1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
SERIÁL NETFLIX

2
00:00:14,014 --> 00:00:18,768
STAVBY A MONTÁŽE

3
00:00:21,104 --> 00:00:25,150
CHICAGO, ILLINOIS

4
00:00:25,692 --> 00:00:27,819
Takže jsi nikdy nedělal stavební práce?

5
00:00:27,902 --> 00:00:31,656
Ne. Jak jsem říkal,
jenom jsem pomáhal mámě po domě.

6
00:00:31,740 --> 00:00:35,493
Nic si z toho nedělej, je to hračka.
A navíc na to máš postavu.

7
00:00:35,577 --> 00:00:37,412
Aha. Díky.

8
00:00:37,495 --> 00:00:39,664
Jenom odpovíš na pár otázek.

9
00:00:39,748 --> 00:00:42,042
Vůbec to neber jako přijímací pohovor.

10
00:00:50,884 --> 00:00:53,094
Co je to za smrad?

11
00:00:53,595 --> 00:00:58,558
Nejspíš mi někde pod barákem
chcípl mýval, nebo tak něco.

12
00:01:03,229 --> 00:01:04,773
- Tumáš.
- Co to je?

13
00:01:05,982 --> 00:01:06,941
Co myslíš?

14
00:01:08,234 --> 00:01:11,154
RC Cola přece. To nevidíš?

15
00:01:11,988 --> 00:01:12,822
Promiňte.

16
00:01:13,782 --> 00:01:14,866
- Díky.
- Za málo.

17
00:01:19,704 --> 00:01:23,833
Takže hledáš něco na plný,
nebo částečný úvazek?

18
00:01:24,334 --> 00:01:27,712
Vezmu cokoliv, co mi dáte.

19
00:01:27,796 --> 00:01:29,422
Záleží, o co máš zájem.

20
00:01:30,256 --> 00:01:33,343
Dělám malování, design a údržbu,

21
00:01:33,426 --> 00:01:36,846
takže se pro tebe najde práce všeho druhu.

22
00:01:41,392 --> 00:01:42,936
Chodíš do toho baru často?

23
00:01:45,772 --> 00:01:48,149
Nikdy jsem tě tam totiž neviděl.

24
00:01:50,276 --> 00:01:51,111
Hele.

25
00:01:53,154 --> 00:01:54,405
Něco ti ukážu.

26
00:02:02,122 --> 00:02:03,081
Jsi katolík?

27
00:02:09,254 --> 00:02:12,924
Tohle je jediný uzel,
který si pamatuju ze skautu.

28
00:02:15,218 --> 00:02:16,344
Škrtící uzel.

29
00:02:18,596 --> 00:02:20,098
Je fakt těsný, co?

30
00:02:21,015 --> 00:02:23,309
Když ho neuvolním, zfialoví ti ruce.

31
00:02:25,478 --> 00:02:27,689
Hej, podívej se na mě.

32
00:02:30,400 --> 00:02:31,693
Ukážu ti jeden trik.

33
00:03:05,185 --> 00:03:06,769
Ale no tak, kámo.

34
00:03:07,937 --> 00:03:09,022
Přestaň se cukat.

35
00:03:12,734 --> 00:03:14,819
Mě vážně nasrat nechceš.

36
00:03:15,486 --> 00:03:16,446
Věř mi.

37
00:03:32,378 --> 00:03:34,714
Prosím, Bože! Ne, prosím! Panebože!

38
00:03:34,797 --> 00:03:36,507
Pánbůh ti nepomůže.

39
00:03:37,592 --> 00:03:38,635
Tady jsem Bůh já.

40
00:03:43,473 --> 00:03:46,267
<i>Vězení v Illinois se chystá popravit</i>

41
00:03:46,351 --> 00:03:48,895
<i>jednoho z nejnotoričtějších</i>
<i>sériových vrahů.</i>

42
00:03:48,978 --> 00:03:51,981
<i>Federální soudce ve středu rozhodl,</i>

43
00:03:52,065 --> 00:03:54,400
<i>že se Gacyho poprava může uskutečnit.</i>

44
00:03:54,484 --> 00:03:57,528
<i>Smrtící injekci by měl dostat 10. května,</i>

