1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
BİR NETFLIX DİZİSİ

2
00:00:13,221 --> 00:00:14,597
COLUMBIA CEZAEVİ

3
00:00:14,681 --> 00:00:17,475
Bir, bir, yedi, iki, beş, iki. Dahmer.

4
00:00:25,567 --> 00:00:28,903
Bir, bir, dokuz, dokuz, dört, iki. Bryant.

5
00:00:29,404 --> 00:00:31,531
Bir, bir, altı, altı, beş, dört.

6
00:00:37,078 --> 00:00:41,249
Baksana, iki siyanür kapsülü
ve jilet bıçağı sipariş etmiştim.

7
00:00:42,459 --> 00:00:44,210
Gelmiş mi, bakar mısın?

8
00:00:58,808 --> 00:00:59,809
TANRI'YA GÜVEN

9
00:01:12,572 --> 00:01:16,659
<i>Sevgili Jeff, sana yazdığım için</i>
<i>arkadaşlarım bana deli diyor</i>

10
00:01:16,743 --> 00:01:18,620
<i>ama merhaba demek istedim.</i>

11
00:01:18,703 --> 00:01:21,331
<i>Cadılar Bayramı kostümü oldun,</i>
<i>biliyor musun?</i>

12
00:01:22,123 --> 00:01:26,961
<i>Okuldan üç oğlan Cadılar Bayramı'nda</i>
<i>senin kılığına girdi ve herkes çıldırdı,</i>

13
00:01:27,045 --> 00:01:30,465
<i>şimdi de seneye</i>
<i>okula kostümle gelmek yasak diyorlar.</i>

14
00:01:31,257 --> 00:01:33,968
<i>Hakkında çizgi roman yazdılar,</i>
<i>biliyor muydun?</i>

15
00:01:38,223 --> 00:01:42,227
<i>Bence süper.</i>
<i>Korkunç şeylere hep ilgi duymuşumdur.</i>

16
00:01:44,771 --> 00:01:49,234
<i>Bana resim falan çizip yollar mısın?</i>
<i>Bir de sana beş dolar gönderdim.</i>

17
00:01:58,743 --> 00:02:03,540
<i>Cevap yazarsan daha da gönderirim.</i>
<i>En büyük hayranın Alice.</i>

18
00:02:59,262 --> 00:03:02,056
SELAM ALICE! TEŞEKKÜRLER!!
SEVGİLER, JEFF

19
00:03:27,498 --> 00:03:30,418
Nasıl baş parmağa benziyor,
hiç fark ettiniz mi?

20
00:03:33,129 --> 00:03:35,757
İşim bittiğinde
öyle görünürlerdi en azından.

21
00:03:38,593 --> 00:03:39,677
Hayır,

22
00:03:39,761 --> 00:03:42,722
aslında daha çok böyle olurlardı.

23
00:03:46,517 --> 00:03:48,770
Manyaksın oğlum sen.

24
00:03:49,270 --> 00:03:50,521
Kır o beyaz kıçını otur!

25
00:03:54,025 --> 00:03:55,318
Hoşuma gitmedi evlat.

26
00:04:01,699 --> 00:04:03,076
Hayranlarımın gidiyor.

27
00:04:13,670 --> 00:04:18,091
Oraya dönmene gerek yok, biliyorsun.
İstediğin kadar bizimle kalabilirsin.

28
00:04:18,174 --> 00:04:21,719
Yok. Kimseye yük olmam, konu kapanmıştır.

29
00:04:21,803 --> 00:04:25,723
-Ama anne, bu…
-Konu kapandı. Ama sağ ol.

30
00:04:26,224 --> 00:04:27,600
Geri kalanları getir.

31
00:04:39,654 --> 00:04:41,572
Hiç ara vermeyecekler mi ya?

32
00:04:42,323 --> 00:04:45,326
Biraz zaman ver. Başka haber çıkar.

33
00:05:01,801 --> 00:05:02,760
Ben alırım.

34
00:05:12,937 --> 00:05:13,980
Hadi anne.

35
00:05:38,880 --> 00:05:41,424
-Olmaz, üzgünüm… Hayır, bu delilik.
-Ne?

36
00:05:41,507 --> 00:05:44,052
Anne, burada kalamazsın, buna izin vermem.

37
00:05:45,803 --> 00:05:48,514
Yani… Tanrım, hâlâ kokusunu alabiliyorum.

38
00:05:48,598 --> 00:05:50,266
O insanlara yaptıkları…

39
00:05:52,310 --> 00:05:55,229
Ölüm, cinayet?
Kokuyu sen de alıyorsun, biliyorum.

40
00:05:56,564 --> 00:06:02,320
İnat yapıp kabul etmeyeceksen tamam.
Ama yalan söyleme. Bana öyle öğretmedin.

41
00:06:03,071 --> 00:06:05,156
Başka nereye gideyim peki?

42
00:06:06,282 --> 00:06:08,451
İstesem de gücüm yetmez.

43
00:06:08,534 --> 00:06:11,120
-O zaman sana yardım edeyim.
-Sandra, hayır.

44
00:06:11,913 --> 00:06:14,082
Bu dünyadan yeterince şey aldı.

45
00:06:15,666 --> 00:06:18,503
Evimi de almayacak. Buna izin vermem.

46
00:06:20,296 --> 00:06:21,589
O zaman bana söz ver.

47
00:06:21,672 --> 00:06:26,677
Korkarsan diğerlerinin gittiği yere git.
Gece gittikleri yeri biliyorsun, değil mi?

48
00:06:26,761 --> 00:06:28,221
İyiyim ben.

49
00:06:28,971 --> 00:06:30,598
Bana söz ver.

50
00:06:30,681 --> 00:06:33,810
Tamam! Söz veriyorum. Hayret bir şey.

51
00:06:33,893 --> 00:06:38,773
Keser misin? Jeff Dahmer karanlıktan çıkıp
beni öldürecekmiş gibi davranıyorsun.

52
00:06:38,856 --> 00:06:40,191
Adam hapiste.

53
00:06:40,274 --> 00:06:42,276
Yok artık. Ebediyen.

54
00:06:44,487 --> 00:06:48,116
Tamam, en azından beni ara.

55
00:06:48,199 --> 00:06:50,535
Ve lütfen biraz dinlen.

56
00:06:52,203 --> 00:06:53,830
-Dinlenirim.
-Tamam mı?

57
00:06:53,913 --> 00:06:54,789
Dinlenirim.

58
00:07:18,062 --> 00:07:18,896
Baksana!

59
00:07:22,191 --> 00:07:24,944
Sana 20 kâğıt versem
bana bir şey alır mısın?

60
00:07:31,409 --> 00:07:33,661
O ne lan?

61
00:07:35,288 --> 00:07:38,124
Kapat lan şunu Dahmer!

62
00:07:46,674 --> 00:07:50,178
KAMBUR BALİNA ŞARKI VE SESLERİ

63
00:08:00,396 --> 00:08:02,148
Dahmer, kapat şunu!

64
00:08:04,025 --> 00:08:06,486
Neden? Uyumaya çalışıyorum yahu.

65
00:08:06,569 --> 00:08:08,404
Kapat onu ve bana ver!

66
00:08:12,492 --> 00:08:13,534
Benim o.

67
00:08:14,744 --> 00:08:16,370
Alamazsın.

68
00:08:16,454 --> 00:08:18,915
Ver onu bana yoksa tecride gidersin.

69
00:08:23,044 --> 00:08:24,337
Siktir.

70
00:08:37,725 --> 00:08:39,769
Kim demiş bende kalamaz diye?

71
00:08:40,353 --> 00:08:41,771
Hoşuna gidiyor, öyle mi?

72
00:08:42,438 --> 00:08:43,981
Öldürülen insan sesleri?

73
00:08:45,858 --> 00:08:47,610
Balina sesi o.

74
00:08:47,693 --> 00:08:50,446
Beni sakinleştiriyor.
Uyumama yardımcı oluyor.

75
00:08:50,530 --> 00:08:52,573
Burada ışıkları kapatamıyorum.

76
00:08:53,324 --> 00:08:57,286
Öyle mi? Müdürle konuş o zaman.

77
00:08:59,205 --> 00:09:02,333
-Ona para verdim! Alamazsın öyle!
-Siktir git Dahmer.

78
00:09:04,085 --> 00:09:07,296
-Elektrikli sandalyeye çarptırılmalıydın.
-Söyledim.

79
00:09:07,797 --> 00:09:09,549
Onun yerine 900 yıl verdiler.

80
00:09:10,925 --> 00:09:12,176
Yapma dostum.

81
00:09:12,260 --> 00:09:14,762
Başka balina sesi bulurum ki oğlum!

82
00:09:15,263 --> 00:09:16,931
Kapa çeneni Dahmer!

83
00:09:17,640 --> 00:09:19,350
Kapa lan çeneni!

84
00:09:58,681 --> 00:10:00,016
<i>Sevgili Bayan Hughes.</i>

85
00:10:00,099 --> 00:10:02,810
<i>Rica etsem</i>
<i>benim için bunu imzalar mısınız?</i>

86
00:10:02,893 --> 00:10:06,606
<i>Size kolaylık olsun diye</i>
<i>pul ve adresim yazılı zarf da koydum.</i>

87
00:10:07,481 --> 00:10:10,985
<i>Teşekkür ederim.</i>
<i>Josh Mahoney, Champaign, Illinois.</i>

88
00:10:25,750 --> 00:10:31,088
Öfkenizi anlıyorum Bayan Hughes
ama özel hukuk davaları yıllar sürebilir

89
00:10:31,172 --> 00:10:32,423
ve kazansak bile

90
00:10:32,506 --> 00:10:37,345
belediyeden ya da o çizgi romanı basan
küçük yayınevlerinden

91
00:10:37,428 --> 00:10:39,347
kaç para alırız, belli olmaz.

92
00:10:39,430 --> 00:10:42,016
Bay Goldstein, bunu para için yapmıyorum.

93
00:10:42,099 --> 00:10:44,977
Hiçbir meblağ oğlum Tony'yi geri getirmez.

94
00:10:45,478 --> 00:10:47,313
Kötü bir kitap bu.

95
00:10:47,396 --> 00:10:49,273
Kötü, niyeti de kötü.

96
00:10:49,774 --> 00:10:52,818
Biri bunun bedelini ödemeli
ve hesabını vermeli.

97
00:10:53,653 --> 00:10:54,528
Kabul.

98
00:10:55,237 --> 00:10:57,156
Alın, şuna bir bakın.

99
00:10:59,033 --> 00:11:01,952
Jeffrey Dahmer'ın babası bir kitap yazmış

100
00:11:02,536 --> 00:11:06,457
ve alelade bir çizgi romandan
çok daha fazla satacaktır tahminimce.

101
00:11:07,291 --> 00:11:11,087
Dava sırasında Lionel ve eşi Shari'yi
biraz tanıma fırsatım oldu.

102
00:11:11,587 --> 00:11:13,255
Düzgün insana benziyorlardı.

103
00:11:13,339 --> 00:11:17,968
Belediyeye dava açmanın üstüne
bence Dahmer ve ailesine de açalım.

104
00:11:18,052 --> 00:11:20,930
Kitap anlaşmalarından gelecek paraya
el koyalım.

105
00:11:21,472 --> 00:11:23,724
Film, TV hakları, ücretli röportajlar…

106
00:11:23,808 --> 00:11:28,396
Hatta Dahmer'ın hayranlarının
cezaevine yolladığı bağışları bile alalım.

107
00:11:28,479 --> 00:11:30,481
Gönderiyorlar da. Gazetede okudum.

108
00:11:30,981 --> 00:11:33,734
Bir kuruş kazanmasına izin vermeyelim.

109
00:11:34,527 --> 00:11:39,740
Bilmiyorum, belediyeye dava açmak,
Dahmer'ı mahkemeye vermek doğru geliyor.

110
00:11:40,241 --> 00:11:44,328
Ama ailesinin peşine düşmek?
Yaşadıkları onca şeyden sonra?

111
00:11:47,707 --> 00:11:50,042
Milyonlarca dolar kazanabilirler.

112
00:11:50,126 --> 00:11:52,712
Evet, düzgün insanlar olabilirler

113
00:11:53,212 --> 00:11:54,422
ama

114
00:11:55,423 --> 00:12:00,469
o parayı siz veya diğer kurban aileleriyle
paylaşacağını hiç sanmıyorum.

115
00:12:00,553 --> 00:12:02,221
En azından isteyerek değil.

116
00:12:03,889 --> 00:12:07,101
O yüzden bu savaşa var mısınız?

117
00:12:15,943 --> 00:12:20,614
"Lionel Dahmer'ın, oğlu Jeffrey'yle olan
korkunç kusurlu ilişkisinin analizi

118
00:12:20,698 --> 00:12:23,868
bir ebeveyn için
okuması özellikle rahatsız edici.

119
00:12:23,951 --> 00:12:27,288
<i>Bir Babanın Hikâyesi</i>
fazla ciddiye alınmayabilirdi belki

120
00:12:27,371 --> 00:12:32,084
ama metinden fışkıran
hissedilir bir ıstırap ve çaresizlik var.

121
00:12:32,168 --> 00:12:35,421
Lionel Dahmer'ın anlatısını
bu kadar sürükleyici kılan…"

122
00:12:35,504 --> 00:12:37,173
Vay, "sürükleyici".

123
00:12:37,965 --> 00:12:43,262
"…bu atıfta sırf oğlunun ruhuna değil,
aynı zamanda kendi ruhuna da

124
00:12:43,804 --> 00:12:45,389
ayna tutmasıdır."

125
00:12:48,017 --> 00:12:50,686
Hayatım. Bu harika.

126
00:12:50,770 --> 00:12:52,855
Yani… Bence de gayet iyi.

127
00:12:53,647 --> 00:12:54,815
Yayıncın ne diyor?

128
00:12:54,899 --> 00:12:58,110
Leonard mı? O çok heyecanlı.
Evet, <i>New York Times </i>yani…

129
00:12:58,194 --> 00:12:59,695
Hayatım, bu…

130
00:13:00,488 --> 00:13:03,699
Bu muhteşem.
Buna kadeh kaldırılır, değil mi?

131
00:13:05,242 --> 00:13:08,370
Çok satan yazarı kocamın şerefine.

132
00:13:09,497 --> 00:13:11,624
Abartmayalım tatlım.

133
00:13:16,504 --> 00:13:19,048
<i>Lionel ve Shari Dahmer'la geri dönüyoruz.</i>

134
00:13:19,131 --> 00:13:23,594
<i>Seri katil Jeffrey Dahmer'ı anlatan kitabı</i>
Bir Babanın Hikâyesi

135
00:13:23,677 --> 00:13:25,221
<i>raflarda yerini almak üzere.</i>

136
00:13:25,304 --> 00:13:29,391
<i>Evet Lionel, reklam arasında</i>
<i>kitabın filmini çekmek istiyorlar diye</i>

137
00:13:29,475 --> 00:13:31,310
<i>bir şey söyledin, öyle mi?</i>

138
00:13:31,393 --> 00:13:34,814
<i>-Bu bir ihtimal.</i>
<i>-İstiyorlar. Buna uyarlama hakkı diyorlar.</i>

139
00:13:34,897 --> 00:13:40,194
<i>Kansas City'de</i>
<i>bütün hikâyenin filmini çekmek isteyen</i>

140
00:13:40,694 --> 00:13:45,491
<i>Ambler ve Dickinson diye…</i>

141
00:13:45,574 --> 00:13:48,327
-Dahmer, gidelim.
<i>-…iki kişi var.</i>

142
00:13:48,410 --> 00:13:49,662
Bir Babanın Hikâyesi.

143
00:13:49,745 --> 00:13:52,414
-Pardon. Ne yapayım ki?
-Bir Babanın Hikâyesi.

144
00:13:52,498 --> 00:13:53,958
<i>-İş birliği yaptınız.</i>
<i>-Evet.</i>

145
00:13:54,041 --> 00:13:55,376
Babam televizyonda.

146
00:13:55,459 --> 00:13:59,755
<i>…ikinizi kimin oynayacağına dair</i>
<i>bir kadro fikri var mı?</i>

147
00:13:59,839 --> 00:14:01,257
<i>Bilmem ki.</i>

148
00:14:02,049 --> 00:14:04,051
<i>Belki Jon Voight. Faye Dunaway.</i>

149
00:14:04,134 --> 00:14:08,472
Kârı onlara vermeliyim de ne demek?
Nasıl verebiliriz? Kâr falan yok ki.

150
00:14:08,556 --> 00:14:11,141
Bir bakıma bu iyi bir şey.

151
00:14:11,225 --> 00:14:14,728
Kitap 50.000 baskı satmadığı için
kâr getirmedi,

152
00:14:14,812 --> 00:14:16,438
yani verecek bir şey yok.

153
00:14:16,522 --> 00:14:19,066
Ama… Peki ya getirirse?

154
00:14:19,775 --> 00:14:24,280
O zaman evet, yargıç o kârda
ailelerin de pay hakkı olduğunu söyledi.

155
00:14:25,489 --> 00:14:29,451
-Jeff'in parasını da istiyorlar.
-Jeff'in parası yok ki.

156
00:14:29,535 --> 00:14:34,790
Hapiste çalışarak saatte 25 sent kazanıyor
ve insanlar ona para gönderiyor.

157
00:14:34,874 --> 00:14:37,293
O parayla anca kahve ve sigara alıyor.

158
00:14:37,376 --> 00:14:40,796
Artık alamayacak.
Ailelerin o parayı da alma hakkı var.

159
00:14:40,880 --> 00:14:42,798
Tanrım. Gerçekten… Bu…

160
00:14:42,882 --> 00:14:45,759
İnsanların acı çektiğini
anlıyorum, gerçekten.

161
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
Ama gerçekten mi? 25 sent için mi?

162
00:14:48,721 --> 00:14:50,139
Tam olarak kim…

163
00:14:52,349 --> 00:14:53,934
Bu hangisinin işi?

164
00:14:55,603 --> 00:14:57,104
Bütün ailelerin.

165
00:15:37,770 --> 00:15:38,771
Alo?

166
00:15:38,854 --> 00:15:41,815
<i>-Niye geldiğiniz yere dönmüyorsunuz?</i>
Alo?

167
00:15:41,899 --> 00:15:45,319
<i>Sizi kimse burada istemiyor!</i>
<i>Binin gemiye, siktirin gidin!</i>

168
00:16:22,481 --> 00:16:23,774
Sakin ol.

169
00:16:24,775 --> 00:16:26,735
Fotoğraf çekmek istiyorum sadece.

170
00:16:28,487 --> 00:16:29,655
Gel.

171
00:16:30,823 --> 00:16:32,324
Sana bir şey göstereyim.

172
00:16:52,761 --> 00:16:56,056
Buradan gitmemiz gerek.

173
00:17:01,311 --> 00:17:02,980
<i>Ondan haberin vardı!</i>

174
00:17:32,259 --> 00:17:33,802
Olacakları seyret.

175
00:18:54,550 --> 00:18:56,176
Ne yapıyorsun?

176
00:19:00,806 --> 00:19:03,392
Niye onu fotoğraflardan
kesip çıkarıyorsun?

177
00:19:06,812 --> 00:19:09,231
Artık hiç adını anmıyoruz.

178
00:19:10,732 --> 00:19:13,068
Olanları konuşmuyoruz

179
00:19:13,569 --> 00:19:16,196
ve adını anmıyoruz.

180
00:19:25,247 --> 00:19:27,207
Bebeğim benim.

181
00:19:29,418 --> 00:19:33,005
<i>Bugün burada toplandık çünkü cesareti,</i>

182
00:19:33,964 --> 00:19:38,010
yiğitliği, azmi
ve ibretlik cesurluğu kutluyoruz.

183
00:19:38,844 --> 00:19:41,096
Tehlike karşısında cesurluk,

184
00:19:41,930 --> 00:19:43,473
şüphe karşısında cesurluk.

185
00:19:43,974 --> 00:19:45,058
Kahramanlar.

186
00:19:46,059 --> 00:19:48,437
Bu odaya baktığımda gördüğüm bu.

187
00:19:49,229 --> 00:19:52,191
Her biriniz
en iyilerimizi temsil ediyorsunuz.

188
00:19:53,066 --> 00:19:55,986
Sıradan vatandaşlar,
hayatınızı ödül odaklı değil,

189
00:19:56,612 --> 00:19:58,447
prensip odaklı yaşıyorsunuz.

190
00:19:58,530 --> 00:20:01,491
Doğru olanı yapmak için. Ve de adil olanı.

191
00:20:01,575 --> 00:20:05,495
Çeteler geldiğinde
bu iki adam geri adım atmadı.

192
00:20:06,371 --> 00:20:08,790
Biz de yanlarında durduk ve onlar için,

193
00:20:08,874 --> 00:20:12,377
meslektaşımızı kolladığımızın
kutsal bir anımsatıcısı olarak

194
00:20:12,461 --> 00:20:14,963
rozetini takıp görev yapan hepimiz için

195
00:20:15,797 --> 00:20:18,300
mücadele ettik.

196
00:20:18,383 --> 00:20:22,054
Önüne büyük engeller çıkan bu cesur kadın,
halkını korumak için

197
00:20:22,137 --> 00:20:23,972
elinden geleni ardına koymadı.

198
00:20:25,140 --> 00:20:27,601
Yılmaz bir azim sergiledi,

199
00:20:27,684 --> 00:20:30,979
büyük Milwaukee ruhunun örneği oldu.

200
00:20:32,022 --> 00:20:36,777
Bu yılki Üstün Vatandaşlık Ödülü sahibini
kürsüye çağırmaktan kıvanç duyuyorum.

201
00:20:37,277 --> 00:20:39,947
<i>Büyük bir gurur ve onurla</i>

202
00:20:40,030 --> 00:20:45,118
Milwaukee Polis Birliği
Yılın Polisi Ödülü'nün sahiplerini

203
00:20:45,202 --> 00:20:46,787
sahneye davet ediyorum.

204
00:20:46,870 --> 00:20:48,163
Glenda Cleveland.

205
00:20:50,332 --> 00:20:51,625
<i>John Balcerzak</i>

206
00:20:52,751 --> 00:20:54,169
ve Joseph Gabrish.

207
00:21:15,107 --> 00:21:19,569
Teşekkürler amirim.
Doğru yönde bir adım bu.

208
00:21:21,238 --> 00:21:25,200
Açıkçası söyleyecek söz bulamıyorum.

209
00:21:27,452 --> 00:21:28,870
Sadece…

210
00:21:28,954 --> 00:21:31,290
MILWAUKEE ÜSTÜN VATANDAŞLIK ÖDÜLÜ

211
00:21:31,373 --> 00:21:34,459
Bu ödülü tek bir şartla kabul ederim.

212
00:21:35,085 --> 00:21:37,296
Gelecekte daha iyisini yapacaksınız.

213
00:21:39,548 --> 00:21:42,426
Bu ödül, küçük Konerak

214
00:21:42,509 --> 00:21:44,845
<i>ve tüm diğer kurbanlar için.</i>

215
00:21:48,390 --> 00:21:50,183
Buna bir daha izin vermeyin.

216
00:22:01,153 --> 00:22:03,280
<i>Oğlunuzun eşit koruma hakkını</i>
<i>ihlal ettiği için</i>

217
00:22:03,363 --> 00:22:06,199
belediyeyi mahkemeye verme niyetindeyiz.

218
00:22:06,283 --> 00:22:09,578
Oğlunuzu korumak
polisin anayasal göreviydi

219
00:22:09,661 --> 00:22:10,746
ama korumadılar.

220
00:22:10,829 --> 00:22:14,041
Aileniz için
10 milyon dolar tazminat istiyoruz.

221
00:22:14,541 --> 00:22:19,755
Biliyorum ki böyle bir para bile
şu an çektiğiniz ıstırabı dindiremez.

222
00:22:20,297 --> 00:22:22,132
Ama yerinde bir mesaj verir.

223
00:22:22,632 --> 00:22:27,346
Hayatınızın biraz olsun kolaylaşmasında
böyle bir meblağın çok katkısı olacaktır.

224
00:22:29,765 --> 00:22:33,143
Belediyeye 10 milyon dolarlık
dava açacaklar.

225
00:22:33,226 --> 00:22:36,313
Jeffrey Dahmer'ın mallarını da
müzayedeye çıkarmışlar

226
00:22:36,396 --> 00:22:39,816
ve o gelirin tamamının
kurbanlara gitmesini sağlayacağım.

227
00:22:40,567 --> 00:22:42,778
Tabii buna sizin aileniz de dâhil.

228
00:22:44,196 --> 00:22:46,448
İşte Kolak, Luk…

229
00:22:47,949 --> 00:22:49,451
İşte en sevdiklerin…

230
00:22:52,079 --> 00:22:53,580
Bütün ailen,

231
00:22:55,082 --> 00:22:56,583
arkadaşların,

232
00:22:58,960 --> 00:23:00,629
hepimiz seninleyiz Luk.

233
00:23:01,338 --> 00:23:03,298
Sana kuru et getirdik,

234
00:23:04,007 --> 00:23:05,509
biraz da domuz yahnisi…

235
00:23:08,220 --> 00:23:10,972
Şu sevdiğin pastalardan da var Luk…

236
00:23:35,330 --> 00:23:36,206
Kapa çeneni!

237
00:23:36,289 --> 00:23:37,207
İmdat!

238
00:23:43,547 --> 00:23:44,423
İmdat!

239
00:23:48,552 --> 00:23:49,428
Bırak onu!

240
00:23:49,511 --> 00:23:50,387
İmdat!

241
00:24:03,942 --> 00:24:06,194
<i>…bu ürüne bayılacaksınız.</i>

242
00:24:06,278 --> 00:24:11,450
<i>Direkt omzunuza atıyorsunuz</i>
<i>ve sırt çantası gibi de kullanabilirsiniz.</i>

243
00:24:11,533 --> 00:24:15,036
<i>Piyasada böylesini bulamazsınız.</i>
<i>Kullanımı kolay ve rahat.</i>

244
00:24:15,120 --> 00:24:16,872
<i>Fiyatı da çok düşük…</i>

245
00:24:43,607 --> 00:24:45,525
-Teşekkürler.
-Rica ederim.

246
00:24:46,735 --> 00:24:48,737
Seni daha önce binada görmüştüm.

247
00:24:49,237 --> 00:24:51,781
Dana. 201 numara, koridorun sonunda.

248
00:24:51,865 --> 00:24:54,993
Nihayet tanıştığımıza sevindim. Glenda.

249
00:24:55,494 --> 00:24:58,580
Gazetede okudum,
o oğlana yardım etmeye çalışmışsın.

250
00:24:59,289 --> 00:25:01,625
Yapmaya çalıştığın iyi bir şeydi.

251
00:25:02,501 --> 00:25:06,546
Evet, iyi bir şeydi de, elimize ne geçti?

252
00:25:06,630 --> 00:25:08,965
Hâlâ kendi yatağımızda uyuyamıyoruz.

253
00:25:09,466 --> 00:25:10,967
Kâbus mu görüyorsun?

254
00:25:12,677 --> 00:25:16,973
Ben de görüyorum ama huzur bulmak için
hepimiz buraya geliyoruz, değil mi?

255
00:25:17,057 --> 00:25:21,353
Dinle, kızıma söyledim.
"Korkarsam giderim" dedim.

256
00:25:21,436 --> 00:25:24,898
"İyiyim Sandra.
Beni merak etme Sandra" diyorum.

257
00:25:24,981 --> 00:25:26,816
"O adam beni alt edemez."

258
00:25:26,900 --> 00:25:31,905
Ama adam sinirlerime işledi,
beynimde yaşıyor. Durduramıyorum.

259
00:25:32,781 --> 00:25:36,076
Artritim var, çok kötü. İki dizimde de.

260
00:25:36,159 --> 00:25:38,453
Merdiven inip çıkmayı sevmiyorum.

261
00:25:38,537 --> 00:25:43,041
Ama çöp atmam gerektiğinde
üçüncü kata çıkarıyorum,

262
00:25:43,124 --> 00:25:46,044
bütün koridoru yürüyüp
sokağa oradan iniyorum ki

263
00:25:46,127 --> 00:25:50,340
o orospu çocuğunun
evinin önünden geçmeyeyim.

264
00:25:52,425 --> 00:25:57,013
Bir daha çöp atacağın zaman
kapının önüne bırak.

265
00:25:58,723 --> 00:26:01,142
Çok tatlısın Glenda ama gerek yok.

266
00:26:02,435 --> 00:26:04,813
Birbirimizi kollamamız lazım kızım.

267
00:26:06,898 --> 00:26:07,983
Peki.

268
00:26:32,257 --> 00:26:34,259
<i>Çekil bebeğim, çekil lan.</i>

269
00:26:34,342 --> 00:26:35,218
Alo?

270
00:26:35,844 --> 00:26:38,471
<i>On milyon dolar, öyle mi?</i>
<i>Sıçtığımın göçmeni.</i>

271
00:26:38,555 --> 00:26:41,933
<i>Fazla kurcalamasan,</i>
<i>siktir olup pirinç tarlana dönsen ya?</i>

272
00:27:02,579 --> 00:27:03,747
Affedersiniz.

273
00:27:05,332 --> 00:27:06,791
Affedersiniz arkadaşlar.

274
00:27:07,751 --> 00:27:09,544
Beni dinler misiniz lütfen?

275
00:27:12,881 --> 00:27:17,761
Üzgünüm ama güvenlik nedeniyle

276
00:27:17,844 --> 00:27:22,057
bina sakinlerinin lobide uyumasına
artık izin veremeyeceğim söylendi.

277
00:27:23,683 --> 00:27:27,395
Fakat bina sahipleriyle konuştuktan sonra

278
00:27:27,479 --> 00:27:31,191
kalmak isteyenlerin kirasına
yüzde 25 indirim yapılacağını

279
00:27:31,274 --> 00:27:33,943
bildirmekten memnuniyet duyarım.

280
00:27:35,236 --> 00:27:39,949
Kira kontratını feshetmek isteyenlerden de
cayma parası alınmayacak.

281
00:27:42,202 --> 00:27:43,161
Teşekkürler.

282
00:28:33,670 --> 00:28:37,048
Affedersiniz. Benim adım Glenda Cleveland…

283
00:28:37,132 --> 00:28:39,926
Evet, sizi biliyorum.
Tanıştığıma memnun oldum.

284
00:28:40,844 --> 00:28:45,140
Ben George Hecker. Akrabaların
Laos'tan gelmesine yardım ettim.

285
00:28:48,601 --> 00:28:50,353
Bütün bir ceset bulamadılar.

286
00:28:51,146 --> 00:28:53,231
Sadece… Parçalar çıktı.

287
00:28:54,774 --> 00:28:58,278
Zaman aldı ama sonunda
bunun için para toplayabildik.

288
00:28:59,028 --> 00:29:03,199
Başpiskoposluk düzgün bir tören için
tabut masrafına katkıda bulundu.

289
00:29:04,075 --> 00:29:07,120
Merak ettim de acaba…

290
00:29:07,620 --> 00:29:09,539
Oğlanın annesi o mu?

291
00:29:09,622 --> 00:29:10,498
Evet.

292
00:29:10,582 --> 00:29:11,958
Şey istemem…

293
00:29:15,545 --> 00:29:17,589
Acaba babasıyla konuşabilir miyim?

294
00:29:18,882 --> 00:29:20,091
Tabii ki, evet.

295
00:29:31,436 --> 00:29:32,645
Affedersiniz.

296
00:29:37,108 --> 00:29:38,985
Bay Sinthasomphone,

297
00:29:39,778 --> 00:29:41,613
ben Glenda Cleveland.

298
00:29:42,113 --> 00:29:46,367
Oğlunuzla ilgili polis çağıran bendim.

299
00:29:47,202 --> 00:29:48,745
Apartmanda yaşıyorum.

300
00:29:51,414 --> 00:29:52,415
Ben…

301
00:29:53,082 --> 00:29:54,626
Ben çok üzgünüm.

302
00:29:57,337 --> 00:29:59,255
Bir terslik olduğunu biliyordum.

303
00:30:01,466 --> 00:30:06,095
Her şey yolunda dediklerinde
polise asla güvenmemem gerekirdi.

304
00:30:07,931 --> 00:30:09,098
Çünkü değildi.

305
00:30:11,100 --> 00:30:12,143
Önemli değil.

306
00:30:12,644 --> 00:30:13,478
Hayır.

307
00:30:14,187 --> 00:30:15,021
Önemli.

308
00:30:18,525 --> 00:30:21,236
Elinizden geleni yapmışsınız.

309
00:30:41,548 --> 00:30:44,551
Merhaba. Catherine Dahmer'ı
görmeye geldim.

310
00:30:46,427 --> 00:30:49,180
Yani artık film çekilmeyecek.

311
00:30:51,057 --> 00:30:53,268
Yapımcıların gözü yemedi herhâlde.

312
00:30:56,104 --> 00:30:58,731
Gerçi iyi bir fikir miydi,
onu da bilmiyorum.

313
00:30:59,440 --> 00:31:01,067
Ama aslında tek istediğim

314
00:31:01,150 --> 00:31:04,279
diğer ebeveynlerin
uyarıcı belirtileri fark etmesine

315
00:31:05,113 --> 00:31:07,031
yardımcı olmaktı.

316
00:31:09,659 --> 00:31:10,702
Neyse…

317
00:31:14,247 --> 00:31:16,875
Seni Raquel Welch'e oynattıracaktım anne.

318
00:31:18,001 --> 00:31:19,502
Onu severdin, biliyorum.

319
00:31:23,381 --> 00:31:24,883
Hem rolü de iyi oynardı.

320
00:31:37,228 --> 00:31:40,315
Seni gerçekten severdi anne. Kendince.

321
00:31:42,859 --> 00:31:44,611
Sen de elinden geleni yaptın.

322
00:31:45,612 --> 00:31:47,322
Daha iyisini kimse yapamazdı.

323
00:31:53,578 --> 00:31:55,705
Bana iyi analık ettin, orası kesin.

324
00:32:02,670 --> 00:32:03,630
Pekâlâ.

325
00:32:07,175 --> 00:32:09,218
Yarın yine gelirim, görüşürüz.

326
00:32:18,811 --> 00:32:20,897
Evet, çok manyak.

327
00:32:21,940 --> 00:32:23,358
Bir tane daha.

328
00:32:25,652 --> 00:32:27,487
Ne yaptığınızı sanıyorsunuz?

329
00:32:27,570 --> 00:32:29,739
-Hiç. Eğleniyoruz.
-Eğlenmek mi?

330
00:32:29,822 --> 00:32:32,325
-Sandra, sakin ol.
-Burası lunapark değil.

331
00:32:32,408 --> 00:32:34,619
-Annemin evi.
-Hop.

332
00:32:34,702 --> 00:32:38,331
Kaldırımdayız, kamu malı.
Fotoğraf çekmemiz yasak değil.

333
00:32:38,414 --> 00:32:39,457
Sen ne…

334
00:32:39,540 --> 00:32:42,752
Ne oluyor lan? Bunu yapmaya hakkın yoktu!

335
00:32:42,835 --> 00:32:44,879
Burada insanlar öldürüldü!

336
00:32:45,672 --> 00:32:46,631
Anlıyor musunuz?

337
00:32:47,840 --> 00:32:49,550
Eve gidin. Hadi!

338
00:32:50,885 --> 00:32:53,429
Affedersin anne. Böyle sinirlenmemeliydim.

339
00:32:53,513 --> 00:32:55,556
Gel. Bebeği eve sokalım hadi.

340
00:32:56,057 --> 00:32:57,058
Yok bir şey.

341
00:32:57,767 --> 00:33:00,979
<i>Evet, Jeff, babanın</i>
<i>kitaptaki sorularından biri de şu,</i>

342
00:33:01,062 --> 00:33:03,106
<i>bu dürtüler ne zaman başladı?</i>

343
00:33:03,189 --> 00:33:05,775
Bana mı öyle geliyor yoksa kilo mu almış?

344
00:33:06,526 --> 00:33:10,113
Evet, almış gibi.
Hapiste iyi besleniyor herhâlde.

345
00:33:10,196 --> 00:33:11,280
<i>…dönemedin?</i>

346
00:33:12,240 --> 00:33:15,827
<i>Sanırım 14, 15 yaşlarımdayken.</i>

347
00:33:16,828 --> 00:33:17,704
<i>Seksle iç içe,</i>

348
00:33:18,371 --> 00:33:20,123
<i>şiddete yönelik</i>

349
00:33:21,374 --> 00:33:23,960
<i>saplantılı şeyler</i>

350
00:33:25,044 --> 00:33:28,589
<i>düşünmeye başladım.</i>

351
00:33:30,174 --> 00:33:33,511
<i>Sende heyecan uyandıran öldürmek miydi?</i>

352
00:33:34,595 --> 00:33:37,223
<i>Yoksa öldürdükten sonrası mıydı?</i>

353
00:33:39,809 --> 00:33:42,937
<i>Hayır, öldürmek sadece</i>
<i>amaca hizmet eden bir adımdı.</i>

354
00:33:44,022 --> 00:33:46,441
<i>En az tatmin edici olanıydı…</i>

355
00:33:46,524 --> 00:33:48,651
Bu evde onu izlemenizi istemiyorum!

356
00:33:48,735 --> 00:33:49,777
Kapat şunu.

357
00:33:49,861 --> 00:33:52,697
<i>O yüzden</i>

358
00:33:53,823 --> 00:33:57,618
<i>tuz ruhu ve matkapla</i>

359
00:33:59,120 --> 00:34:01,456
<i>yaşayan zombiler yaratmaya çalıştım.</i>

360
00:34:02,290 --> 00:34:07,253
<i>O başarısız zombi deneylerinden biri de</i>
<i>14 yaşındaki bu oğlan üstünde yapıldı.</i>

361
00:34:07,336 --> 00:34:10,214
<i>Jeffrey çocuğun başını delip</i>
<i>içine asit döktü.</i>

362
00:34:10,298 --> 00:34:13,843
<i>Hiçbir kurbanının sağ çıkamadığı</i>
<i>ilkel bir lobotomi girişimi.</i>

363
00:34:15,720 --> 00:34:16,888
İyi misin anne?

364
00:34:19,182 --> 00:34:20,349
Doğru değil bu.

365
00:34:22,268 --> 00:34:27,315
O niye ulusal televizyona çıkıp da
hikâyesini anlatabiliyor, bilmiyorum.

366
00:34:28,191 --> 00:34:32,612
Seni anlıyorum kızım ama hangi dürtüyle
hareket ettiğini anlayabilirsek…

367
00:34:32,695 --> 00:34:34,155
Yetti artık!

368
00:34:35,156 --> 00:34:37,158
Onun gölgesinde yaşamak…

369
00:34:38,910 --> 00:34:42,497
-Cadılar Bayramı hikâyesi değil bu.
-Biliyorum.

370
00:34:42,580 --> 00:34:44,957
Benim hayatım. Ve ben…

371
00:34:45,625 --> 00:34:46,709
Kim o?

372
00:34:46,793 --> 00:34:47,710
Polis.

373
00:34:53,549 --> 00:34:55,384
-Buyurun?
-Glenda Cleveland mı?

374
00:34:55,468 --> 00:34:56,385
Evet.

375
00:34:56,469 --> 00:34:57,762
Girebilir miyiz?

376
00:34:57,845 --> 00:34:59,097
Hayır, giremezsiniz.

377
00:34:59,639 --> 00:35:03,643
Ev sahibiniz dedi, Sandra Smith'i
burada bulabilirmişiz. Kızınız mı?

378
00:35:04,310 --> 00:35:05,686
Sandra Smith benim.

379
00:35:07,230 --> 00:35:10,191
-Sessiz kalma hakkınız var.
-Ben bir şey yapmadım.

380
00:35:10,274 --> 00:35:14,153
-Kızımı niye tutukluyorsunuz?
-Sakin olun. Genç bir bey şikâyet etti.

