,496
‎(สองเดือนต่อมา)

492
00:42:52,403 --> 00:42:58,784
‎ข้าอ่อนแอแต่ท่านเข้มแข็ง

493
00:42:59,285 --> 00:43:05,416
‎พระเยซูอย่าให้ข้าได้พลาดพลั้ง

494
00:43:05,916 --> 00:43:11,880
‎ข้าพึงพอใจขอแค่เพียง

495
00:43:12,381 --> 00:43:18,762
‎ได้เดินเคียงข้างใกล้ชิดท่าน

496
00:43:19,513 --> 00:43:24,977
‎ขอแค่เดินใกล้ชิดกับท่าน

497
00:43:25,477 --> 00:43:31,150
‎ขอพระเยซูมอบพรเร็วพลัน

498
00:43:32,693 --> 00:43:36,071
‎มึงสมควรตายแล้วโว้ย!

499
00:43:36,155 --> 00:43:38,240
‎มึงสมควรตาย!

500
00:43:39,158 --> 00:43:41,368
‎ติดคุกยังดีไปสำหรับมึง!

501
00:43:41,452 --> 00:43:45,164
‎- มึงสมควรตายห่า!
‎- ล็อกประตูด้านหลังโบสถ์ด้วย

502
00:43:45,247 --> 00:43:46,915
‎มีนักโทษใช้อาวุธทำร้ายกัน

503
00:43:48,125 --> 00:43:49,335
‎แผลที่คอ

504
00:43:53,088 --> 00:43:54,173
‎จดหมายถึงนาย

505
00:43:55,424 --> 00:43:57,217
‎แต่หลายๆ คนไม่เข้าใจ

506
00:43:58,385 --> 00:44:02,014
‎เวลาไม่เคยพอ อุปกรณ์ไม่เคยพร้อม

507
00:44:03,807 --> 00:44:06,143
‎สุดท้ายก็พยายามลืมๆ ไปซะ

508
00:44:06,769 --> 00:44:08,771
‎หันไปสนใจเรื่องอื่น

509
00:44:09,521 --> 00:44:13,609
‎และที่สำคัญที่สุด เราจะไม่ถอดเสื้อเป็นอันขาด

510
00:44:16,070 --> 00:44:18,530
‎ที่จริงแล้วสัญญานี้ก็รักษาไม่ยากหรอก

511
00:44:19,281 --> 00:44:20,532
‎ไม่ยากอีกต่อไป

512
00:44:21,617 --> 00:44:25,871
‎(คริสต์มาสปีนี้รีบซื้อของแต่เนิ่นๆ
‎จะได้อยู่ "หัว" แถว)

513
00:44:25,954 --> 00:44:29,166
‎ความปรารถนา และอุปกรณ์ที่พร้อม

514
00:44:31,710 --> 00:44:34,463
‎ในอีกประมาณ 20 นาที เราจะสอนคุณ

515
00:44:34,546 --> 00:44:37,174
‎ออกกำลังกายยกน้ำหนักระดับมหาลัย

516
00:44:37,758 --> 00:44:42,221
‎โปรแกรมนี้ถูกออกแบบมาเพื่อ
‎เสริมสร้างกล้ามเนื้อที่สมดุล

517
00:44:42,304 --> 00:44:43,889
‎และหัวใจที่แข็งแรง

518
00:44:44,807 --> 00:44:48,352
‎คุณจะต้องสละเวลา
‎ประมาณ 30 นาที สัปดาห์ละสามวัน

519
00:44:48,852 --> 00:44:50,813
‎วันจันทร์ วันพุธ และวันศุกร์

520
00:44:50,896 --> 00:44:53,649
‎ถึงเจฟฟ์ ผมเป็นแฟนตัวยงของคุณเลย

521
00:44:54,358 --> 00:44:56,985
‎ผมไปเจอการ์ดใบนี้
‎ที่ร้านขายอุปกรณ์ตัดเย็บแถวบ้าน

522
00:44:57,528 --> 00:44:58,862
‎เจ๋งใช่ไหมล่ะ

523
00:44:59,905 --> 00:45:02,950
‎ข่าวเขียนว่ามีคนจะฆ่าคุณในคุกด้วย

524
00:45:03,033 --> 00:45:04,660
‎อ่านแล้วขำก๊าก

525
00:45:04,743 --> 00:45:06,495
‎พวกมันฆ่าคุณไม่ได้หรอก

526
00:45:06,578 --> 00:45:10,457
‎ตอนนี้คุณเหมือนไมเคิล ไมเยอร์ส
‎ไม่ก็เฟรดดี้ คูเกอร์แล้ว

527
00:45:10,541 --> 00:45:14,378
‎เจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์จะเป็นอมตะ
‎ส่งลายเซ็นมาให้หน่อยสิ

528
00:45:15,087 --> 00:45:17,297
‎ผมแนบซองจดหมายส่งกลับให้แล้ว

529
00:45:17,381 --> 00:45:20,134
‎สุขสันต์วันคริสต์มาส ด้วยรัก จากเดฟ

530
00:47:49,741 --> 00:47:52,661
‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล

