1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
‎NETFLIX 影集

2
00:00:14,556 --> 00:00:17,475
‎117252，達默

3
00:00:25,567 --> 00:00:28,903
‎119942，布萊恩

4
00:00:29,404 --> 00:00:31,531
‎116654

5
00:00:36,995 --> 00:00:39,873
‎嘿，我申請了兩顆自殺藥丸

6
00:00:39,956 --> 00:00:41,249
‎跟一把剃刀

7
00:00:42,459 --> 00:00:44,210
‎你可以幫我查一下嗎？

8
00:00:58,808 --> 00:00:59,809
‎（信奉主）

9
00:01:01,227 --> 00:01:04,522
‎（傑夫瑞達默）

10
00:01:12,572 --> 00:01:16,701
‎親愛的傑夫，我的朋友覺得
‎我寫信給你簡直瘋了

11
00:01:16,785 --> 00:01:18,203
‎但我想問候你

12
00:01:18,703 --> 00:01:21,331
‎你知道現在大家過萬聖節
‎會扮成你嗎？

13
00:01:22,123 --> 00:01:25,001
‎我的學校有三個男同學
‎在萬聖節扮成你

14
00:01:25,085 --> 00:01:26,961
‎大家都嚇死了

15
00:01:27,045 --> 00:01:30,465
‎現在學校規定明年不准有人扮裝出現

16
00:01:31,257 --> 00:01:33,551
‎你知道有人出了你的漫畫書嗎？

17
00:01:38,223 --> 00:01:42,227
‎我覺得很酷
‎我一直很喜歡恐怖的東西

18
00:01:44,771 --> 00:01:47,941
‎你可以畫個圖什麼的回信給我嗎？

19
00:01:48,024 --> 00:01:49,234
‎我寄了五塊錢給你

20
00:01:58,743 --> 00:02:00,995
‎如果你回信，我會寄更多錢給你

21
00:02:01,079 --> 00:02:03,540
‎你的頭號粉絲愛麗絲敬上

22
00:02:59,262 --> 00:03:02,056
‎（嗨，愛麗絲，謝謝
‎本著愛，傑夫）

23
00:03:27,498 --> 00:03:30,418
‎有人注意到這像人的拇指嗎？

24
00:03:33,213 --> 00:03:35,757
‎至少我處理完後是這個樣子

25
00:03:38,593 --> 00:03:42,764
‎不對，其實是比較像這樣

26
00:03:46,517 --> 00:03:48,770
‎你這他媽的怪胎

27
00:03:49,270 --> 00:03:50,480
‎給我坐下

28
00:03:54,025 --> 00:03:55,318
‎我不喜歡那樣，小子

29
00:04:01,699 --> 00:04:03,076
‎我的粉絲喜歡

30
00:04:13,670 --> 00:04:15,755
‎妳知道妳不必回去

31
00:04:15,838 --> 00:04:17,674
‎妳想跟我們住多久都可以

32
00:04:18,716 --> 00:04:21,719
‎我不要造成別人的負擔，別再說了

33
00:04:21,803 --> 00:04:25,723
‎-但媽媽，這不是…
‎-別再說了，但謝謝妳

34
00:04:26,224 --> 00:04:27,600
‎去拿其餘的東西

35
00:04:30,103 --> 00:04:35,108
‎（美國有線電視新聞網）

36
00:04:40,154 --> 00:04:41,739
‎他們非得窮追不捨嗎？

37
00:04:42,323 --> 00:04:45,326
‎過一陣子就好了，別的事情會蓋過的

38
00:05:01,801 --> 00:05:02,760
‎我來撿

39
00:05:12,937 --> 00:05:13,980
‎來吧，媽媽

40
00:05:38,880 --> 00:05:41,424
‎-不，抱歉…不，這太誇張了
‎-什麼？

41
00:05:41,507 --> 00:05:44,052
‎媽媽，妳不能待在這裡，我不准

42
00:05:45,803 --> 00:05:48,514
‎我是說…天啊，我還是聞得到

43
00:05:49,098 --> 00:05:50,600
‎他殘害那些人…

44
00:05:52,310 --> 00:05:53,519
‎死亡、謀殺

45
00:05:53,603 --> 00:05:55,021
‎我知道妳也聞到了

46
00:05:56,564 --> 00:05:59,901
‎如果妳要死不承認，好吧

47
00:06:00,443 --> 00:06:02,320
‎但別說謊，妳教誨的不是這樣

48
00:06:03,071 --> 00:06:05,782
‎我還能去哪裡？

49
00:06:06,282 --> 00:06:08,451
‎就算我想也負擔不起

50
00:06:08,534 --> 00:06:10,870
‎-那就讓我幫妳
‎-珊卓拉，不

51
00:06:11,913 --> 00:06:14,082
‎他已經剝奪這個世界夠多了

52
00:06:15,666 --> 00:06:18,503
‎他不能剝奪我的家，他別想

53
00:06:20,296 --> 00:06:21,589
‎好吧，答應我一件事

54
00:06:21,672 --> 00:06:24,175
‎要是妳害怕，就去跟大家集合

55
00:06:24,258 --> 00:06:26,677
‎妳知道其他人晚上會去哪裡吧？

56
00:06:26,761 --> 00:06:28,221
‎我沒事

57
00:06:28,971 --> 00:06:30,598
‎答應我

58
00:06:30,681 --> 00:06:33,810
‎好，我答應，天啊

59
00:06:33,893 --> 00:06:34,936
‎妳別說了好嗎？

60
00:06:35,019 --> 00:06:38,773
‎妳表現得像
‎傑夫達默會從暗處跳出來抓我

61
00:06:38,856 --> 00:06:40,024
‎他被關起來了

62
00:06:40,108 --> 00:06:42,276
‎永遠不會回來了

63
00:06:44,487 --> 00:06:48,116
‎好吧，至少打給我吧

64
00:06:48,199 --> 00:06:50,535
‎也拜託妳休息一下

65
00:06:52,203 --> 00:06:53,830
‎-我會的
‎-好嗎？

66
00:06:53,913 --> 00:06:54,789
‎我會的

67
00:07:18,062 --> 00:07:18,896
‎嘿

68
00:07:22,191 --> 00:07:24,944
‎如果我給你20塊
‎你可以替我弄一樣東西來嗎？

69
00:07:31,409 --> 00:07:33,661
‎那是什麼鬼？

70
00:07:35,288 --> 00:07:38,124