381
00:35:14,237 --> 00:35:16,739
Kızınız ona saldırıp
fotoğraf makinesini kırmış.

382
00:35:16,823 --> 00:35:20,827
-Suç duyurusunda bulunuyor.
-O genç bey özel mülke izinsiz girmişti.

383
00:35:20,910 --> 00:35:22,745
Kızınız ona saldırdı mı?

384
00:35:24,997 --> 00:35:26,791
Hangi karakola götürüyorsunuz?

385
00:35:26,874 --> 00:35:29,752
-Birinci Bölge, State Sokağı…
-Yerini biliyorum.

386
00:35:55,111 --> 00:35:58,531
Jeffrey Dahmer'ın eşyalarını
müzayedeye çıkarıyorlarmış.

387
00:35:58,614 --> 00:35:59,490
Günaydın Rita.

388
00:35:59,574 --> 00:36:04,245
-Nesini? Kafataslarını falan mı?
-Ben o matkabı isterim. Zombileri yaptığı.

389
00:36:04,328 --> 00:36:05,329
Günaydın patron.

390
00:36:13,671 --> 00:36:17,008
Rita, bana Bayındırlık'tan
Dean Reynolds'ı bağla.

391
00:36:20,595 --> 00:36:24,307
Rakam her neyse sana diyorum,
üstüne 100 bin daha veririm.

392
00:36:24,390 --> 00:36:25,266
Tamam mı?

393
00:36:26,142 --> 00:36:29,103
Ama kahrolası her parçayı
ben alacağım. Oldu mu?

394
00:36:31,189 --> 00:36:32,648
Evet, şuraya!

395
00:36:33,191 --> 00:36:34,317
Hepsi bu mu?

396
00:36:35,401 --> 00:36:36,569
Şuna bak.

397
00:36:37,528 --> 00:36:40,740
Bırak onu hemen!
Bu mallar bana ait göt herif!

398
00:36:42,283 --> 00:36:45,036
Bakma lan bana öyle.

399
00:36:45,119 --> 00:36:50,583
Sendika temsilcin sevdiğim bir arkadaşım.
Kovdururum lan seni, bok çuvalı!

400
00:36:55,630 --> 00:36:57,423
Göm ağzına sıçayım hepsini!

401
00:37:03,971 --> 00:37:08,768
Polisin yasa gereği oğlunuzu korumakla
yükümlü olduğu iddiamızı yargıç reddetti.

402
00:37:08,851 --> 00:37:10,603
Ama belediye anlaşacak,

403
00:37:10,686 --> 00:37:14,649
oğlunuzun eşit koruma hakkını
ihlal ettiklerini kabul ediyorlar.

404
00:37:14,732 --> 00:37:18,569
Rakam istediğimiz gibi değil.
850.000 teklif ediyorlar.

405
00:37:19,070 --> 00:37:21,113
Ama ben parayı almanızı öneririm.

406
00:37:21,197 --> 00:37:24,075
Önünüze bakıp
iyileşme sürecine geçebilirsiniz.

407
00:37:40,383 --> 00:37:43,052
Adım Joe Zilber. Beni tanımıyorsunuz.

408
00:37:43,678 --> 00:37:46,847
Müzayede gelirinin
kurbanlara gideceğini biliyordum

409
00:37:47,431 --> 00:37:52,186
ama o şeylerin
koleksiyon parçası olmasını kaldıramadım.

410
00:37:52,270 --> 00:37:56,023
O yüzden biraz daha fazla para verip
hepsini imha ettirdim.

411
00:38:00,152 --> 00:38:01,946
Bu da sizin payınız.

412
00:38:02,989 --> 00:38:05,283
11 aile arasında bölüştürüldü.

413
00:38:05,366 --> 00:38:07,076
32 bin.

414
00:38:23,342 --> 00:38:24,176
Alo?

415
00:38:24,260 --> 00:38:27,847
<i>Neden o 850.000'i aldığın gibi</i>
<i>siktiğimin uçağına binip</i>

416
00:38:27,930 --> 00:38:31,767
<i>o kahrolası ormana geri dönmüyorsun,</i>
<i>seni çekik gözlü pislik?</i>

417
00:38:31,851 --> 00:38:35,229
Bir daha sakın arama
yoksa seni pişman ederim.

418
00:38:39,066 --> 00:38:40,443
İkiniz ne yapıyorsunuz?

419
00:38:40,943 --> 00:38:41,944
Selam Çavuş.

420
00:38:42,820 --> 00:38:44,363
Mesainiz bitti sanıyordum.

421
00:38:44,447 --> 00:38:46,657
-İşleri toparlıyorduk.
-Telefondaydım.

422
00:38:46,741 --> 00:38:47,616
İyi geceler.

423
00:38:49,493 --> 00:38:51,537
Pekâlâ Kareem,

424
00:38:52,455 --> 00:38:54,623
son konuşmamızdan beri nasılsın?

425
00:38:56,584 --> 00:38:58,252
İyiyim sanırım.

426
00:38:58,753 --> 00:39:00,171
Sağlıklı görünüyorsun.

427
00:39:00,671 --> 00:39:01,505
Evet.

428
00:39:02,423 --> 00:39:05,760
Testim pozitif çıktığından beri
insanlardan uzaklaştım.

429
00:39:06,594 --> 00:39:08,220
<i>Artık dışarı çıkmıyorum.</i>

430
00:39:09,638 --> 00:39:10,890
<i>Kulübe gitmiyorum.</i>

431
00:39:12,391 --> 00:39:14,101
<i>Arkadaşlarımı görmüyorum.</i>

432
00:39:14,935 --> 00:39:16,270
<i>Hatta ailemi de.</i>

433
00:39:20,274 --> 00:39:21,484
<i>Bilmiyorum.</i>

434
00:39:22,777 --> 00:39:24,028
<i>Ben</i>

435
00:39:25,488 --> 00:39:26,614
utanıyorum.

436
00:39:28,407 --> 00:39:30,409
İnsan etrafında olmak zor geliyor.

437
00:39:31,994 --> 00:39:33,412
<i>Çok canım yanıyor.</i>

438
00:39:35,039 --> 00:39:36,040
Ron!

439
00:39:38,000 --> 00:39:39,126
Ron!

440
00:39:47,635 --> 00:39:49,220
Ne hissettiğini anlıyorum.

441
00:39:50,054 --> 00:39:53,099
-Bana palavra sıkma.
-Sıkmıyorum.

442
00:39:54,016 --> 00:39:55,101
İnan bana.

443
00:39:56,268 --> 00:39:57,728
Anlıyorum.