45
00:03:57,612 --> 00:04:00,240
<i>což mu po 14letém soudním sporu</i>

46
00:04:00,323 --> 00:04:03,952
<i>dává poslední dva měsíce života.</i>

47
00:04:04,035 --> 00:04:06,120
<i>Víc nám k tomu řekne Frank Currier.</i>

48
00:04:07,163 --> 00:04:08,706
<i>Psal se rok 1978,</i>

49
00:04:08,790 --> 00:04:11,251
<i>když svět poprvé spatřil</i>
<i>hrozivé snímky těl,</i>

50
00:04:11,334 --> 00:04:15,463
<i>které policie</i>
<i>vynášela z Gacyho domu poblíž Chicaga.</i>

51
00:04:15,546 --> 00:04:19,133
<i>A také samotného Gacyho,</i>
<i>který byl usvědčen</i>

52
00:04:19,217 --> 00:04:22,262
<i>z mučení a vražd 33 mladých mužů</i>
<i>a odsouzen k smrti…</i>

53
00:04:22,345 --> 00:04:24,472
Díkybohu, že ho konečně usmaží.

54
00:04:25,265 --> 00:04:27,850
Po něčem takovém si člověk nezaslouží žít.

55
00:04:29,811 --> 00:04:32,146
Doufám, že shoří v pekle.

56
00:04:32,230 --> 00:04:33,606
Větší zrůda neexistuje.

57
00:04:34,857 --> 00:04:36,234
Ale existuje.

58
00:04:37,151 --> 00:04:38,361
Znáš někoho horšího?

59
00:04:41,698 --> 00:04:42,573
Mého souseda.

60
00:04:47,662 --> 00:04:49,539
Cítila jsi někdy pach mrtvoly?

61
00:04:50,748 --> 00:04:52,125
- Ne.
- Já jo.

62
00:04:52,667 --> 00:04:54,752
Jeff si je vařil ve vedlejším bytě.

63
00:04:54,836 --> 00:04:57,630
Ten smrad šel větrací šachtou až ke mně.

64
00:04:58,881 --> 00:05:00,675
Pořád mám pocit, že ho cítím.

65
00:05:02,302 --> 00:05:03,344
Ten puch.

66
00:05:17,984 --> 00:05:18,901
Co to kurva…

67
00:05:20,194 --> 00:05:22,405
Promiň, tam sedí kámoš.

68
00:05:24,365 --> 00:05:25,908
Magore jeden zasranej!

69
00:05:25,992 --> 00:05:26,951
Uklidni se.

70
00:05:27,035 --> 00:05:28,828
Už mu někdo dejte do držky.

71
00:05:30,580 --> 00:05:32,206
Jsi fakt zrůda, vole!

72
00:05:40,590 --> 00:05:43,343
Padesát babek za tvůj autogram?
Ani náhodou.

73
00:05:44,052 --> 00:05:47,013
No tak, kámo. Prodáš ho minimálně za…

74
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
sto dolarů.

75
00:05:48,973 --> 00:05:52,560
Bude z něj sběratelskej kousek.
Ještě ti dávám slevu.

76
00:05:54,312 --> 00:05:57,982
Přihodím ti k tomu pár nahých fotek,
co mi ty holky posílají.

77
00:05:58,858 --> 00:06:00,193
Mně jsou k ničemu.

78
00:06:00,860 --> 00:06:01,778
Nahých fotek?

79
00:06:01,861 --> 00:06:03,529
Jo, s kundičkama.

80
00:06:04,030 --> 00:06:05,073
Tak jo, JD.

81
00:06:06,574 --> 00:06:08,368
To si děláte prdel!

82
00:06:08,451 --> 00:06:09,452
Promiňte, chlapi.

83
00:06:10,161 --> 00:06:12,580
Jdu nachytat trochu bronzu.

84
00:06:13,081 --> 00:06:15,208
Proč může mít dvůr sám pro sebe?

85
00:06:15,792 --> 00:06:16,667
Zmrde!

86
00:06:42,193 --> 00:06:44,028
Ta tvoje neúcta mě už unavuje.

87
00:06:45,029 --> 00:06:45,947
Neúcta?

88
00:06:46,030 --> 00:06:48,241
Plýtváš jídlem, děláš zvrácený vtípky

89
00:06:48,324 --> 00:06:51,327
a prodáváš autogramy,
jako bys byl nějaká celebrita.

90
00:06:51,911 --> 00:06:55,206
Myslíš, že je vězení hra?
Že jsme tu pro tvoji zábavu?

91
00:06:55,289 --> 00:06:57,542
Hele, nechtěl jsem tě nijak urazit.

92
00:06:58,376 --> 00:07:02,839
Jenom se snažím nějak zabít čas.
Stejně jako ty.