‎把那該死的東西關掉，達默

71
00:07:38,207 --> 00:07:40,084
‎我還想睡覺

72
00:07:46,674 --> 00:07:50,178
‎（座頭鯨之歌）

73
00:08:00,396 --> 00:08:01,981
‎達默，關掉

74
00:08:04,025 --> 00:08:06,486
‎為什麼？我只是想睡覺

75
00:08:06,569 --> 00:08:08,404
‎關掉，交給我

76
00:08:12,492 --> 00:08:13,534
‎這是我的東西

77
00:08:14,744 --> 00:08:15,953
‎你不能隨便拿走

78
00:08:16,454 --> 00:08:18,915
‎交給我，不然就關你禁閉

79
00:08:23,044 --> 00:08:24,337
‎幹

80
00:08:37,600 --> 00:08:39,310
‎誰說我不能留著的？

81
00:08:40,353 --> 00:08:41,395
‎你喜歡嗎？

82
00:08:42,480 --> 00:08:43,981
‎人被殺的聲音？

83
00:08:45,858 --> 00:08:47,193
‎那是鯨魚的叫聲

84
00:08:47,693 --> 00:08:50,446
‎我聽了很舒心，可以幫助我入睡

85
00:08:50,530 --> 00:08:52,573
‎這裡面無法關燈

86
00:08:53,324 --> 00:08:54,867
‎是嗎？

87
00:08:55,868 --> 00:08:57,286
‎去跟典獄長說吧

88
00:08:59,205 --> 00:09:01,207
‎我付了錢，你不能隨便拿走

89
00:09:01,290 --> 00:09:02,333
‎去你的，達默

90
00:09:04,085 --> 00:09:07,296
‎-當初應該給你坐電椅的
‎-我要求過

91
00:09:07,797 --> 00:09:09,757
‎結果我被判九百年

92
00:09:10,925 --> 00:09:12,176
‎別這樣，老兄

93
00:09:12,260 --> 00:09:14,762
‎我再去弄鯨魚的叫聲就好

94
00:09:15,263 --> 00:09:16,931
‎閉嘴啦，達默

95
00:09:17,640 --> 00:09:19,350
‎給我閉嘴

96
00:09:31,571 --> 00:09:35,741
‎（美國郵政）

97
00:09:58,681 --> 00:10:00,016
‎親愛的休斯女士

98
00:10:00,099 --> 00:10:02,810
‎妳願意幫我簽名嗎？

99
00:10:02,893 --> 00:10:06,606
‎為了方便您，我附了一個回郵信封

100
00:10:07,481 --> 00:10:10,985
‎謝謝，伊利諾州香潘的喬許馬霍尼筆

101
00:10:25,750 --> 00:10:28,085
‎我了解妳的憤怒，休斯女士

102
00:10:28,169 --> 00:10:31,088
‎但民事訴訟可能會纏訟好幾年

103
00:10:31,172 --> 00:10:32,506
‎就算我們贏了

104
00:10:32,590 --> 00:10:37,345
‎我們也不清楚能從市政府
‎或小型出版社那裡拿到多少賠償

105
00:10:37,428 --> 00:10:39,263
‎比方那本漫畫書的出版商

106
00:10:39,347 --> 00:10:42,016
‎戈德斯坦先生，我這麼做不是為了錢

107
00:10:42,099 --> 00:10:44,977
‎不管多少錢
‎都無法讓我兒子東尼回來

108
00:10:45,478 --> 00:10:47,313
‎這是一本邪惡的書

109
00:10:47,396 --> 00:10:49,273
‎邪惡至極，帶著邪惡的意圖

110
00:10:49,774 --> 00:10:52,818
‎有人得為此付出代價並負責

111
00:10:53,653 --> 00:10:54,528
‎我同意

112
00:10:55,237 --> 00:10:57,323
‎來，我要妳看看這個

113
00:10:59,033 --> 00:11:01,952
‎傑夫瑞達默的父親寫了一本書

114
00:11:02,536 --> 00:11:06,457
‎我猜它的銷售量會比漫畫書還要多

115
00:11:07,291 --> 00:11:11,087
‎在審判期間，我稍微認識了一下
‎萊諾和他的妻子雪莉

116
00:11:11,587 --> 00:11:13,172
‎他們看起來很正派

117
00:11:13,255 --> 00:11:17,968
‎聽著，除了提告市政府
‎我認為我們也要提告達默和他的家人

118
00:11:18,052 --> 00:11:20,930
‎當中可能的獲利都要攔截下來
‎比方說出書

119
00:11:21,555 --> 00:11:23,724
‎電影與電視拍攝權、付費訪談

120
00:11:23,808 --> 00:11:28,396
‎該死，就連達默的粉絲可能寄到監獄
‎給他的小額捐款都不能放過

121
00:11:28,479 --> 00:11:30,481
‎他們真的在寄錢，我在報紙上看到的

122
00:11:30,981 --> 00:11:33,484
‎別讓他拿到一毛錢

123
00:11:34,527 --> 00:11:35,861
‎這樣好嗎？

124
00:11:35,945 --> 00:11:39,740
‎提告市政府、不放過達默
‎這感覺是對的

125
00:11:40,241 --> 00:11:42,326
‎但不放過他的家人？

126
00:11:42,410 --> 00:11:44,328
‎他們也經歷了慘事

127
00:11:47,707 --> 00:11:50,042
‎他們可能會獲利幾百萬美元

128
00:11:50,126 --> 00:11:52,545
‎沒錯，他們或許正派

129
00:11:53,212 --> 00:11:54,380
‎但是呢

130
00:11:55,423 --> 00:11:58,759
‎我不認為他會分半毛給妳

131
00:11:58,843 --> 00:12:00,469
‎也不會分給其他受害者家屬

132
00:12:00,553 --> 00:12:02,221
‎總之不會自願

133
00:12:03,889 --> 00:12:07,101
‎所以妳要打這場仗嗎？

134
00:12:15,943 --> 00:12:20,573
‎“萊諾達默分析了
‎他與兒子傑夫瑞無可救藥的瑕疵關係

135
00:12:20,656 --> 00:12:23,868
‎讓為人父母讀來特別難受

136
00:12:23,951 --> 00:12:27,288
‎讀者可能駁斥《一個父親的故事》

137
00:12:27,371 --> 00:12:32,084
‎但文中流露的明顯痛苦和絕望
‎讓讀者無法駁斥

138
00:12:32,168 --> 00:12:35,171
‎萊諾達默的敘事能如此強烈鮮明…”

139
00:12:35,254 --> 00:12:37,173
‎哇，“強烈鮮明”

140
00:12:37,965 --> 00:12:43,095
‎“…是因為他在這個先賦地位中
‎不只窺探了他兒子的靈魂

141
00:12:43,804 --> 00:12:45,389
‎也窺探了自己的靈魂”

142
00:12:48,017 --> 00:12:50,686
‎親愛的，太棒了

143
00:12:50,770 --> 00:12:52,855
‎我不…我想反應挺不錯的

144
00:12:53,647 --> 00:12:54,940
‎你的經紀人怎麼想？

145
00:12:55,024 --> 00:12:58,110
‎李奧納德很興奮
‎對，這可是《紐約時報》，所以…

146
00:12:58,194 --> 00:12:59,695
‎親愛的，這…

147
00:13:00,488 --> 00:13:03,699
‎太棒了，這值得舉杯吧？

148
00:13:05,201 --> 00:13:07,953
‎敬我的老公，暢銷作家

149
00:13:08,454 --> 00:13:11,540
‎親愛的，先別興奮過頭了

150
00:13:16,504 --> 00:13:19,048
‎我們要和萊諾與雪莉達默繼續討論

151
00:13:19,131 --> 00:13:23,594
‎他的書《一個父親的故事》
‎談到連續殺人犯傑夫瑞達默

152
00:13:23,677 --> 00:13:25,221
‎並準備上架

153
00:13:25,304 --> 00:13:28,057
‎萊諾，在廣告時

154
00:13:28,140 --> 00:13:31,352
‎你提到有人想把這本書拍成電影？

155
00:13:31,435 --> 00:13:32,812
‎-有這個可能性
‎-有

156
00:13:32,895 --> 00:13:34,814
‎有，這叫做期權協議

157
00:13:34,897 --> 00:13:39,944
‎有兩個人，安布勒跟狄金森

158
00:13:40,694 --> 00:13:45,491
‎來自堪薩斯，他們想拍一部長片…

159
00:13:45,574 --> 00:13:48,410
‎-達默，動作快
‎-敘述這整件事

160
00:13:48,494 --> 00:13:49,620
‎《一個父親的故事》

161
00:13:49,703 --> 00:13:52,414
‎-抱歉，我能怎麼辦？
‎-《一個父親的故事》

162
00:13:52,498 --> 00:13:53,958
‎-你也合作了
‎-對

163
00:13:54,041 --> 00:13:55,376
‎我爸上電視了

164
00:13:55,459 --> 00:13:59,338
‎你對於要找誰
‎扮演你們兩個有想法嗎？

165
00:13:59,839 --> 00:14:01,257
‎我不知道

166
00:14:02,049 --> 00:14:04,051
‎強沃特吧，費唐娜薇

167
00:14:04,134 --> 00:14:06,512
‎什麼叫我要付他利潤？

168
00:14:06,595 --> 00:14:08,472
‎我們要怎麼做？沒有利潤啊

169
00:14:08,556 --> 00:14:11,141
‎這算起來是好事

170
00:14:11,725 --> 00:14:14,728
‎這本書還沒賣到能製造利潤的五萬本

171
00:14:14,812 --> 00:14:16,438
‎所以沒有錢可以給出去

172
00:14:16,522 --> 00:14:19,066
‎但如果有呢？

173
00:14:19,775 --> 00:14:21,110
‎那就要給

174
00:14:21,193 --> 00:14:24,196
‎法官說家屬有權拿到這些利潤

175
00:14:25,489 --> 00:14:29,451
‎-他們也要拿走傑夫的錢
‎-傑夫沒有錢

176
00:14:29,535 --> 00:14:32,913
‎他在監獄工作的時薪是25分錢

177
00:14:32,997 --> 00:14:34,790
‎還有人會寄錢給他

178
00:14:34,874 --> 00:14:37,293
‎他只是用來買咖啡和香菸

179
00:14:37,376 --> 00:14:40,796
‎他日後沒辦法買了
‎法官說家屬有權拿走

180
00:14:40,880 --> 00:14:42,798
‎天啊，這實在…這…

181
00:14:42,882 --> 00:14:45,759
‎聽著，我了解他們的痛苦，真的

182
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
‎但真的要拿走25分錢？

183
00:14:48,721 --> 00:14:50,139
‎到底是誰…

184
00:14:52,349 --> 00:14:53,934
‎是哪一個人做的？

185
00:14:55,603 --> 00:14:57,104
‎是所有的家屬

186
00:15:37,770 --> 00:15:38,771
‎喂？

187
00:15:38,854 --> 00:15:40,856
‎你何不滾回原來的地方？

188
00:15:40,940 --> 00:15:41,815
‎喂？

189
00:15:41,899 --> 00:15:45,319
‎這裡不歡迎你，上他媽的船滾回去

190
00:16:22,481 --> 00:16:23,774
‎放輕鬆

191
00:16:24,775 --> 00:16:26,735
‎我只是想拍幾張照片

192
00:16:28,487 --> 00:16:29,655
‎來吧

193
00:16:30,823 --> 00:16:32,324
‎我想給你看樣東西

194
00:16:52,761 --> 00:16:56,056
‎我們得離開這裡

195
00:17:01,311 --> 00:17:02,980
‎你知道他的事

196
00:17:32,259 --> 00:17:33,802
‎看好了

197
00:18:53,132 --> 00:18:56,176
‎妳在做什麼？

198
00:19:00,222 --> 00:19:03,392
‎妳幹嘛把他從我們的照片裡裁掉？

199
00:19:06,311 --> 00:19:08,730
‎我們不提他的名字了

200
00:19:09,940 --> 00:19:13,068
‎我們不討論這件事

201
00:19:13,569 --> 00:19:16,196
‎我們也不提他的名字

202
00:19:25,247 --> 00:19:27,207
‎我的寶貝兒子

203
00:19:29,418 --> 00:19:33,005
‎今天，我們齊聚一堂頌揚勇氣

204
00:19:33,964 --> 00:19:38,010
‎英勇、決心與讓人效法的膽識

205
00:19:38,844 --> 00:19:41,096
‎勇敢面對危險

206
00:19:41,930 --> 00:19:43,473
‎面對排山倒海的質疑

207
00:19:43,974 --> 00:19:45,058
‎英雄

208
00:19:46,059 --> 00:19:48,437
‎我從這裡望過去看到的就是英雄

209
00:19:49,229 --> 00:19:52,065
‎你們每位都是我們的模範

210
00:19:53,066 --> 00:19:55,903
‎這些百姓的人生動力並非獎賞

211
00:19:56,612 --> 00:19:57,821
‎而是原則

212
00:19:58,530 --> 00:20:01,491
‎做出正義與公正的事

213
00:20:01,575 --> 00:20:05,495
‎暴民來襲時，這兩人堅守陣地

214
00:20:06,371 --> 00:20:08,874
‎而我們在旁支持，為他們而戰

215
00:20:08,957 --> 00:20:13,212
‎對所有服務的警察同仁

216
00:20:13,295 --> 00:20:14,963
‎這是神聖的提醒

217
00:20:15,797 --> 00:20:18,300
‎我們會照顧自己人

218
00:20:18,383 --> 00:20:21,970
‎面對艱難，這名勇敢的女性義不容辭

219
00:20:22,054 --> 00:20:23,972
‎努力保衛她的社區

220
00:20:25,140 --> 00:20:27,601
‎她展現不屈不撓的決心

221
00:20:27,684 --> 00:20:30,979
‎象徵密爾瓦基的偉大情操

222
00:20:32,064 --> 00:20:35,317
‎有請今年的受獎人上臺

223
00:20:35,400 --> 00:20:36,777
‎卓越市民獎的得主是…

224
00:20:37,277 --> 00:20:39,947
‎本著驕傲與榮耀

225
00:20:40,030 --> 00:20:42,407
‎有請受獎人上臺

226
00:20:42,491 --> 00:20:46,787
‎密爾瓦基警察協會
‎年度警察獎的得主是…

227
00:20:46,870 --> 00:20:48,163
‎葛蘭妲克里夫蘭

228
00:20:50,332 --> 00:20:54,169
‎約翰巴塞扎克和約瑟夫加布里許

229
00:21:15,107 --> 00:21:19,569
‎謝謝局長
‎這是往正確方向前進了一步

230
00:21:21,238 --> 00:21:25,200
‎老實說，我沒有言語可以形容

231
00:21:27,452 --> 00:21:28,870
‎我只是…

232
00:21:31,373 --> 00:21:34,459
‎滿足一個條件，我就接受這個獎

233
00:21:35,085 --> 00:21:37,296
‎那就是你們在未來要做得更好

234
00:21:39,548 --> 00:21:42,426
‎這是為了青少年科納拉克

235
00:21:42,509 --> 00:21:44,845
‎以及所有其他的受害者

236
00:21:48,390 --> 00:21:50,058
‎別讓這種事再發生了

237
00:22:01,153 --> 00:22:03,280
‎我們打算上聯邦法院控告市政府

238
00:22:03,363 --> 00:22:06,199
‎侵犯你兒子的平等保護權

239
00:22:06,283 --> 00:22:10,746
‎根據憲法，警察有義務保護你兒子
‎而他們沒做到

240
00:22:10,829 --> 00:22:14,041
‎我們要為你的家人求償一千萬美元

241
00:22:14,541 --> 00:22:16,209
‎我知道即便是這種數字

242
00:22:16,293 --> 00:22:19,755
‎也無法撫平你內心現在的傷痛

243
00:22:20,297 --> 00:22:22,132
‎但它能傳遞正確的訊息

244
00:22:23,133 --> 00:22:27,346
‎這種數字就長遠來說
‎能讓你們的人生輕鬆一點

245
00:22:28,263 --> 00:22:33,185
‎他們要提告市政府，求償一千萬美元

246
00:22:33,268 --> 00:22:36,313
‎我也聽說
‎他們要拍賣傑夫瑞達默的物品

247
00:22:36,396 --> 00:22:39,816
‎我會確保所得全數歸於受害者

248
00:22:40,567 --> 00:22:42,778
‎這當然也包括你的家人

249
00:22:44,196 --> 00:22:46,448
‎這裡有椰子甜點，拉克

250
00:22:47,574 --> 00:22:49,743
‎都是你最愛吃的…

251
00:22:52,079 --> 00:22:53,580
‎你的家人

252
00:22:54,456 --> 00:22:55,957
‎你的朋友

253
00:22:58,377 --> 00:23:00,045
‎我們都陪在你身邊，拉克

254
00:23:01,171 --> 00:23:03,298
‎我們有肉乾要給你

255
00:23:03,382 --> 00:23:05,384
‎還有燉豬肉…

256
00:23:07,677 --> 00:23:10,430
‎甚至有你喜歡的蛋糕，拉克…

257
00:23:35,330 --> 00:23:36,206
‎閉嘴

258
00:23:36,289 --> 00:23:37,207
‎救命

259
00:23:43,547 --> 00:23:44,423
‎救命

260
00:23:48,552 --> 00:23:49,428
‎放下來

261
00:23:49,511 --> 00:23:50,387
‎救命

262
00:24:03,942 --> 00:24:06,194
‎你絕對會喜歡這個產品

263
00:24:06,278 --> 00:24:09,448
‎基本上，直接披在肩膀上

264
00:24:09,531 --> 00:24:11,450
‎就能當成背包使用

265
00:24:11,533 --> 00:24:15,036
‎市面上沒有這種東西
‎使用起來簡單方便

266
00:24:15,120 --> 00:24:16,872
‎它的價格划算…

267
00:24:43,607 --> 00:24:45,525
‎-謝謝
‎-不客氣

268
00:24:46,735 --> 00:24:48,737
‎我在大樓裡見過妳

269
00:24:49,237 --> 00:24:51,781
‎我叫黛娜，我住在走廊盡頭的201號

270
00:24:51,865 --> 00:24:54,993
‎很高興終於認識妳了，我是葛蘭妲

271
00:24:55,494 --> 00:24:57,996
‎我有看到妳的報導
‎妳試著幫助那個男孩

272
00:24:59,289 --> 00:25:01,625
‎妳努力做好事

273
00:25:02,501 --> 00:25:06,671
‎對，好歸好，我們得到什麼了？

274
00:25:06,755 --> 00:25:08,965
‎我們還是不敢睡在自己的床上

275
00:25:09,466 --> 00:25:10,967
‎妳會做惡夢嗎？

276
00:25:12,761 --> 00:25:16,515
‎我也是
‎但我們會來這裡取暖，對吧？

277
00:25:17,015 --> 00:25:18,350
‎聽著，我跟我女兒說

278
00:25:18,433 --> 00:25:21,353
‎我說：“我害怕就會過去”

279
00:25:21,436 --> 00:25:24,898
‎我說：“我沒事，珊卓拉
‎別擔心我，珊卓拉”

280
00:25:24,981 --> 00:25:26,816
‎“我不會被他打倒的”

281
00:25:26,900 --> 00:25:31,905
‎結果他讓我緊張、揮之不去
‎我制止不了

282
00:25:32,781 --> 00:25:35,659
‎我的兩個膝蓋都有嚴重的關節炎

283
00:25:36,159 --> 00:25:38,453
‎我討厭上下樓梯

284
00:25:38,537 --> 00:25:40,705
‎但我出門倒垃圾時

285
00:25:40,789 --> 00:25:43,041
‎會先拿上三樓

286
00:25:43,124 --> 00:25:46,044
‎走到走廊盡頭，再一路走到巷子

287
00:25:46,127 --> 00:25:50,340
‎我才不用經過那個混蛋的公寓

288
00:25:52,425 --> 00:25:57,013
‎下次妳得倒垃圾時
‎放在妳的門外就好

289
00:25:58,723 --> 00:26:01,142
‎妳人真好，葛蘭妲，但不用麻煩了

290
00:26:02,435 --> 00:26:04,437
‎姊妹，我們得互相照應

291
00:26:06,898 --> 00:26:07,983
‎好

292
00:26:32,257 --> 00:26:34,259
‎下來，寶貝，他媽的下來

293
00:26:34,342 --> 00:26:35,218
‎喂？

294
00:26:35,885 --> 00:26:38,471
‎一千萬嗎？你這個死亞洲佬

295
00:26:38,555 --> 00:26:41,933
‎不如你別再管閒事，滾回你的稻田？

296
00:27:02,579 --> 00:27:03,747
‎不好意思

297
00:27:05,332 --> 00:27:06,791
‎不好意思，各位

298
00:27:07,751 --> 00:27:09,544
‎請大家注意到我這邊好嗎？

299
00:27:12,881 --> 00:27:17,761
‎對不起，但為了安全起見

300
00:27:17,844 --> 00:27:22,057
‎我接到指示
‎不能再讓住戶睡在大廳了

301
00:27:23,683 --> 00:27:27,395
‎但在跟屋主溝通後

302
00:27:27,479 --> 00:27:31,191
‎想續住的人，我很高興能通知大家

303
00:27:31,274 --> 00:27:33,943
‎你們能降租25%

304
00:27:35,236 --> 00:27:39,949
‎而想違約的人不會有罰則

305
00:27:42,202 --> 00:27:43,161
‎謝謝

306
00:28:33,670 --> 00:28:37,048
‎不好意思
‎我叫葛蘭妲克里夫蘭，我…

307
00:28:37,132 --> 00:28:39,926
‎對，我知道妳是誰，很高興認識妳

308
00:28:40,844 --> 00:28:45,140
‎我是喬治赫克
‎是我協助這家人從寮國移民的

309
00:28:48,601 --> 00:28:53,231
‎他們一直沒找到全屍，只找到部分

310
00:28:54,774 --> 00:28:58,278
‎這件事花了一點時間
‎但我們終於籌措到辦理後事的款項了

311
00:28:59,028 --> 00:29:03,199
‎總教區出了棺木的費用
‎好讓我們舉辦正式的追思會

312
00:29:04,075 --> 00:29:07,120
‎我在想我能不能…

313
00:29:07,620 --> 00:29:09,539
‎這是那男孩的母親？

314
00:29:09,622 --> 00:29:10,498
‎對

315
00:29:10,582 --> 00:29:11,666
‎我不想…

316
00:29:15,545 --> 00:29:17,589
‎或許我能跟他的父親聊聊？

317
00:29:18,882 --> 00:29:20,091
‎當然可以

318
00:29:31,436 --> 00:29:32,645
‎不好意思

319
00:29:37,108 --> 00:29:38,985
‎辛塔蘇姆豐先生

320
00:29:39,778 --> 00:29:41,613
‎我是葛蘭妲克里夫蘭

321
00:29:42,113 --> 00:29:46,367
‎報警救你兒子的人是我

322
00:29:47,202 --> 00:29:48,745
‎我住在那裡

323
00:29:51,414 --> 00:29:52,415
‎我…

324
00:29:53,082 --> 00:29:54,626
‎我很遺憾

325
00:29:57,337 --> 00:29:59,255
‎我知道事情不對勁

326
00:30:01,466 --> 00:30:06,095
‎警察說沒事時，我不該相信他們的

327
00:30:07,931 --> 00:30:09,098
‎因為不是這樣

328
00:30:11,100 --> 00:30:12,143
‎沒關係

329
00:30:12,644 --> 00:30:15,021
‎不，有關係

330
00:30:18,525 --> 00:30:21,236
‎妳盡心盡力了

331
00:30:41,548 --> 00:30:44,551
‎嗨，我來見凱薩琳達默

332
00:30:46,427 --> 00:30:49,180
‎所以現在電影不拍了

333
00:30:51,057 --> 00:30:53,268
‎我想製作人卻步了

334
00:30:56,145 --> 00:30:58,690
‎我也不知道這是不是好主意

335
00:30:59,440 --> 00:31:04,153
‎但我其實只是想幫助其他父母…

336
00:31:05,113 --> 00:31:07,031
‎注意警訊

337
00:31:09,659 --> 00:31:10,702
‎嗯…

338
00:31:14,747 --> 00:31:16,875
‎我本來會找拉寇兒薇芝飾演妳，媽

339
00:31:18,001 --> 00:31:19,502
‎我知道妳一直很喜歡她

340
00:31:23,381 --> 00:31:24,883
‎她也會演得很好的

341
00:31:37,228 --> 00:31:39,105
‎他真的很愛妳，媽

342
00:31:39,188 --> 00:31:40,440
‎以他自己的方式愛妳

343
00:31:42,901 --> 00:31:44,527
‎而妳對他也盡心盡力了

344
00:31:45,612 --> 00:31:47,196
‎誰都做不到更多了

345
00:31:53,578 --> 00:31:55,705
‎妳對我來說是好媽媽，這是肯定的

346
00:32:02,670 --> 00:32:03,630
‎好

347
00:32:07,175 --> 00:32:09,218
‎我明天再過來看妳吧

348
00:32:18,811 --> 00:32:20,897
‎對，太變態了

349
00:32:21,940 --> 00:32:23,358
‎再一張

350
00:32:25,652 --> 00:32:27,487
‎你們在做什麼？

351
00:32:27,570 --> 00:32:29,739
‎-沒事，我們只是找點樂子
‎-樂子？

352
00:32:29,822 --> 00:32:32,325
‎-珊卓拉，別激動
‎-這裡不是遊樂園

353
00:32:32,408 --> 00:32:34,619
‎-這是我媽媽的家
‎-嘿

354
00:32:34,702 --> 00:32:38,331
‎我們在人行道上
‎這是公有財產，我們可以拍照

355
00:32:38,414 --> 00:32:39,457
‎嘿，妳幹嘛…

356
00:32:39,540 --> 00:32:42,752
‎搞什麼？妳無權這麼做

357
00:32:42,835 --> 00:32:44,879
‎這裡有人被殺害

358
00:32:45,755 --> 00:32:46,631
‎你們懂嗎？

359
00:32:47,840 --> 00:32:49,550
‎回家吧，快走

360
00:32:50,885 --> 00:32:53,429
‎抱歉，媽，我不應該失控發飆的

361
00:32:53,513 --> 00:32:55,556
‎來吧，帶寶寶進門

362
00:32:56,057 --> 00:32:57,058
‎妳沒事

363
00:32:57,767 --> 00:33:00,979
‎傑夫，你爸在書中提出一個問題

364
00:33:01,062 --> 00:33:03,106
‎那就是你何時開始抑制不住的？

365
00:33:03,189 --> 00:33:05,775
‎是我眼花，還是他看起來胖了？

366
00:33:06,526 --> 00:33:10,113
‎對，看起來是
‎他在監獄裡一定伙食很好

367
00:33:10,196 --> 00:33:11,322
‎…回不了頭？

368
00:33:12,240 --> 00:33:15,827
‎當時我大概是14或15歲吧

369
00:33:16,828 --> 00:33:17,704
‎我開始有…

370
00:33:18,371 --> 00:33:20,123
‎有強迫性的…

371
00:33:21,374 --> 00:33:23,960
‎想法…想要…

372
00:33:25,044 --> 00:33:28,589
‎讓性交摻雜暴力

373
00:33:30,174 --> 00:33:33,511
‎讓你興奮的是殺人的當下嗎？

374
00:33:34,595 --> 00:33:37,223
‎還是殺人之後發生的事？

375
00:33:39,809 --> 00:33:42,937
‎不，殺人只是達到目的的手段

376
00:33:43,021 --> 00:33:46,441
‎那是最不讓人滿足的…

377
00:33:46,524 --> 00:33:48,568
‎家裡不准看這個

378
00:33:48,651 --> 00:33:49,777
‎關掉

379
00:33:49,861 --> 00:33:52,697
‎所以我試著

380
00:33:53,823 --> 00:33:57,618
‎製造活殭屍，利用…

381
00:33:59,120 --> 00:34:01,456
‎鹽酸和鑽子

382
00:34:02,290 --> 00:34:05,251
‎製造活殭屍的某實驗宣告失敗

383
00:34:05,334 --> 00:34:07,253
‎對象是這名14歲男孩

384
00:34:07,336 --> 00:34:10,214
‎傑夫瑞在他的頭上鑽了一個洞
‎並且倒酸液進去

385
00:34:10,298 --> 00:34:13,634
‎這企圖切除腦葉的粗糙手法
‎讓受害者全部致死

386
00:34:15,720 --> 00:34:16,888
‎妳還好嗎，媽媽？

387
00:34:19,182 --> 00:34:20,349
‎這樣不對

388
00:34:22,268 --> 00:34:25,104
‎我不知道他為什麼可以上全國電視

389
00:34:25,188 --> 00:34:27,315
‎用他的觀點來說這件事

390
00:34:28,191 --> 00:34:29,067
‎妳說的對，姊妹

391
00:34:29,150 --> 00:34:32,612
‎但如果我們能了解
‎是什麼讓他想這麼做，我們就能…

392
00:34:32,695 --> 00:34:34,155
‎我受夠了

393
00:34:35,156 --> 00:34:37,158
‎我活在他的陰影下，我…

394
00:34:38,910 --> 00:34:42,497
‎-這不是萬聖節的故事
‎-我知道

395
00:34:42,580 --> 00:34:44,957
‎這是我的人生，而我…

396
00:34:45,625 --> 00:34:46,709
‎是誰？

397
00:34:46,793 --> 00:34:47,919
‎警察

398
00:34:53,549 --> 00:34:54,383
‎什麼事？

399
00:34:54,467 --> 00:34:55,384
‎葛蘭妲克里夫蘭？

400
00:34:55,468 --> 00:34:56,385
‎什麼事？

401
00:34:56,469 --> 00:34:57,762
‎我們可以進去嗎？

402
00:34:57,845 --> 00:34:59,097
‎不行

403
00:34:59,639 --> 00:35:03,643
‎妳的房東說珊卓拉史密斯可能在這裡
‎她是妳的女兒，對嗎？

404
00:35:04,310 --> 00:35:05,686
‎我是珊卓拉史密斯

405
00:35:07,230 --> 00:35:08,981
‎史密斯女士，妳有權保持緘默

406
00:35:09,065 --> 00:35:10,191
‎我什麼都沒做

407
00:35:10,274 --> 00:35:12,735
‎-等等，你們為什麼要逮捕我女兒？
‎-別激動

408
00:35:12,819 --> 00:35:14,070
‎有個年輕人來報案

409
00:35:14,153 --> 00:35:16,739
‎妳女兒攻擊他，並毀損他的相機

410
00:35:16,823 --> 00:35:20,827
‎-他要提告
‎-那個年輕人擅闖民宅

411
00:35:20,910 --> 00:35:22,745
‎妳女兒有攻擊他並毀損他的相機嗎？

412
00:35:25,039 --> 00:35:26,791
‎你們要帶她去哪個分局？

413
00:35:26,874 --> 00:35:29,752
‎-州街一分局…
‎-我知道在哪裡

414
00:35:55,111 --> 00:35:58,531
‎你看到了嗎？
‎他們要拍賣傑夫瑞達默的所有物品

415
00:35:58,614 --> 00:35:59,490
‎早安，瑞塔

416
00:35:59,574 --> 00:36:01,159
‎比方什麼？骷髏頭什麼的嗎？

417
00:36:01,242 --> 00:36:04,245
‎對，我要他製造殭屍的鑽子

418
00:36:04,328 --> 00:36:05,329
‎早安，老闆

419
00:36:13,671 --> 00:36:17,008
‎瑞塔，打給工程管理處的迪恩雷諾斯

420
00:36:20,595 --> 00:36:24,307
‎不管數字是多少
‎我說我會再加十萬美元

421
00:36:24,390 --> 00:36:25,266
‎好嗎？

422
00:36:26,142 --> 00:36:29,103
‎但物品通通歸我，好嗎？

423
00:36:31,189 --> 00:36:32,648
‎對，就是那裡

424
00:36:33,191 --> 00:36:34,317
‎那是全部嗎？

425
00:36:35,401 --> 00:36:36,569
‎看看這個

426
00:36:37,528 --> 00:36:40,740
‎你現在就給我放下
‎那是我的財產，混蛋

427
00:36:42,158 --> 00:36:45,036
‎少用那種眼神看我

428
00:36:45,119 --> 00:36:47,455
‎你的工會代表是我的好朋友

429
00:36:47,538 --> 00:36:50,583
‎我會讓你被開除，你這混蛋

430
00:36:55,630 --> 00:36:57,423
‎他媽的埋掉

431
00:37:03,971 --> 00:37:08,351
‎法官駁回我們的主張
‎根據憲法，警察有義務保護你兒子

432
00:37:08,851 --> 00:37:10,603
‎但市政府同意和解

433
00:37:10,686 --> 00:37:14,649
‎承認他們違反了他的平等保護法權益

434
00:37:14,732 --> 00:37:16,400
‎數字不是我們想要的

435
00:37:16,484 --> 00:37:18,569
‎他們提議賠償85萬美元

436
00:37:19,070 --> 00:37:21,113
‎但我建議你們接受

437
00:37:21,197 --> 00:37:24,200
‎這樣你們才能往下走，開始療傷

438
00:37:40,383 --> 00:37:43,052
‎我是喬齊伯，你不認識我

439
00:37:43,678 --> 00:37:47,348
‎我知道拍賣所得會給受害者

440
00:37:47,431 --> 00:37:49,225
‎但我實在無法接受

441
00:37:49,308 --> 00:37:52,186
‎東西變成收藏品，對吧？

442
00:37:52,270 --> 00:37:56,023
‎所以我多付了一點錢
‎確保東西全數銷毀了

443
00:38:00,152 --> 00:38:01,946
‎這是你的分

444
00:38:02,989 --> 00:38:05,283
‎跟11個家庭平分

445
00:38:05,366 --> 00:38:07,076
‎三萬兩千塊

446
00:38:23,342 --> 00:38:24,176
‎喂？

447
00:38:24,260 --> 00:38:27,847
‎你何不帶著那85萬塊坐上舒適的飛機

448
00:38:27,930 --> 00:38:29,432
‎滾回該死的叢林？

449
00:38:29,515 --> 00:38:31,767
‎你這眼尾朝上的混蛋

450
00:38:31,851 --> 00:38:35,229
‎再也別打來，否則我讓你後悔莫及

451
00:38:39,066 --> 00:38:40,443
‎你們兩個在做什麼？

452
00:38:40,943 --> 00:38:41,944
‎嘿，警佐

453
00:38:42,820 --> 00:38:44,196
‎我以為你們打卡下班了

454
00:38:44,280 --> 00:38:46,657
‎-我們正在收尾
‎-打電話

455
00:38:46,741 --> 00:38:47,616
‎晚安，警佐

456
00:38:49,493 --> 00:38:51,537
‎好，卡林

457
00:38:52,455 --> 00:38:54,623
‎自從我們上次談話後，你過得如何？

458
00:38:56,584 --> 00:38:58,085
‎還可以吧

459
00:38:58,753 --> 00:39:00,171
‎你看起來很健康

460
00:39:00,671 --> 00:39:01,505
‎對

461
00:39:02,423 --> 00:39:05,760
‎自從我檢驗呈陽性後，我就封閉起來

462
00:39:06,510 --> 00:39:08,220
‎我不出去了

463
00:39:09,638 --> 00:39:10,890
‎不去夜店

464
00:39:12,391 --> 00:39:14,101
‎不去見朋友

465
00:39:14,935 --> 00:39:16,270
‎連家人都不找

466
00:39:20,274 --> 00:39:21,484
‎我不知道

467
00:39:22,777 --> 00:39:24,028
‎我只覺得…

468
00:39:25,488 --> 00:39:26,614
‎羞愧

469
00:39:28,407 --> 00:39:30,409
‎接觸人讓我難受

470
00:39:31,994 --> 00:39:33,412
‎太痛苦了

471
00:39:35,039 --> 00:39:36,040
‎朗！

472
00:39:38,000 --> 00:39:39,126
‎朗！

473
00:39:47,635 --> 00:39:49,220
‎我了解你的感受

474
00:39:50,054 --> 00:39:53,099
‎-喂，別唬我
‎-我沒有

475
00:39:54,016 --> 00:39:55,101
‎相信我

476
00:39:56,268 --> 00:39:57,728
‎我了解

477
00:40:38,310 --> 00:40:40,312
‎你不能永遠躲在你的公寓裡

478
00:40:41,730 --> 00:40:43,190
‎遲早

479
00:40:44,275 --> 00:40:47,153
‎你得面對恐懼

480
00:40:48,112 --> 00:40:49,822
‎重新開始生活

481
00:41:03,669 --> 00:41:04,670
‎葛蘭妲

482
00:41:06,130 --> 00:41:07,465
‎普林斯威爾先生

483
00:41:08,048 --> 00:41:09,300
‎嘿

484
00:41:09,383 --> 00:41:11,594
‎妳會收到正式通知

485
00:41:11,677 --> 00:41:14,722
‎但我想知會妳，市政府要買下這棟樓

486
00:41:15,264 --> 00:41:16,640
‎這裡要被拆除了

487
00:41:18,184 --> 00:41:21,604
‎拆除？所以我們會被趕出去？

488
00:41:22,313 --> 00:41:25,900
‎市政府會為所有房客提供搬家費用

489
00:41:25,983 --> 00:41:27,651
‎但沒錯，妳得搬家

490
00:41:28,152 --> 00:41:29,612
‎我們有多少時間？

491
00:41:29,695 --> 00:41:31,071
‎60天

492
00:41:32,698 --> 00:41:34,909
‎他們要改建成什麼？

493
00:41:35,409 --> 00:41:37,495
‎不知道，我聽說可能會蓋公園

494
00:41:37,578 --> 00:41:40,706
‎他們應該蓋個紀念公園

495
00:41:40,789 --> 00:41:43,918
‎這樣大家才不會忘記受害者

496
00:41:44,001 --> 00:41:46,629
‎讓大家能紀念他們

497
00:41:46,712 --> 00:41:48,797
‎那是最起碼的作法

498
00:41:49,965 --> 00:41:51,509
‎我一定會轉告

499
00:41:52,843 --> 00:41:54,261
‎對不起，葛蘭妲

500
00:41:54,762 --> 00:41:56,180
‎讓妳面對這麼多事情

501
00:41:57,264 --> 00:41:58,390
‎謝謝

502
00:41:59,558 --> 00:42:01,644
‎你是好人，普林斯威爾先生

503
00:42:16,742 --> 00:42:20,496
‎（兩個月後）

504
00:42:52,403 --> 00:42:58,784
‎我本軟弱，但祢很剛強

505
00:42:59,285 --> 00:43:05,416
‎耶穌，讓我遠離錯誤

506
00:43:05,916 --> 00:43:11,880
‎我將滿足，只要…

507
00:43:12,381 --> 00:43:18,762
‎在我前行時，讓我走近祢

508
00:43:19,513 --> 00:43:24,977
‎就讓我貼近與祢同行

509
00:43:25,477 --> 00:43:31,150
‎求耶穌應允

510
00:43:32,693 --> 00:43:36,071
‎你他媽的活該…

511
00:43:36,155 --> 00:43:38,240
‎你他媽的活該

512
00:43:39,241 --> 00:43:41,410
‎你不配待在這裡

513
00:43:41,493 --> 00:43:45,164
‎-你他媽的活該
‎-小教堂後方封鎖

514
00:43:45,247 --> 00:43:46,915
‎有受刑人持武器攻擊

515
00:43:48,208 --> 00:43:49,418
‎頸部外傷

516
00:43:53,088 --> 00:43:54,173
‎有你的信

517
00:43:55,424 --> 00:43:57,217
‎但很少人能懂

518
00:43:58,385 --> 00:44:02,014
‎時間永遠不夠，設備永遠不到位

519
00:44:03,807 --> 00:44:06,143
‎最後，我們試著忘懷

520
00:44:06,852 --> 00:44:08,854
‎專注在其他事物上

521
00:44:09,521 --> 00:44:13,609
‎最重要的是，確保沉著以對

522
00:44:16,111 --> 00:44:18,572
‎其實保守這個諾言並不難

523
00:44:19,281 --> 00:44:20,532
‎不再困難了

524
00:44:22,409 --> 00:44:24,244
‎你只需要三樣寶物

525
00:44:24,995 --> 00:44:25,871
‎知識

526
00:44:25,954 --> 00:44:29,166
‎慾望和正確的裝備

527
00:44:31,710 --> 00:44:34,463
‎接下來20分鐘，我們要帶您了解

528
00:44:34,546 --> 00:44:37,174
‎大學舉重課的情形

529
00:44:37,758 --> 00:44:42,221
‎其目的在於讓肌肉比例恰當平衡

530
00:44:42,304 --> 00:44:43,889
‎並強化心臟

531
00:44:44,807 --> 00:44:48,352
‎一天做30分鐘，一週三天就行了

532
00:44:48,852 --> 00:44:50,813
‎週一、週三和週五

533
00:44:50,896 --> 00:44:53,649
‎親愛的傑夫，我是你的超級粉絲

534
00:44:54,400 --> 00:44:57,027
‎我在當地的針線鈕扣雜貨店
‎找到這張卡片

535
00:44:57,528 --> 00:44:58,862
‎很酷吧？

536
00:44:59,905 --> 00:45:02,950
‎我在報上看到監獄裡有人想殺你

537
00:45:03,033 --> 00:45:04,660
‎我都笑了

538
00:45:04,743 --> 00:45:06,495
‎他們殺不死你的

539
00:45:06,578 --> 00:45:10,457
‎你現在的地位等同麥克邁爾斯
‎或佛萊迪克魯格了

540
00:45:10,541 --> 00:45:14,378
‎傑夫瑞達默永遠不死
‎你可以寄簽名給我嗎？

541
00:45:15,087 --> 00:45:17,339
‎隨信附上回郵信封

542
00:45:17,423 --> 00:45:20,134
‎耶誕快樂，愛你的大衛敬上

543
00:47:49,741 --> 00:47:52,661
‎字幕翻譯：張倩茜