444
00:40:38,310 --> 00:40:40,312
<i>Sonsuza dek evinde saklanamazsın.</i>

445
00:40:41,730 --> 00:40:43,190
Er ya da geç

446
00:40:44,275 --> 00:40:47,153
korkularınla yüzleşmen

447
00:40:48,112 --> 00:40:49,822
ve yaşama dönmen gerekecek.

448
00:41:03,669 --> 00:41:04,670
Glenda.

449
00:41:06,130 --> 00:41:07,465
Bay Princewill.

450
00:41:08,048 --> 00:41:09,300
Selam.

451
00:41:09,383 --> 00:41:11,594
Resmî tebligat gelecek

452
00:41:11,677 --> 00:41:14,722
ama binayı belediye alıyor,
haber vermek istedim,

453
00:41:15,264 --> 00:41:16,640
yıkacaklar.

454
00:41:18,184 --> 00:41:21,604
Yıkacaklar mı?
Bizi evden mi atıyorlar yani?

455
00:41:22,313 --> 00:41:25,900
Tüm kiracıların
taşınma masraflarını karşılayacaklar.

456
00:41:25,983 --> 00:41:27,651
Ama evet, taşınmanız gerek.

457
00:41:28,152 --> 00:41:31,071
-Ne kadar vaktimiz var?
-60 gün.

458
00:41:32,698 --> 00:41:34,909
Yerine ne yapacaklar peki?

459
00:41:35,409 --> 00:41:37,495
Bilmem. Park olabilir diye duydum.

460
00:41:37,578 --> 00:41:40,706
İnsanlar kurbanları unutmasın diye

461
00:41:40,789 --> 00:41:43,918
anıt gibi bir şey yapmalılar.

462
00:41:44,001 --> 00:41:46,629
Kurbanların anısını yaşatacak bir şey.

463
00:41:46,712 --> 00:41:48,797
En azından bunu yapsınlar bari.

464
00:41:49,965 --> 00:41:51,509
Onlara mutlaka söylerim.

465
00:41:52,843 --> 00:41:54,261
Üzgünüm Glenda.

466
00:41:54,762 --> 00:41:56,180
Her şey için.

467
00:41:57,264 --> 00:41:58,390
Teşekkürler.

468
00:41:59,558 --> 00:42:01,644
İyi bir insansınız Bay Princewill.

469
00:42:16,617 --> 00:42:20,496
İKİ AY SONRA

470
00:42:52,403 --> 00:42:58,784
<i>Ben zayıfım ama sen güçlüsün Tanrım</i>

471
00:42:59,285 --> 00:43:05,416
<i>Beni her türlü yanlıştan koru Yüce İsa</i>

472
00:43:05,916 --> 00:43:11,880
<i>Sana yakın yürüdüğüm müddetçe</i>

473
00:43:12,381 --> 00:43:18,762
<i>Yürüdüğüm her yola razıyım</i>

474
00:43:19,513 --> 00:43:24,977
<i>Yeter ki sana yakın yürüyeyim</i>

475
00:43:25,477 --> 00:43:31,150
<i>Buna izin ver Yüce İsa, sana yalvarırım</i>

476
00:43:32,693 --> 00:43:36,071
Bunu hak ettin!

477
00:43:36,155 --> 00:43:38,240
Bunu hak ettin ulan!

478
00:43:39,241 --> 00:43:41,410
Burada olmayı hak etmiyorsun!

479
00:43:41,493 --> 00:43:45,164
-Bunu hak ettin!
<i>-Şapelin arka tarafını kapatın.</i>

480
00:43:45,247 --> 00:43:46,915
<i>Silahlı mahkûm saldırısı.</i>

481
00:43:48,208 --> 00:43:49,418
<i>Boyun travması.</i>

482
00:43:53,088 --> 00:43:54,173
Mektubun var.

483
00:43:55,424 --> 00:43:57,217
<i>Ama çoğumuzun olmuyor.</i>

484
00:43:58,385 --> 00:44:02,014
<i>Yeterli zaman, yeterli ekipman hiç yoktu.</i>

485
00:44:03,807 --> 00:44:06,143
<i>Sonunda unutmaya çalıştık.</i>

486
00:44:06,852 --> 00:44:08,854
<i>Başka şeylere odaklandık,</i>

487
00:44:09,521 --> 00:44:13,609
<i>hepsinin de ötesinde</i>
<i>gömleğimizi üstümüzden hiç çıkarmadık.</i>

488
00:44:16,111 --> 00:44:18,572
<i>Aslında tutması hiç de zor bir söz değil.</i>

489
00:44:19,281 --> 00:44:20,532
<i>Artık değil.</i>

490
00:44:21,700 --> 00:44:25,871
NOEL ALIŞVERİŞİNDE KAFA DAĞITTIM

491
00:44:25,954 --> 00:44:29,166
<i>…istek ve doğru ekipman.</i>

492
00:44:31,710 --> 00:44:33,420
<i>Önümüzdeki yaklaşık 20 dakika</i>

493
00:44:33,504 --> 00:44:37,716
<i>üniversite düzeyinde</i>
<i>bir ağırlık kaldırma dersi sunacağız.</i>

494
00:44:37,800 --> 00:44:40,177
<i>Bu ders, size orantılı bir kas dağılımı</i>

495
00:44:40,260 --> 00:44:43,889
<i>ve daha güçlü bir kalp kazandırmak için</i>
<i>özel tasarlandı.</i>

496
00:44:44,807 --> 00:44:48,352
<i>Haftada üç gün,</i>
<i>yaklaşık 30 dakika ayırmanız gerekecek.</i>

497
00:44:48,852 --> 00:44:50,813
<i>Pazartesi, çarşamba ve cuma.</i>

498
00:44:50,896 --> 00:44:53,649
<i>Sevgili Jeff, senin en büyük hayranınım.</i>

499
00:44:54,400 --> 00:44:57,027
<i>Bizim orada bir tuhafiyecide</i>
<i>bu kartı buldum.</i>

500
00:44:57,528 --> 00:44:58,862
<i>Çok iyi, değil mi?</i>

501
00:44:59,905 --> 00:45:02,950
<i>Hapiste seni öldürmeye çalışmışlar,</i>
<i>gazetede okudum.</i>

502
00:45:03,033 --> 00:45:06,495
<i>Beni güldürdü.</i>
<i>Seni asla öldüremezler dostum.</i>

503
00:45:06,578 --> 00:45:10,457
<i>Sen artık Michael Myers</i>
<i>veya Freddy Krueger sayılırsın.</i>

504
00:45:10,541 --> 00:45:14,378
<i>Jeffrey Dahmer asla ölmez.</i>
<i>Bana imzanı gönderebilir misin?</i>

505
00:45:15,087 --> 00:45:17,339
<i>Ekte adresli hazır zarf var.</i>

506
00:45:17,423 --> 00:45:20,134
<i>Mutlu Noeller. Sevgiler, Dave.</i>

507
00:47:49,741 --> 00:47:52,661
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün

