1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
UNA SÈRIE DE NETFLIX

2
00:00:25,692 --> 00:00:27,819
Mai has fet feines de construcció?

3
00:00:27,902 --> 00:00:31,573
No, com he dit, només coses
a casa per ajudar la meva mare.

4
00:00:31,656 --> 00:00:35,493
No et preocupis, de veritat.
Tens el físic per la feina.

5
00:00:35,577 --> 00:00:37,245
Bé, gràcies.

6
00:00:37,328 --> 00:00:39,664
Entra, contesta un parell de preguntes,

7
00:00:39,748 --> 00:00:42,375
i no t'ho prenguis
com una entrevista de feina, d'acord?

8
00:00:50,884 --> 00:00:53,511
Què és aquesta pudor?

9
00:00:53,595 --> 00:00:58,558
Deu ser un os rentador mort o alguna cosa
a la ventilació sota la casa.

10
00:01:03,271 --> 00:01:04,939
- Aquí tens.
- Què és?

11
00:01:05,982 --> 00:01:07,484
Què coi et penses?

12
00:01:08,234 --> 00:01:11,237
És una cola. Què coi et passa?

13
00:01:11,946 --> 00:01:12,822
Ho sento.

14
00:01:13,740 --> 00:01:14,991
- Gràcies.
- De res.

15
00:01:19,662 --> 00:01:23,792
Busques jornada completa? O mitja jornada?

16
00:01:24,292 --> 00:01:27,712
Doncs agafaria el màxim d'hores
que em poguessis donar.

17
00:01:27,796 --> 00:01:29,422
Depèn del que vulguis fer.

18
00:01:30,298 --> 00:01:33,343
PDM vol dir pintura,
disseny i manteniment,

19
00:01:33,426 --> 00:01:37,180
o sigui, tota mena de feines.

20
00:01:41,392 --> 00:01:42,894
Vas sovint a aquell bar?

21
00:01:45,814 --> 00:01:48,316
Perquè mai t'havia vist abans.

22
00:01:50,318 --> 00:01:51,194
Mira.

23
00:01:53,154 --> 00:01:54,823
Et vull ensenyar una cosa.

24
00:02:02,247 --> 00:02:03,206
Ets catòlic?

25
00:02:09,254 --> 00:02:12,924
És l'únic nus que recordo dels escoltes.

26
00:02:15,218 --> 00:02:16,344
Nus de torniquet.

27
00:02:18,596 --> 00:02:20,098
Estreny molt, oi?

28
00:02:21,015 --> 00:02:23,309
Així se't posaran les mans morades.

29
00:02:25,478 --> 00:02:27,689
Mira'm.

30
00:02:30,400 --> 00:02:31,943
Et vull ensenyar un truc.

31
00:03:05,185 --> 00:03:06,895
Vinga, home.

32
00:03:07,937 --> 00:03:09,022
No t'esforcis més.

33
00:03:12,734 --> 00:03:14,903
No voldràs fer-me emprenyar.

34
00:03:15,486 --> 00:03:16,654
Creu-me.

35
00:03:32,378 --> 00:03:34,714
Déu meu! Si us plau! Déu!

36
00:03:34,797 --> 00:03:36,507
Déu no et pot ajudar.

37
00:03:37,592 --> 00:03:38,635
Jo soc Déu.

38
00:03:42,972 --> 00:03:46,267
<i>Les autoritats penitenciàries d'Illinois</i>
<i>es preparen per executar</i>

39
00:03:46,351 --> 00:03:48,937
<i>un dels assassins en sèrie</i>
<i>més notoris dels Estats Units.</i>

40
00:03:49,020 --> 00:03:52,232
<i>Dimecres, un jutge federal</i>
<i>va dictaminar que l'execució</i>

41
00:03:52,315 --> 00:03:54,525
<i>d'en John Wayne Gacy, pot prosseguir.</i>

42
00:03:54,609 --> 00:03:57,612
<i>Es preveu que mori</i>
<i>per injecció letal el 10 de maig.</i>

43
00:03:57,695 --> 00:04:00,323
<i>A l'assassí confés</i>
<i>li resten dos mesos de vida</i>

44
00:04:00,406 --> 00:04:03,952
<i>després d'una batalla legal</i>
<i>que ha durat més de catorze anys.</i>

45
00:04:04,035 --> 00:04:06,329
<i>Més informació amb en Frank Currier.</i>

46
00:04:07,163 --> 00:04:08,706
<i>Era l'any 1978.</i>

47
00:04:08,790 --> 00:04:11,251
<i>Per primer cop, el món va veure</i>
<i>les horribles imatges</i>

48
00:04:11,334 --> 00:04:15,421
<i>de com treien els cadàvers en bosses</i>
<i>de la casa d'en John Wyne prop de Chicago.</i>

49
00:04:15,505 --> 00:04:19,133
<i>I d'en Gacy, condemnat després,</i>
<i>pels assassinats per tortura</i>

50
00:04:19,217 --> 00:04:22,262
<i>de 33 joves i nens i condemnat a mort…</i>

51
00:04:22,345 --> 00:04:24,472
Déu, per fi fregiran aquest tipus.

52
00:04:25,265 --> 00:04:28,101
Si fas una cosa així, no mereixes viure.

53
00:04:29,811 --> 00:04:32,063
Es cremarà a l'infern i no prou ràpid.

54
00:04:32,146 --> 00:04:33,773
És el pitjor dels pitjors.

55
00:04:34,857 --> 00:04:36,442
No és el pitjor.

56
00:04:37,110 --> 00:04:38,403
Doncs, qui és pitjor?

57
00:04:41,656 --> 00:04:42,824
El meu veí.

58
00:04:47,578 --> 00:04:49,539
Has olorat mai un cadàver, Linda?

59
00:04:50,748 --> 00:04:52,625
- No.
- Jo, sí.

60
00:04:52,709 --> 00:04:54,669
En Jeff els cuinava al costat.

61
00:04:54,752 --> 00:04:57,755
L'olor entrava de ple
per la ventilació a casa meva.

62
00:04:58,840 --> 00:05:00,842
No me la puc treure del nas.

63
00:05:02,260 --> 00:05:03,428
L'olor.

64
00:05:17,984 --> 00:05:18,901
Què collons!

65
00:05:20,194 --> 00:05:22,405
Ho sento, el meu amic seu allà.

66
00:05:24,365 --> 00:05:25,908
Sonat malparit de merda!

67
00:05:25,992 --> 00:05:26,951
Calma.

68
00:05:27,035 --> 00:05:28,828
Encarrega't del graciós.

69
00:05:30,580 --> 00:05:32,206
Ets un puto friqui, tio!

70
00:05:40,590 --> 00:05:43,384
Cinquanta dòlars pel teu autògraf?
Ni de conya.

71
00:05:44,052 --> 00:05:47,013
Vinga, home.
Com a mínim ha de valer

72
00:05:47,096 --> 00:05:48,389
uns 100 dòlars.

73
00:05:48,973 --> 00:05:52,560
Serà una peça de col·leccionista.
Et faig un descompte.

74
00:05:54,312 --> 00:05:57,982
I t'afegiré algunes fotos porno
que m'han enviat algunes noies.

75
00:05:58,900 --> 00:06:00,151
A mi no em serveixen.

76
00:06:00,818 --> 00:06:01,861
Fotos porno?

77
00:06:01,944 --> 00:06:03,905
Conys per tot arreu i més.

78
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
D'acord, JD.

79
00:06:06,574 --> 00:06:08,368
Això és una puta estafa!

80
00:06:08,451 --> 00:06:09,535
Em sap greu, nois.

81
00:06:10,036 --> 00:06:12,997
No us enfadeu perquè
em toqui el sol una mica avui.

82
00:06:13,081 --> 00:06:15,208
Per què té temps en privat al pati?

83
00:06:15,792 --> 00:06:16,667
Malparit!

84
00:06:42,151 --> 00:06:44,028
Ets un irrespectuós, Dahmer.

85
00:06:45,029 --> 00:06:45,905
Irrespectuós?

86
00:06:45,988 --> 00:06:48,366
Jugues amb el menjar,
fas bromes retorçades,

87
00:06:48,449 --> 00:06:51,452
i vens el teu autògraf
com si fossis una celebritat.

88
00:06:51,536 --> 00:06:53,162
Et penses que la presó és un joc?

89
00:06:53,246 --> 00:06:55,206
Que som aquí per entretenir-te?

90
00:06:55,289 --> 00:06:58,292
Va, home. No volia faltar al respecte.

91
00:06:58,376 --> 00:07:02,839
Intento passar l'estona. Com tu.

92
00:07:02,922 --> 00:07:05,967
No ets el mateix que jo.
He expiat els meus pecats.

93
00:07:06,717 --> 00:07:10,430
Està clar que no tens remordiments
del que has fet per ser aquí.

94
00:07:11,764 --> 00:07:14,934
Soc cristià
i trobo el teu comportament ofensiu.

95
00:07:18,813 --> 00:07:19,647
D'acord.

96
00:07:19,730 --> 00:07:21,941
Deixa de jugar i de fer l'imbècil.

97
00:07:22,024 --> 00:07:23,860
Scarver! Anem a fer un vol!

98
00:07:30,825 --> 00:07:31,993
Redeu.

99
00:07:32,493 --> 00:07:35,413
Exactament
per què investiga el Sr. Dahmer?

100
00:07:35,496 --> 00:07:39,625
Només vull saber
què va fer per entrar aquí.

101
00:07:39,709 --> 00:07:41,586
I què passa amb ell.

102
00:07:41,669 --> 00:07:45,590
El temps en confinament solitari
m'ha deixat fora del que passa.

103
00:07:50,511 --> 00:07:54,390
Sr. Scarver, segons el sistema,
per la seva condició psiquiàtrica,

104
00:07:54,474 --> 00:07:57,268
l'accés a determinats materials
està restringit.

105
00:07:57,351 --> 00:07:59,604
Miri, tal com els vaig dir als metges,

106
00:07:59,687 --> 00:08:02,482
certs aliments em provoquen
els brots psicòtics.

107
00:08:02,982 --> 00:08:06,819
Ja saps, pa, sucre refinat
i tota aquesta merda artificial.

108
00:08:10,406 --> 00:08:13,618
Des que vaig canviar la meva dieta
i vaig trobar Crist…

109
00:08:15,495 --> 00:08:16,579
estic bé.

110
00:08:17,580 --> 00:08:19,790
Vinga, senyora G. Si us plau.

111
00:08:31,302 --> 00:08:32,303
CANÍBAL
CANIBALISME

112
00:08:32,386 --> 00:08:34,472
EL BOIG CANÍBAL
QUE VA MATAR 17 PERSONES

113
00:08:36,224 --> 00:08:37,683
VÍCTIMES COM "MORTS VIVENTS"

114
00:08:40,436 --> 00:08:41,646
LA BOTIGA DELS HORRORS

115
00:08:44,732 --> 00:08:47,360
WISCONSIN, HOME DETINGUT

116
00:08:47,443 --> 00:08:51,030
LA POLICIA VA ENTREGAR
UN ADOLESCENT LAOSIÀ A EN DAHMER

117
00:08:56,118 --> 00:08:58,704
VA ACONSEGUIR ESCAPAR

118
00:08:58,788 --> 00:09:01,707
VA VEURE EL NEN, NU, EL CAP SAGNANT

119
00:09:04,210 --> 00:09:06,420
LA POLICIA EL VA TORNAR

120
00:09:06,504 --> 00:09:07,797
EL COS DEL NEN

121
00:09:07,880 --> 00:09:09,090
ÀCID CLORHÍDRIC.

122
00:09:09,173 --> 00:09:11,717
CATORZE ANYS

123
00:09:33,406 --> 00:09:36,284
<i>…bevia molt, i quan bevia molt,</i>

124
00:09:36,367 --> 00:09:38,869
<i>sí, era un abusador.</i>

125
00:09:38,953 --> 00:09:42,373
<i>Potser això va ser l'origen</i>
<i>de la davallada d'en John Gacy.</i>

126
00:09:42,456 --> 00:09:45,501
<i>Ell no ho sap, ni sembla que li importi.</i>

127
00:09:45,585 --> 00:09:47,920
<i>Es perd en els seus quadres.</i>

128
00:09:48,004 --> 00:09:51,799
<i>Aquí és Crist</i>
<i>tal com el veig en mi mateix,</i>

129
00:09:51,882 --> 00:09:55,386
<i>i és monolític</i>
<i>perquè Crist per mi és monolític,</i>

130
00:09:55,469 --> 00:09:58,222
<i>És totes les coses per a tothom.</i>

131
00:09:58,723 --> 00:10:00,516
<i>No tem enfrontar-se a Déu?</i>

132
00:10:00,600 --> 00:10:04,312
<i>No. Em sento molt còmode amb ell.</i>

133
00:10:04,395 --> 00:10:07,815
<i>Als oficis catòlics</i>
<i>he estat el servidor del capellà</i>

134
00:10:07,898 --> 00:10:09,483
<i>els darrers deu anys.</i>

135
00:10:09,567 --> 00:10:12,987
<i>I no tinc cap inconvenient en fer-ho.</i>

136
00:10:13,070 --> 00:10:16,324
<i>M'he confessat, he fet la comunió.</i>

137
00:10:16,407 --> 00:10:19,577
<i>Així que estic en pau amb mi mateix.</i>

138
00:10:20,202 --> 00:10:23,623
<i>En John Gacy ara s'enfronta</i>
<i>a la mort per injecció letal.</i>

139
00:10:24,123 --> 00:10:27,835
<i>Demà a la nit escoltarem com</i>
<i>el declarat culpable és la víctima.</i>

140
00:10:36,135 --> 00:10:37,136
Hola.

141
00:10:41,724 --> 00:10:43,309
Podria parlar amb vostè?

142
00:10:46,020 --> 00:10:46,937
És clar.

143
00:10:48,773 --> 00:10:52,360
Aleshores, per què creu
que ara en som tants?

144
00:10:52,443 --> 00:10:53,819
Vols dir reclusos?

145
00:10:53,903 --> 00:10:57,990
No, persones com jo.

146
00:10:59,784 --> 00:11:00,910
La gent ho anomena

147
00:11:02,620 --> 00:11:04,038
assassins en sèrie.

148
00:11:05,539 --> 00:11:09,085
No crec que ningú sàpiga la resposta.

149
00:11:10,920 --> 00:11:13,381
Diuen que és la xarxa d'autopistes.

150
00:11:13,464 --> 00:11:16,300
Un invent força nou
en la història d'aquest país.

151
00:11:17,051 --> 00:11:22,264
Pots matar algú, desaparèixer ràpidament,
i llençar el cos ben lluny.

152
00:11:23,724 --> 00:11:27,144
O potser va ser
la Segona Guerra Mundial o Vietnam.

153
00:11:27,770 --> 00:11:30,231
Amb els pares
que tornen de la guerra traumatitzats.

154
00:11:30,314 --> 00:11:33,359
No en parlen. Estan absents, són abusius.

155
00:11:33,442 --> 00:11:34,985
Crien fills amb problemes.

156
00:11:35,069 --> 00:11:38,572
També hi ha l'explosió
i l’accés a la pornografia,

157
00:11:38,656 --> 00:11:41,659
que no ha estat el cas
fins als anys setanta.

158
00:11:47,289 --> 00:11:49,792
Creu que és possible ser només…

159
00:11:51,961 --> 00:11:53,170
malvat?

160
00:11:55,548 --> 00:11:58,217
Crec que probablement podria ser així, sí.

161
00:12:04,765 --> 00:12:08,018
Sap? De petit vaig anar a l'església.

162
00:12:12,898 --> 00:12:15,609
Però un any per Halloween,
vaig anar de diable.

163
00:12:16,652 --> 00:12:20,614
I alguna cosa em feia sentir bé.

164
00:12:22,491 --> 00:12:24,160
Em vaig fer més gran.

165
00:12:27,163 --> 00:12:28,831
I li vaig fer un altar.

166
00:12:31,208 --> 00:12:32,251
Al diable.

167
00:12:33,335 --> 00:12:35,963
Vaig pensar fer-ne un a mida real.

168
00:12:36,464 --> 00:12:39,467
Per això vaig guardar
moltes parts del cos.

169
00:12:40,885 --> 00:12:43,429
Fins i tot a les pel·lícules,
com<i> Star Wars</i>…

170
00:12:45,306 --> 00:12:48,350
sempre m'agraden més els dolents.

171
00:12:50,227 --> 00:12:54,398
A mi també.
Aquests personatges s'escriuen millor.

172
00:12:56,859 --> 00:12:57,902
Sí.

173
00:13:00,154 --> 00:13:01,989
Què vols preguntar-me realment, Jeff?

174
00:13:06,202 --> 00:13:07,161
Bé…

175
00:13:11,332 --> 00:13:17,213
Estava mirant les notícies
sobre en John Wayne Gacy,

176
00:13:18,255 --> 00:13:24,386
i la gent diu que som el mateix
perquè els dos vam fer coses terribles.

177
00:13:25,846 --> 00:13:26,806
Però…

178
00:13:29,266 --> 00:13:31,060
no crec que som iguals.

179
00:13:31,143 --> 00:13:35,189
Ho vaig admetre tot. Tot.

180
00:13:36,607 --> 00:13:39,693
I en Gacy encara diu que no ho va fer.

181
00:13:40,569 --> 00:13:42,655
Jo volia la pena de mort.

182
00:13:45,032 --> 00:13:47,660
I ell deia que no té por de morir,

183
00:13:47,743 --> 00:13:51,831
perquè està en pau amb Déu.

184
00:13:53,415 --> 00:13:56,377
I anirà al cel.

185
00:13:58,921 --> 00:14:02,174
Per tant, la meva pregunta és:

186
00:14:06,971 --> 00:14:10,641
Creu que Déu l'ha perdonat? Per tot això?

187
00:14:15,020 --> 00:14:19,149
Ho preguntes per ell
o per tu mateix, Jeff?

188
00:14:22,403 --> 00:14:25,197
No crec que mereixi perdó
per tot el que he fet.

189
00:14:26,115 --> 00:14:28,784
Bé, no es tracta de merèixer, Jeff.

190
00:14:28,868 --> 00:14:30,536
Aquesta és la gràcia de Déu.

191
00:14:30,619 --> 00:14:32,746
No la mereixem,
però l'aconseguim igualment.

192
00:14:34,123 --> 00:14:38,252
Jesús no estava sol
quan es moria a la creu.

193
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
Hi havia dos delinqüents més
que estaven sent crucificats.

194
00:14:42,506 --> 00:14:45,968
I un d'ells va dir a Jesús burlant-se'n:

195
00:14:46,051 --> 00:14:50,055
"Escolta, si ets el fill de Déu,
per què no et salves?

196
00:14:50,139 --> 00:14:52,141
I de pas, ens salves a nosaltres?"

197
00:14:52,224 --> 00:14:56,729
Però l'altre li crida: "Espera.

198
00:14:56,812 --> 00:15:00,190
Tu i jo, som delinqüents.
Rebem el que ens mereixem.

199
00:15:00,274 --> 00:15:04,486
Però aquest Jesús no va fer res dolent."

200
00:15:06,280 --> 00:15:11,452
Aleshores diu a Jesús: "Recorda't de mi
quan vagis al teu regne."

201
00:15:13,704 --> 00:15:16,081
I així, Jesús es gira cap a ell.

202
00:15:17,166 --> 00:15:18,459
I saps què li va dir?

203
00:15:19,960 --> 00:15:23,505
"Avui seràs amb mi al paradís."

204
00:15:24,173 --> 00:15:26,842
Jesús no li va preguntar
què havia fet per ser crucificat,

205
00:15:26,926 --> 00:15:28,510
no li va preguntar si ho sentia.

206
00:15:28,594 --> 00:15:31,138
Tot el que havia de fer
aquell home per salvar-se,

207
00:15:31,221 --> 00:15:33,849
era creure que Jesús era el fill de Déu.

208
00:15:36,560 --> 00:15:38,979
I no oblidem, Pare celestial,

209
00:15:40,105 --> 00:15:43,484
que ets un Déu amorós,
misericordiós i just.

210
00:15:44,818 --> 00:15:50,908
I demanem practicar la misericòrdia
i el perdó a les nostres vides

211
00:15:51,408 --> 00:15:54,954
tal com ens heu mostrat
misericòrdia i perdó.

212
00:15:55,955 --> 00:15:59,541
En nom del Pare,
del Fill i de l'Esperit Sant. Amén.

213
00:16:00,459 --> 00:16:01,502
Amén.

214
00:16:01,585 --> 00:16:02,461
Amén.

215
00:16:03,879 --> 00:16:04,838
I la Sandra?

216
00:16:04,922 --> 00:16:07,758
Està bé. A punt de tenir el segon fill.

217
00:16:07,841 --> 00:16:10,636
Lloeu el Senyor. Noi o noia?

218
00:16:10,719 --> 00:16:13,764
Encara no ho sabem.
Ho sabrem la setmana vinent.

219
00:16:14,306 --> 00:16:16,684
- Dona-li records quan la vegis.
- Sí.

220
00:16:17,768 --> 00:16:20,854
Bé. Per què em volies veure?

221
00:16:24,483 --> 00:16:25,567
Pastor…

222
00:16:28,737 --> 00:16:34,201
el que ha dit avui
a la pregària final sobre el perdó,

223
00:16:35,244 --> 00:16:36,245
mostrar pietat,

224
00:16:36,328 --> 00:16:39,039
sé que és el que ha de fer un cristià.

225
00:16:39,123 --> 00:16:41,458
I tots ens hem quedat curts,

226
00:16:41,542 --> 00:16:46,005
i en algun moment o altre,
tots ens mereixem la gràcia.

227
00:16:53,679 --> 00:16:55,764
Però en Jeff Dahmer,

228
00:16:57,349 --> 00:16:58,809
no el puc perdonar.

229
00:17:01,979 --> 00:17:05,816
Tot i que pugui ser un malalt mental,

230
00:17:05,899 --> 00:17:08,485
o que no pogués controlar-se…

231
00:17:11,655 --> 00:17:12,614
no puc.

232
00:17:14,450 --> 00:17:18,495
Tinc el cor ple d'odi.

233
00:17:21,582 --> 00:17:22,541
Venjança.

234
00:17:24,710 --> 00:17:29,798
Pensava que n'hi hauria prou amb ser
a la presó la resta de la seva vida.

235
00:17:32,217 --> 00:17:33,177
No ho és.

236
00:17:38,640 --> 00:17:40,184
Vull veure'l patir.

237
00:17:43,103 --> 00:17:45,022
Fins i tot en tinc malsons.

238
00:17:47,149 --> 00:17:51,070
I em veig fent-li mal.

239
00:17:55,199 --> 00:17:56,450
Causant-li dolor,

240
00:17:57,993 --> 00:18:00,954
fent que supliqui.

241
00:18:04,625 --> 00:18:06,210
Pastor, tinc por.

242
00:18:09,088 --> 00:18:10,214
Tinc molta por.

243
00:18:12,758 --> 00:18:17,346
M'agradaria poder superar
aquests sentiments.

244
00:18:17,429 --> 00:18:18,972
Que pogués…

245
00:18:20,516 --> 00:18:24,186
deixar de viure en la venjança.

246
00:18:25,395 --> 00:18:27,648
Que pogués ser en un lloc millor.

247
00:18:27,731 --> 00:18:32,945
No ho sé, potser no el perdó,
però alguna cosa semblant.

248
00:18:38,617 --> 00:18:42,704
Perquè si continuo deixant que l'odi
i la ira em consumeixin,

249
00:18:46,625 --> 00:18:48,919
no em coneixeré més.

250
00:18:55,092 --> 00:18:56,593
Tens un gran cor, Glenda.

251
00:18:57,803 --> 00:19:01,098
Que pot ser alhora
una benedicció i una maledicció.

252
00:19:01,890 --> 00:19:06,520
I tens tot el dret de sentir
aquests sentiments i aquests pensaments.

253
00:19:06,603 --> 00:19:09,148
Però com puc fer-los aturar?

254
00:19:09,231 --> 00:19:10,190
No pots.

255
00:19:11,942 --> 00:19:12,776
No pots.

256
00:19:12,860 --> 00:19:17,739
Només pots pregar per tenir força
i demanar que Déu et guiï cada dia.

257
00:19:20,284 --> 00:19:22,286
I potser venir a l'església més sovint.

258
00:19:24,204 --> 00:19:26,707
Sí.

259
00:19:28,667 --> 00:19:30,294
No passarà de seguida.

260
00:19:32,421 --> 00:19:33,547
Caldrà temps.

261
00:19:35,215 --> 00:19:40,137
I llavors un dia,
potser d'aquí a un mes, potser un any,

262
00:19:42,181 --> 00:19:44,349
veuràs la cara d'en Dahmer en algun lloc,

263
00:19:45,267 --> 00:19:46,768
i no sentiràs res.

264
00:20:05,495 --> 00:20:06,997
- Hola, pare.
- Hola, Jeff.

265
00:20:07,080 --> 00:20:07,915
Com estàs?

266
00:20:07,998 --> 00:20:09,583
- M'alegro de veure't.
- Jo també.

267
00:20:09,666 --> 00:20:11,251
- Fas goig.
- Gràcies.

268
00:20:11,335 --> 00:20:12,461
Fas bona cara.

269
00:20:12,544 --> 00:20:13,962
- Ah, sí?
- Sí.

270
00:20:15,964 --> 00:20:19,885
Potser són les píndoles que m'han donat.
M'han donat Prozac.

271
00:20:20,719 --> 00:20:22,054
- Ah, sí?
- Sí.

272
00:20:22,137 --> 00:20:23,680
Creus que t'ajuden?

273
00:20:23,764 --> 00:20:26,433
Sí, crec que m'equilibra.

274
00:20:27,893 --> 00:20:31,730
I aquí no hi ha beguda. Crec que era
gran part del meu problema.

275
00:20:31,813 --> 00:20:33,649
Sí, jo també.

276
00:20:36,151 --> 00:20:37,778
Trobes a faltar la beguda?

277
00:20:38,904 --> 00:20:40,739
Cada hora de cada dia.

278
00:20:40,822 --> 00:20:41,823
Sí.

279
00:20:41,907 --> 00:20:44,993
Suposo que és bo
que aquí no en pugui aconseguir, oi?

280
00:20:49,498 --> 00:20:51,124
He pensat en tu i la Shari.

281
00:20:51,208 --> 00:20:54,753
Hauríeu d'anar de vacances
amb tots els diners del llibre.

282
00:20:54,836 --> 00:20:57,005
Ah, sí. El llibre.

283
00:20:58,924 --> 00:21:00,759
No ha anat tan bé, Jeff.

284
00:21:01,385 --> 00:21:05,097
Les crítiques eren bones,
però entenc el perquè.

285
00:21:05,180 --> 00:21:06,473
Crec que molta gent…

286
00:21:08,267 --> 00:21:11,979
creia que volia treure profit
de les víctimes i de tot plegat.

287
00:21:12,062 --> 00:21:15,107
No és cert. Però què hi vols fer?

288
00:21:15,774 --> 00:21:18,819
Probablement era maleït des del principi.

289
00:21:22,739 --> 00:21:23,615
Sí.

290
00:21:28,662 --> 00:21:30,289
T'haig de dir una cosa.

291
00:21:31,456 --> 00:21:33,292
Una cosa que estic pensant fer.

292
00:21:36,962 --> 00:21:38,505
Vull batejar-me.

293
00:21:40,507 --> 00:21:43,552
Jeff, això és meravellós, fill.

294
00:21:46,096 --> 00:21:47,806
He pensat que et faria feliç.

295
00:21:48,557 --> 00:21:51,268
L'únic problema és que aquí no tenen
una bassa baptismal,

296
00:21:51,351 --> 00:21:55,230
i encara he de trobar algú que em bategi.

297
00:21:55,314 --> 00:21:57,649
És fantàstic.

298
00:21:59,401 --> 00:22:00,610
És meravellós.

299
00:22:01,778 --> 00:22:02,946
De fet…

300
00:22:06,575 --> 00:22:10,329
el bateig va de rentar-te tots els pecats.

301
00:22:13,540 --> 00:22:17,836
Que Déu et perdoni és una cosa,
sé que ho pot fer.

302
00:22:19,838 --> 00:22:22,299
Però el que et volia preguntar era si…

303
00:22:27,429 --> 00:22:29,139
alguna vegada em perdonaries.

304
00:22:37,814 --> 00:22:38,690
I tant.

305
00:22:40,984 --> 00:22:42,361
Et perdono, fill.

306
00:22:45,405 --> 00:22:46,365
I tant.

307
00:22:47,491 --> 00:22:48,367
Et perdono.

308
00:22:51,078 --> 00:22:52,454
Perquè ets el meu fill.

309
00:22:57,709 --> 00:22:58,585
Sí.

310
00:23:00,796 --> 00:23:01,755
Molt bé.

311
00:23:05,300 --> 00:23:06,301
Gràcies, pare.

312
00:23:26,363 --> 00:23:27,364
Hola.

313
00:23:28,115 --> 00:23:30,534
Glenda, gràcies per venir.

314
00:23:30,617 --> 00:23:32,035
Gràcies per convidar-me.

315
00:23:32,119 --> 00:23:34,371
Els de Laos sí que sabeu
celebrar un casament.

316
00:23:34,871 --> 00:23:36,123
Si us plau, asseu-te.

317
00:23:39,668 --> 00:23:40,502
Whisky?

318
00:23:40,585 --> 00:23:41,586
No, estic bé.

319
00:23:41,670 --> 00:23:42,671
És una tradició.

320
00:23:44,423 --> 00:23:45,674
D'acord.

321
00:23:59,020 --> 00:24:00,313
És fort.

322
00:24:01,481 --> 00:24:05,902
No te'n prenguis gaires d'aquests
o no recordaràs el casament del teu fill.

323
00:24:09,364 --> 00:24:11,032
Soc molt feliç per tu, Sounthone.

324
00:24:12,200 --> 00:24:14,619
Tu i la teva família us ho mereixeu.

325
00:24:14,703 --> 00:24:17,581
Sobretot després de tot el que ha passat.

326
00:24:19,291 --> 00:24:20,584
Avui és un bon dia.

327
00:24:27,048 --> 00:24:29,301
Intento ser feliç per la meva família.

328
00:24:30,385 --> 00:24:33,930
Somric. Intento ser fort.

329
00:24:36,266 --> 00:24:40,812
Continuo esperant
poder tornar a sentir-me com abans.

330
00:24:42,481 --> 00:24:43,857
Però empitjora.

331
00:24:45,150 --> 00:24:47,194
Perquè cada matí em llevo

332
00:24:48,069 --> 00:24:51,698
i recordo que en Jeffrey Dahmer
encara és viu.

333
00:24:53,617 --> 00:24:54,951
Però no en Konerak.

334
00:24:56,495 --> 00:24:57,579
No el meu fill.

335
00:24:58,788 --> 00:24:59,748
Ho entenc.

336
00:25:02,626 --> 00:25:07,506
Potser el millor que podem fer
és continuar fingint ser forts.

337
00:25:08,423 --> 00:25:12,552
I al final, un dia,
potser oblidarem que estem fingint.

338
00:25:24,648 --> 00:25:25,899
Vinga, Sounthone.

339
00:25:25,982 --> 00:25:28,777
Anem a la pista de ball
i mostrem-los com es fa.

340
00:25:36,618 --> 00:25:37,744
D'acord.

341
00:25:40,539 --> 00:25:42,290
"Dahmer contra Jesús"?

342
00:25:43,500 --> 00:25:44,417
De veritat?

343
00:25:44,501 --> 00:25:47,337
És l'últim número
de la sèrie <i>Jeffrey Dahmer</i>.

344
00:25:48,505 --> 00:25:51,132
Just quan pensaves que la gent
no podia caure més baix.

345
00:25:51,216 --> 00:25:55,053
És malaltís. És com si l'estiguessin
convertint en un superheroi.

346
00:25:55,136 --> 00:25:57,681
- I un rave la llibertat d'expressió.
- I tant, noia.

347
00:25:57,764 --> 00:26:02,018
No estic segura de qui s'hauria d'ofendre
més, nosaltres o Jesús.

348
00:26:02,102 --> 00:26:03,395
Aleshores, què fem?

349
00:26:03,478 --> 00:26:05,438
Presentem una altra demanda.

350
00:26:05,522 --> 00:26:08,608
Però vam perdre l'última.
No tornarem a perdre?

351
00:26:08,692 --> 00:26:10,068
Tenim una possibilitat.

352
00:26:10,151 --> 00:26:11,820
Realment val la pena?

353
00:26:11,903 --> 00:26:15,490
Ens dius que perdonem
i oblidem què va fer en Dahmer

354
00:26:15,574 --> 00:26:18,159
i permetre que la gent
continuï aprofitant-se'n?

355
00:26:18,243 --> 00:26:21,955
Per què fer tot aquest esforç
per presentar una altra demanda,

356
00:26:22,038 --> 00:26:24,499
si, al cap i a la fi,
tornem a perdre al tribunal?

357
00:26:24,583 --> 00:26:26,334
Perquè és una declaració.

358
00:26:27,335 --> 00:26:31,631
Recorda a la gent que en Jeff Dahmer
no és un superheroi.

359
00:26:31,715 --> 00:26:33,508
És un assassí en sèrie.

360
00:26:35,468 --> 00:26:40,098
També els recorda que els nostres fills
no eren només les víctimes d'en Dahmer.

361
00:26:40,181 --> 00:26:43,018
Eren persones reals. Van viure.

362
00:26:43,977 --> 00:26:46,146
Cantaven a la coral,

363
00:26:46,229 --> 00:26:49,608
els encantava ballar,
burlar-se de les seves germanes.

364
00:26:50,108 --> 00:26:53,278
Eren joves que tenien esperances
i somnis de futur.

365
00:26:54,112 --> 00:26:55,155
I mares…

366
00:26:57,574 --> 00:26:59,534
que se'ls estimaven.

367
00:27:01,077 --> 00:27:03,121
Encara que perdem al tribunal,

368
00:27:03,204 --> 00:27:07,709
si aconseguim transmetre això,
guanyarem sense guanyar.

369
00:27:13,048 --> 00:27:15,258
Jo no m'ho penso llegir.

370
00:27:15,342 --> 00:27:19,262
Però espero que Jesús li venti una coça
al cul d'en Jeffrey Dahmer.

371
00:27:31,232 --> 00:27:32,692
No ho miri directament.

372
00:27:33,568 --> 00:27:34,819
Posi's això.

373
00:27:34,903 --> 00:27:35,779
Gràcies.

374
00:27:36,488 --> 00:27:39,366
Es fa difícil dubtar
que hi hagi un déu, oi?

375
00:27:39,449 --> 00:27:41,326
Eclipsi total de sol.

376
00:27:43,203 --> 00:27:45,330
<i>Quan en John Wayne Gacy és executat.</i>

377
00:27:46,122 --> 00:27:48,458
<i>El mateix dia que en Jeffrey Dahmer</i>
<i>és batejat.</i>

378
00:27:48,541 --> 00:27:52,045
Ho utilitzem per a rehabilitació
i altres coses. Funcionarà?

379
00:27:53,588 --> 00:27:54,964
Crec que sí.

380
00:27:55,840 --> 00:27:57,008
Necessita res més?

381
00:27:57,926 --> 00:28:00,011
M'han donat tot el que necessitava.

382
00:28:00,095 --> 00:28:01,596
Em pensava que seria més difícil.

383
00:28:02,472 --> 00:28:03,682
La religió pacifica.

384
00:28:05,392 --> 00:28:07,852
<i>Miri, he parlat amb ell i els diré</i>

385
00:28:07,936 --> 00:28:09,896
<i>què vaig explicar als capellans.</i>

386
00:28:09,979 --> 00:28:13,942
En Dahmer vol ser salvat. És genuí.

387
00:28:15,068 --> 00:28:16,444
<i>John Wayne Gacy,</i>

388
00:28:16,528 --> 00:28:18,238
té alguna cosa més a dir?

389
00:28:22,075 --> 00:28:23,326
Què us sembla

390
00:28:24,369 --> 00:28:26,496
que us fotin pel cul?

391
00:28:28,373 --> 00:28:29,874
Va bé com a últimes paraules?

392
00:28:31,710 --> 00:28:32,836
On vas, JD?

393
00:28:33,503 --> 00:28:34,879
A batejar-me.

394
00:28:36,256 --> 00:28:37,507
Ben fet, Jeff.

395
00:29:00,488 --> 00:29:01,948
Algú te l'ha fet?

396
00:29:02,532 --> 00:29:04,033
Sí, és bonic, oi?

397
00:29:04,117 --> 00:29:05,744
<i>Una senyora d'Oklahoma.</i>

398
00:29:24,262 --> 00:29:25,722
Malparit de merda.

399
00:29:32,812 --> 00:29:35,607
Jeff, jo et batejo

400
00:29:35,690 --> 00:29:37,400
<i>en el nom del Pare,</i>

401
00:29:39,277 --> 00:29:40,361
<i>del Fill,</i>

402
00:29:41,946 --> 00:29:43,156
<i>i de l'Esperit Sant</i>

403
00:29:44,240 --> 00:29:45,867
per al perdó dels pecats.

404
00:29:47,035 --> 00:29:48,578
No sé què fer.

405
00:29:48,661 --> 00:29:51,623
Déu totpoderós,
Pare celestial, m'ho has de dir!

406
00:29:52,123 --> 00:29:54,000
<i>M'has de dir què he de fer!</i>

407
00:30:22,403 --> 00:30:24,656
Hora oficial de la mort, 12:58.

408
00:30:31,287 --> 00:30:33,373
- Benvingut a la família de Déu.
- Sí.

409
00:30:35,750 --> 00:30:37,502
Felicitats, Jeff.

410
00:30:38,920 --> 00:30:40,046
Estàs salvat.

411
00:30:43,466 --> 00:30:44,467
Gràcies.

412
00:30:46,261 --> 00:30:47,095
Gràcies.

413
00:30:47,178 --> 00:30:48,805
<i>Parla'm Senyor, si us plau.</i>

414
00:30:50,390 --> 00:30:52,100
<i>Només digues què he de fer.</i>

415
00:30:53,685 --> 00:30:54,686
Ho faré.

416
00:31:01,609 --> 00:31:06,614
LA BÍBLIA

417
00:31:26,885 --> 00:31:27,969
Tasques laborals.

418
00:31:44,485 --> 00:31:46,112
<i>JD,</i>

419
00:31:46,195 --> 00:31:48,531
què en faràs dels 25 cèntims l’hora?

420
00:31:48,615 --> 00:31:51,618
Gastar-ho en pornografia i tabac?

421
00:31:52,577 --> 00:31:53,411
No ho sé.

422
00:31:53,494 --> 00:31:55,496
Segurament ho donaré a l'església.

423
00:31:57,040 --> 00:31:58,583
És patètic de collons.

424
00:32:06,674 --> 00:32:07,592
M'has enganyat.

425
00:32:07,675 --> 00:32:09,344
Estic de conya, home.

426
00:32:21,189 --> 00:32:22,190
Tasques laborals.

427
00:32:54,222 --> 00:32:56,975
Nois, aquest matí teniu ajuda.

428
00:33:01,187 --> 00:33:02,063
D'acord.

429
00:33:03,606 --> 00:33:04,607
Molt bé.

430
00:33:27,547 --> 00:33:30,216
Netejaré els vestidors. Em vols ajudar?

431
00:33:30,717 --> 00:33:31,592
Sí.

432
00:34:27,148 --> 00:34:28,191
Jesse?

433
00:34:39,744 --> 00:34:40,953
Què li has fet?

434
00:34:42,205 --> 00:34:43,456
No ploris per ell.

435
00:34:45,958 --> 00:34:47,293
Va matar la seva dona.

436
00:34:47,794 --> 00:34:51,464
La va apunyalar a la cara cinc cops
i va voler culpar a dos nois negres.

437
00:34:53,299 --> 00:34:54,509
No és brutal?

438
00:34:58,930 --> 00:35:01,349
Res comparat amb el que vas fer, Dahmer.

439
00:35:08,022 --> 00:35:10,108
No només els vas assassinar.

440
00:35:11,526 --> 00:35:13,194
Vas profanar els cossos.

441
00:35:13,861 --> 00:35:15,780
Te'ls vas menjar com un caníbal.

442
00:35:15,863 --> 00:35:17,115
Contesta, Dahmer!

443
00:35:18,449 --> 00:35:19,909
De veritat te'ls vas menjar?

444
00:35:22,453 --> 00:35:23,371
Sí.

445
00:35:26,249 --> 00:35:27,750
I el noi de catorze anys?

446
00:35:30,962 --> 00:35:32,463
- Sí.
- Què collons?

447
00:35:33,756 --> 00:35:35,174
Per què ho vas fer?

448
00:35:36,551 --> 00:35:37,593
T'agradava?

449
00:35:38,511 --> 00:35:39,512
Estava perdut.

450
00:35:40,888 --> 00:35:42,682
Li vaig donar l'esquena a Déu.

451
00:35:43,474 --> 00:35:44,851
Creus en Déu?

452
00:35:45,852 --> 00:35:47,603
Sí.

453
00:35:48,563 --> 00:35:50,148
He tornat a Déu.

454
00:35:52,483 --> 00:35:53,401
Sento que…

455
00:35:55,862 --> 00:35:56,779
he canviat.

456
00:36:02,076 --> 00:36:03,411
Jo també crec en Déu.

457
00:36:07,039 --> 00:36:08,791
Però el meu Déu és venjatiu.

458
00:36:09,292 --> 00:36:11,252
I castiga el mal.

459
00:36:12,503 --> 00:36:14,046
Fa molt que hi és.

460
00:36:15,089 --> 00:36:17,633
I quan no pot fer-ho ell mateix,
envia un instrument

461
00:36:17,717 --> 00:36:19,302
per executar la seva justícia.

462
00:36:22,555 --> 00:36:24,182
El Senyor em va parlar, Dahmer.

463
00:36:26,976 --> 00:36:29,645
Em va demanar que et castigués

464
00:36:29,729 --> 00:36:34,192
per les vides innocents que vas prendre
i les famílies que vas destruir.

465
00:36:35,276 --> 00:36:39,780
Pots convèncer-te que Déu t'ha perdonat.

466
00:36:42,033 --> 00:36:44,076
Però no et pots escapar de la ira de Déu.

467
00:36:46,662 --> 00:36:48,164
Sempre et fa pagar els errors.

468
00:36:50,249 --> 00:36:51,209
Sempre.

469
00:36:54,003 --> 00:36:56,088
Ho veus, Dahmer?

470
00:36:59,300 --> 00:37:00,593
Soc el seu instrument.

471
00:37:04,597 --> 00:37:05,681
Ho entens?

472
00:37:20,029 --> 00:37:20,988
Sí.

473
00:37:35,253 --> 00:37:37,505
T'agradava veure'ls patir, oi?

474
00:37:48,724 --> 00:37:50,059
I aquell noi de catorze anys,

475
00:37:50,726 --> 00:37:52,812
les coses horribles que li vas fer.

476
00:37:52,895 --> 00:37:53,771
No.

477
00:37:54,939 --> 00:37:57,733
Primer els drogava
perquè no sentissin res.

478
00:38:02,405 --> 00:38:03,322
Bé, Dahmer,

479
00:38:04,657 --> 00:38:06,701
estàs a punt de sentir cada segon d'això.

480
00:39:02,173 --> 00:39:03,549
En nom del Pare,

481
00:39:05,551 --> 00:39:06,510
del Fill,

482
00:39:08,095 --> 00:39:09,513
i de l'Esperit Sant.

483
00:39:14,977 --> 00:39:16,062
Amén.

484
00:39:38,292 --> 00:39:39,168
Digui?

485
00:39:40,127 --> 00:39:41,087
Jo mateix.

486
00:39:43,339 --> 00:39:44,256
No.

487
00:39:45,466 --> 00:39:46,967
Entesos, vinc de seguida.

488
00:39:50,846 --> 00:39:52,932
- Sr. Dahmer.
- Es troba bé? El podem veure?

489
00:39:53,432 --> 00:39:54,266
És que…

490
00:39:56,185 --> 00:39:58,312
- Crec que tinc males notícies.
- No.

491
00:40:47,695 --> 00:40:49,238
Déu meu, Jeff, ho sento.

492
00:41:07,089 --> 00:41:08,007
T'estimo.

493
00:41:11,177 --> 00:41:13,304
T'estimo des del primer dia.

494
00:41:16,056 --> 00:41:18,100
I t'estimaré fins al dia que em mori.

495
00:41:52,635 --> 00:41:53,552
Què?

496
00:41:54,428 --> 00:41:56,096
No he dit res, oi?

497
00:42:04,772 --> 00:42:06,732
Sr. Dahmer, Srta. Flint?

498
00:42:09,860 --> 00:42:10,778
Si us plau.

499
00:42:13,447 --> 00:42:14,657
<i>No ho entenc.</i>

500
00:42:14,740 --> 00:42:19,078
Ens van enviar les restes fa dues setmanes
després que incineressin en Jeff.

501
00:42:19,161 --> 00:42:20,454
La meitat de les restes.

502
00:42:21,038 --> 00:42:23,541
L'altra meitat
me la van enviar a mi, la seva mare.

503
00:42:23,624 --> 00:42:26,418
Després que el seu fill fos assassinat,

504
00:42:26,502 --> 00:42:29,088
hi va haver,
per descomptat, una autòpsia.

505
00:42:29,171 --> 00:42:32,132
I quan ho fan, el cos queda…

506
00:42:32,216 --> 00:42:33,050
Disseccionat?

507
00:42:33,133 --> 00:42:34,927
En Lionel ho sap tot sobre això.

508
00:42:35,010 --> 00:42:37,555
Ell és qui va despertar
l'interès d'en Jeff pel tema.

509
00:42:37,638 --> 00:42:39,598
Joyce, ets la pera, ho saps?

510
00:42:39,682 --> 00:42:41,517
Nois, podríem…

511
00:42:42,184 --> 00:42:46,230
Es va extirpar el cervell
per determinar la causa de la mort.

512
00:42:46,313 --> 00:42:49,483
La Sra. Flint creu
que tenim una oportunitat

513
00:42:49,567 --> 00:42:51,527
per treure'n alguna
cosa bona de tot plegat.

514
00:42:51,610 --> 00:42:55,906
La Universitat Estatal de Fresno
voldria estudiar el cervell d'en Jeff.

515
00:42:57,283 --> 00:42:59,243
Un moment. No ho entenc.

516
00:42:59,827 --> 00:43:03,038
On tenien el seu cervell
tot aquest temps? On és ara?

517
00:43:03,664 --> 00:43:04,623
A Madison.

518
00:43:06,250 --> 00:43:09,503
<i>Al laboratori de patologia,</i>
<i>a la Universitat de Wisconsin.</i>

519
00:43:12,756 --> 00:43:13,757
De cap manera.

520
00:43:13,841 --> 00:43:16,552
Lionel, si us plau. Per un cop, escolta.

521
00:43:16,635 --> 00:43:17,803
Va fer testament.

522
00:43:18,679 --> 00:43:21,974
Va dir que volia ser incinerat
al més aviat possible, i tot el cos.

523
00:43:22,057 --> 00:43:24,101
El cervell forma part del seu cos, oi?

524
00:43:24,768 --> 00:43:27,688
Va dir que no volia ni funeral,
ni làpida, ni res.

525
00:43:27,771 --> 00:43:32,276
Si t'importen tant els desitjos d'en Jeff,
per què fas una cerimònia per ell?

526
00:43:32,359 --> 00:43:34,320
Eren només uns pocs amics de la família.

527
00:43:34,403 --> 00:43:35,779
Però no la seva mare.

528
00:43:36,697 --> 00:43:40,326
El cervell s'ha de cremar.
S'hauria d'haver cremat amb tot el cos.

529
00:43:40,409 --> 00:43:44,413
Lionel, és una oportunitat
per esbrinar per què era com era.

530
00:43:45,247 --> 00:43:46,915
Potser va néixer amb alguna cosa?

531
00:43:48,167 --> 00:43:50,669
O tenia algun tumor petit en algun lloc?

532
00:43:50,753 --> 00:43:54,840
Crec que cadascú té la seva teoria
de per què en Jeff era com era, oi?

533
00:43:54,923 --> 00:43:56,300
Prou. Quina vergonya.

534
00:43:56,383 --> 00:43:58,969
Van fer això mateix

535
00:43:59,053 --> 00:44:01,722
amb aquell John Wayne Gacy.

536
00:44:01,805 --> 00:44:05,517
Li van treure el cervell
i en van fer làmines i de tot.

537
00:44:05,601 --> 00:44:08,145
I sabeu què van trobar?
Tot era perfectament normal.

538
00:44:08,228 --> 00:44:10,397
I passarà el mateix
amb el cervell d'en Jeff.

539
00:44:10,481 --> 00:44:11,523
Com ho saps?

540
00:44:14,443 --> 00:44:16,695
La resposta és no, Joyce.

541
00:44:17,529 --> 00:44:18,405
Això no passarà.

542
00:44:19,281 --> 00:44:21,950
Crec que hem d'intentar
deixar això enrere.

543
00:44:22,034 --> 00:44:26,205
Deixa d'arrossegar-ho i continua endavant.

544
00:44:28,832 --> 00:44:33,879
Sr. Dahmer, la Sra. Flint voldrà
portar-ho als tribunals.

545
00:44:34,880 --> 00:44:36,131
Sí, n'estic segur.

546
00:44:38,884 --> 00:44:42,304
Si et portes bé podràs veure
els dibuixos animats quan arribem a casa.

547
00:44:43,347 --> 00:44:45,432
A veure què tenim aquí.

548
00:44:46,600 --> 00:44:49,144
Tenen Oreos, Chips Ahoy i ga…

549
00:44:49,228 --> 00:44:51,313
Galetes!

550
00:44:51,397 --> 00:44:52,648
D'acord. Quines vols?

551
00:44:52,731 --> 00:44:54,233
Totes!

552
00:44:54,942 --> 00:44:58,237
Te'n compraré dos.
Saps per què? Perquè ets un consentit.

553
00:44:58,320 --> 00:45:02,282
I saps per què ets un consentit?
Perquè ets el petit bandarra de l'àvia.

554
00:45:02,950 --> 00:45:04,993
Vinga, ajuda'm a posar tot això aquí.

555
00:45:05,077 --> 00:45:06,912
M'ajudaràs com un nen gran?

556
00:45:10,416 --> 00:45:13,377
MORT D'UN BOIG, LA MÀFIA
HA ASSASSINAT EL CANÍBAL DAHMER

557
00:45:13,460 --> 00:45:14,545
Següent.

558
00:45:16,463 --> 00:45:20,217
El tribunal reconeix aquí
una situació força inusual.

559
00:45:20,300 --> 00:45:24,096
Certament mai m'hi havia trobat
i segurament no tornarà a passar.

560
00:45:25,222 --> 00:45:28,642
Tenim interessos contraposats
dels dos pares del difunt.

561
00:45:28,726 --> 00:45:32,980
Reconec la declaració
de desitjos d'en Jeffrey Dahmer.

562
00:45:34,565 --> 00:45:37,526
I també em preocupa el tema del tancament.

563
00:45:37,609 --> 00:45:42,531
És un moment de l'existència humana
molt dolent, per dir-ho d'alguna manera.

564
00:45:43,490 --> 00:45:45,826
Crec que seria beneficiós per al públic

565
00:45:45,909 --> 00:45:49,079
i per a tothom preocupat
perquè hi hagi un tancament.

566
00:45:50,497 --> 00:45:54,918
I que aquest assumpte es resolgui
d'una vegada per totes, i seguim endavant.

567
00:45:56,545 --> 00:45:57,463
Per tant…

568
00:46:00,007 --> 00:46:02,301
ordeno que es destrueixi el cervell.

569
00:46:10,142 --> 00:46:14,688
<i>He de dir que m'oposo a la qüestió</i>
<i>mateixa d'aquesta investigació.</i>

570
00:46:16,190 --> 00:46:19,151
<i>Quan es mesura un individu com el difunt,</i>

571
00:46:19,943 --> 00:46:22,780
<i>hi ha la temptació d'intentar saber,</i>

572
00:46:22,863 --> 00:46:24,782
<i>i saber definitivament,</i>

573
00:46:24,865 --> 00:46:27,326
<i>per què algú com en Jeffrey Dahmer</i>

574
00:46:27,409 --> 00:46:28,535
<i>és el que és.</i>

575
00:46:29,328 --> 00:46:30,579
<i>O era.</i>

576
00:46:32,414 --> 00:46:34,833
<i>Crec que hi ha un perill real.</i>

577
00:46:36,627 --> 00:46:39,463
<i>No hi ha respostes fàcils</i>
<i>quan es tracta d'algú com ell.</i>

578
00:46:43,634 --> 00:46:46,386
<i>Mai sabrem per què va fer el que va fer.</i>

579
00:46:51,266 --> 00:46:55,854
És una veritat incòmoda, segur,
però cal acceptar-ho.

580
00:47:09,493 --> 00:47:12,329
Gràcies per veure'm avui, Sra. Yang.

581
00:47:12,412 --> 00:47:14,957
És clar, i agraeixo
la seva paciència, Sra. Cleveland.

582
00:47:15,040 --> 00:47:17,000
- Haver de canviar la cita…
- Set.

583
00:47:17,084 --> 00:47:18,168
Disculpi?

584
00:47:18,252 --> 00:47:19,336
Set vegades.

585
00:47:19,878 --> 00:47:23,048
S'ha reprogramat aquesta cita set vegades.

586
00:47:23,131 --> 00:47:24,216
Però no passa res.

587
00:47:24,883 --> 00:47:27,845
Com cada vegada
que vaig trucar la policia per en Dahmer,

588
00:47:27,928 --> 00:47:30,222
Estic acostumada a ser persistent.

589
00:47:31,014 --> 00:47:33,517
Sra. Cleveland, com la puc ajudar?

590
00:47:34,017 --> 00:47:38,730
Bé, volia saber com anava
el desenvolupament del parc.

591
00:47:39,648 --> 00:47:40,524
El parc?

592
00:47:41,149 --> 00:47:42,860
El memorial del parc.

593
00:47:43,569 --> 00:47:49,074
Em van dir que el municipi volia
convertir els antics apartaments Oxford

594
00:47:49,157 --> 00:47:51,577
en un parc un cop fos enderrocat.

595
00:47:51,660 --> 00:47:55,747
Així que vaig escriure una carta
dient-los que haurien de fer del parc

596
00:47:55,831 --> 00:47:57,708
un monument a les víctimes d'en Dahmer,

597
00:47:57,791 --> 00:48:00,210
I em van contestar una carta molt bonica.

598
00:48:00,294 --> 00:48:03,338
Signada amb el seu nom
i dient que ho investigaria.

599
00:48:03,422 --> 00:48:04,965
Sí, bé.

600
00:48:05,048 --> 00:48:09,636
Bé, soc aquí en nom d'algunes
de les famílies per saber com va.

601
00:48:09,720 --> 00:48:13,724
I l'altre dia hi vaig passar,
i encara és un solar buit.

602
00:48:13,807 --> 00:48:16,435
Fa gairebé dos anys.

603
00:48:16,518 --> 00:48:18,186
Estic comprovant el nostre sistema,

604
00:48:18,270 --> 00:48:21,982
i sembla que encara esperem
que s'aprovin alguns permisos.

605
00:48:22,065 --> 00:48:23,609
I quant de temps trigarà?

606
00:48:23,692 --> 00:48:27,529
És difícil de dir fins que Foment
no acabi la seva inspecció de seguretat,

607
00:48:27,613 --> 00:48:31,283
que no poden començar fins que
l'Àrea d'Urbanisme comenci la inspecció.

608
00:48:31,366 --> 00:48:36,580
Sra. Yang. Tot el que demanem
és un maleït parc.

609
00:48:36,663 --> 00:48:38,081
No és tan difícil.

610
00:48:38,165 --> 00:48:40,167
No els demanem construir un Taj Mahal.

611
00:48:40,250 --> 00:48:44,546
Sra. Cleveland, construir qualsevol cosa
a la ciutat implica molta burocràcia.

612
00:48:44,630 --> 00:48:47,174
Sé que és frustrant.

613
00:48:48,967 --> 00:48:50,218
Però puc ser sincera?

614
00:48:51,178 --> 00:48:53,847
Hi ha molta gent aquí

615
00:48:53,931 --> 00:48:56,141
que no vol construir res en aquell solar.

616
00:48:56,642 --> 00:48:58,685
Volen oblidar ben aviat el que va passar.

617
00:48:58,769 --> 00:49:01,063
No tothom pot oblidar.

618
00:49:01,730 --> 00:49:05,734
Han enderrocat l'edifici,
però això no esborra el que va passar.

619
00:49:05,817 --> 00:49:07,945
Només esborra les víctimes.

620
00:49:08,028 --> 00:49:12,574
I l'únic que demanem és que posin
alguna cosa en aquest lloc

621
00:49:12,658 --> 00:49:14,326
que honori la seva memòria.

622
00:49:14,409 --> 00:49:16,078
És el que s'ha de fer.

623
00:49:16,161 --> 00:49:17,913
Fer-ho és decent.

624
00:49:19,539 --> 00:49:23,168
Així que, si us plau, podria parlar
amb el seu supervisor

625
00:49:23,251 --> 00:49:25,170
o amb qui pugui fer alguna cosa?

626
00:49:25,253 --> 00:49:26,088
És clar.

627
00:49:26,171 --> 00:49:29,883
I faré tot el que estigui al meu poder
per ajudar a accelerar aquest procés.

628
00:49:30,717 --> 00:49:33,053
Però sé que aquestes coses tarden molt,

629
00:49:33,136 --> 00:49:36,556
i em temo que segurament vostè
i les famílies hauran d'esperar.

630
00:49:40,560 --> 00:49:42,062
Està bé, Sra. Yang.

631
00:49:43,355 --> 00:49:44,731
Estic acostumada a esperar.

632
00:49:46,191 --> 00:49:48,652
<i>Però estic decidida a portar-ho endavant.</i>

633
00:49:49,194 --> 00:49:50,237
<i>Per les víctimes.</i>

634
00:49:51,446 --> 00:49:52,447
<i>Per les famílies.</i>

635
00:49:53,699 --> 00:49:57,995
<i>No deixaré que el mal d'en Jeff Dahmer</i>
<i>siguin l'únic que recordi la gent.</i>

636
00:49:59,246 --> 00:50:02,499
<i>Mentre respiri, continuaré esperant.</i>

637
00:50:08,338 --> 00:50:10,507
No es va construir cap parc o monument

638
00:50:10,590 --> 00:50:13,760
per les víctimes d'en Jeffrey Dahmer
al lloc dels apartaments Oxford.

639
00:53:16,151 --> 00:53:19,070
Subtítols: Sabina Pujol