93
00:07:02,922 --> 00:07:05,967
Nejsi jako já. Já svoje hříchy odčinil.

94
00:07:06,759 --> 00:07:10,388
Nevím, jak ses sem dostal,
když očividně nemáš žádný výčitky.

95
00:07:11,764 --> 00:07:14,934
Jako křesťana mě tvoje chování uráží.

96
00:07:18,855 --> 00:07:19,689
Dobře.

97
00:07:19,772 --> 00:07:21,941
Přestaň se chovat jako kretén.

98
00:07:22,024 --> 00:07:23,985
Scarvere! Projdeme se.

99
00:07:30,825 --> 00:07:31,659
Kristepane.

100
00:07:32,493 --> 00:07:35,413
A proč že si chcete
proklepnout pana Dahmera?

101
00:07:35,496 --> 00:07:39,000
Nechci si ho proklepávat.
Jenom bych rád věděl, co udělal.

102
00:07:39,750 --> 00:07:41,586
A proč ho lidi tak řeší.

103
00:07:41,669 --> 00:07:45,590
Jak jsem byl na samotce,
nejsem vůbec v obraze.

104
00:07:50,511 --> 00:07:54,348
Podle systému vám
kvůli vašemu mentálnímu stavu

105
00:07:54,432 --> 00:07:57,226
jisté dokumenty nemůžu ukázat.

106
00:07:57,310 --> 00:07:59,645
Poslyšte, já doktorům říkal,

107
00:07:59,729 --> 00:08:02,440
že ty záchvaty
mívám jenom z konkrétních jídel.

108
00:08:03,065 --> 00:08:06,819
Z chleba, rafinovanýho cukru
a umělých svinstev.

109
00:08:10,448 --> 00:08:13,409
Od doby, co jsem změnil jídelníček
a uvěřil v Boha…

110
00:08:15,411 --> 00:08:16,579
jsem v pohodě.

111
00:08:17,580 --> 00:08:19,665
No tak, paní G. Moc vás prosím.

112
00:08:31,302 --> 00:08:32,220
KANIBALISMUS

113
00:08:32,303 --> 00:08:34,472
ZABIL A SNĚDL 17 LIDÍ

114
00:08:36,224 --> 00:08:37,683
„CHODÍCÍ ZOMBIE“

115
00:08:40,436 --> 00:08:41,646
MALÝ KRÁMEK TĚL

116
00:08:44,732 --> 00:08:51,030
POLICIE LAOSKÉHO MLADÍKA
VRÁTILA DAHMEROVI

117
00:08:56,118 --> 00:08:58,704
PODAŘILO SE MU UTÉCT

118
00:08:58,788 --> 00:09:01,707
NAHÝ CHLAPEC
KRVÁCEL Z HLAVY

119
00:09:04,210 --> 00:09:06,420
POLICIE MU HO VRÁTILA

120
00:09:06,504 --> 00:09:07,797
DĚTSKÉ TĚLO

121
00:09:07,880 --> 00:09:09,090
KYSELINA CHLOROVODÍKOVÁ

122
00:09:09,173 --> 00:09:11,717
14 LET

123
00:09:22,603 --> 00:09:24,480
PŘÍBUZNÍ HO PODEZŘÍVALI

124
00:09:33,406 --> 00:09:35,616
<i>…hodně pil. A když hodně pil,</i>

125
00:09:36,367 --> 00:09:38,911
<i>měl sklony k násilí.</i>

126
00:09:38,995 --> 00:09:42,373
<i>To byl pro Gacyho nejspíš bod zlomu.</i>

127
00:09:42,456 --> 00:09:45,501
<i>Sám si tím není jistý</i>
<i>a ani ho to nezajímá.</i>

128
00:09:45,585 --> 00:09:47,920
<i>Plně se věnuje svým malbám.</i>

129
00:09:48,004 --> 00:09:51,799
<i>Tohle je Ježíš, jak ho vidím já.</i>

130
00:09:51,882 --> 00:09:55,386
<i>Pro mě je všeobjímající.</i>

131
00:09:55,469 --> 00:09:58,097
<i>Každý v něm vidí všechno.</i>

132
00:09:58,723 --> 00:10:00,516
<i>Nebojíte se setkání s Bohem?</i>

133
00:10:00,600 --> 00:10:04,312
<i>Ne, nemám z něj žádné obavy.</i>

134
00:10:04,395 --> 00:10:08,858
<i>Posledních deset let</i>
<i>jsem dělal ministranta na mších.</i>

135
00:10:09,567 --> 00:10:12,987
<i>Nemám z toho,</i>
<i>co jsem udělal, žádné výčitky.</i>

136
00:10:13,070 --> 00:10:16,324
<i>Vyznal jsem se ze svých hříchů</i>
<i>a přijal svátost.</i>

137
00:10:16,407 --> 00:10:19,577
<i>Jsem se sebou smířený.</i>

138
00:10:20,202 --> 00:10:23,414
<i>Johna Gacyho čeká poprava smrtící injekcí.</i>

139
00:10:24,165 --> 00:10:27,835
<i>Zítra večer nám vysvětlí,</i>
<i>proč je tou skutečnou obětí on.</i>

140
00:10:36,135 --> 00:10:37,136
Zdravím.

141
00:10:41,766 --> 00:10:42,892
Můžu s váma mluvit?

142
00:10:46,020 --> 00:10:46,937
Určitě.

143
00:10:48,773 --> 00:10:52,360
Proč myslíte, že je nás teď tolik?

144
00:10:52,443 --> 00:10:53,819
Tím myslíš vězně?

145
00:10:53,903 --> 00:10:57,990
Ne. Lidí, jako jsem já.

146
00:10:59,784 --> 00:11:01,160
Těch, co jim říkají…

147
00:11:02,578 --> 00:11:03,871
sérioví vrazi.

148
00:11:05,539 --> 00:11:08,668
Nejsem si jistý,
jestli na to někdo zná odpověď.

149
00:11:10,878 --> 00:11:13,381
Někdo říká, že za to může dálniční systém.

150
00:11:13,464 --> 00:11:16,008
To je relativně nový vynález.

151
00:11:17,051 --> 00:11:22,264
Můžeš někoho zabít, rychle zmizet
a tělo pohodit o dva tisíce kilometrů dál.

152
00:11:23,766 --> 00:11:27,144
Možná za to taky může
druhá světová válka nebo Vietnam.

153
00:11:27,770 --> 00:11:30,189
Otcové se domů vrací traumatizovaní.

154
00:11:30,272 --> 00:11:33,401
Dusí to v sobě,
nestarají se o rodinu a jsou násilní.

155
00:11:33,484 --> 00:11:34,985
Přenáší to na svoje syny.

156
00:11:35,069 --> 00:11:38,572
Taky máme rozmach
volně dostupné pornografie,

157
00:11:38,656 --> 00:11:41,617
která tu do 70. let nebyla.

158
00:11:47,289 --> 00:11:49,542
Věříte, že se tak někdo může…

159
00:11:51,961 --> 00:11:52,878
prostě narodit?

160
00:11:55,548 --> 00:11:58,217
Asi tě nepřekvapí, že ano.

161
00:12:04,765 --> 00:12:08,102
Jako malej jsem chodil do kostela.

162
00:12:12,940 --> 00:12:15,609
Jednou jsem šel na Halloween za ďábla.

163
00:12:16,652 --> 00:12:20,406
A pamatuju si,
že jsem se v tom převleku cítil dobře.

164
00:12:22,491 --> 00:12:24,160
Když jsem byl o něco starší…

165
00:12:27,204 --> 00:12:28,706
udělal jsem mu oltář.

166
00:12:31,167 --> 00:12:32,251
Ďáblovi.

167
00:12:33,335 --> 00:12:36,046
Chtěl jsem mu
udělat další v životní velikosti.

168
00:12:36,547 --> 00:12:39,341
Schovával jsem si na to dost kusů těl.

169
00:12:40,885 --> 00:12:43,387
I ve filmech jako třeba ve <i>Star Wars</i>…

170
00:12:45,222 --> 00:12:48,184
jsem vždycky víc fandil záporákům.

171
00:12:50,186 --> 00:12:51,812
To já taky.

172
00:12:52,813 --> 00:12:54,356
Jsou líp napsaní.

173
00:12:56,817 --> 00:12:57,651
Jo.

174
00:13:00,154 --> 00:13:02,239
Na co se mě chceš zeptat doopravdy?

175
00:13:06,202 --> 00:13:07,036
No…

176
00:13:11,332 --> 00:13:17,213
Ve zprávách jsem viděl
toho Johna Waynea Gacyho.

177
00:13:18,255 --> 00:13:24,303
Lidi říkají, že jsme stejní,
protože jsme oba dělali hrozný věci.

178
00:13:25,805 --> 00:13:26,639
Ale…

179
00:13:29,308 --> 00:13:31,060
podle mě jsme úplně jiní.

180
00:13:31,143 --> 00:13:35,022
Já se k tomu přiznal. Ke všemu.

181
00:13:36,649 --> 00:13:39,735
A on pořád tvrdí, že nic neudělal.

182
00:13:41,070 --> 00:13:42,655
Já chtěl trest smrti.

183
00:13:45,032 --> 00:13:47,660
A on říká, že se nebojí umřít,

184
00:13:47,743 --> 00:13:51,789
protože přijal Boha.

185
00:13:53,457 --> 00:13:55,918
A že půjde do nebe.

186
00:13:59,004 --> 00:14:02,091
Takže jsem se asi chtěl zeptat…

187
00:14:06,971 --> 00:14:10,558
jestli mu to Bůh všechno odpustil.

188
00:14:15,020 --> 00:14:18,732
Ptáš se na něj, nebo na sebe, Jeffe?

189
00:14:22,444 --> 00:14:25,072
Já si podle mě spásu nezasloužím.

190
00:14:26,156 --> 00:14:30,452
Tady nejde o to, jestli si ji zasloužíš,
ale o Jeho milost.

191
00:14:30,536 --> 00:14:32,830
Té se nám dostane,
i když si ji nezasloužíme.

192
00:14:34,123 --> 00:14:38,168
Když Ježíš umíral na kříži,
nebyl přitom sám.

193
00:14:38,919 --> 00:14:41,755
Spolu s ním ukřižovali i dva zločince.

194
00:14:42,506 --> 00:14:45,551
Jeden z nich se mu vysmíval.

195
00:14:46,093 --> 00:14:49,722
Zeptal se ho, proč se nezachrání,
když je syn Boží.

196
00:14:50,222 --> 00:14:51,682
A proč nezachrání i je dva.

197
00:14:52,224 --> 00:14:56,061
Ten druhý ho ale okřikl a řekl mu,

198
00:14:56,812 --> 00:15:00,190
že oni dva dostali, co si zasloužili.

199
00:15:00,274 --> 00:15:04,403
A že Ježíš neudělal nic špatného.

200
00:15:06,322 --> 00:15:11,327
Ježíši pak řekl, aby na něj pamatoval,
až dorazí do svého království.

201
00:15:13,704 --> 00:15:16,081
Ježíš se k němu obrátil…

202
00:15:17,166 --> 00:15:18,417
a víš, co mu pověděl?

203
00:15:19,960 --> 00:15:23,505
„Dnes se mnou odejdeš do ráje.“

204
00:15:24,173 --> 00:15:26,884
Neptal se ho,
čím si to ukřižování zasloužil.

205
00:15:26,967 --> 00:15:28,510
Ani po něm nežádal omluvu.

206
00:15:28,594 --> 00:15:31,221
To jediné, co musel pro spásu udělat,

207
00:15:31,305 --> 00:15:33,682
bylo uvěřit, že je Ježíš syn Boží.

208
00:15:36,560 --> 00:15:39,063
A nezapomeňme, Otče, jenž jsi na nebesích,

209
00:15:40,105 --> 00:15:43,192
že jsi milující,
milosrdný a spravedlivý Bůh.

210
00:15:44,818 --> 00:15:50,783
Dej, abychom i ve svém životě
praktikovali milosrdenství a odpuštění,

211
00:15:51,408 --> 00:15:54,954
stejně jako ty
prokazuješ milost a odpouštíš nám.

212
00:15:55,955 --> 00:15:59,541
Ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého.

213
00:16:00,417 --> 00:16:01,460
Amen.

214
00:16:01,543 --> 00:16:02,628
Amen.

215
00:16:03,921 --> 00:16:04,922
A co Sandra?

216
00:16:05,005 --> 00:16:07,383
Má se dobře, čeká druhé miminko.

217
00:16:07,883 --> 00:16:10,552
Chvála Bohu. Kluka, nebo holku?

218
00:16:10,636 --> 00:16:13,681
Ještě nevíme. Dozvíme se to příští týden.

219
00:16:14,348 --> 00:16:16,684
- Tak ji ode mě pozdravuj.
- Budu.

220
00:16:17,851 --> 00:16:20,813
Proč jsi mě chtěla vidět?

221
00:16:24,483 --> 00:16:25,317
No…

222
00:16:28,779 --> 00:16:34,159
jak jste v závěrečné modlitbě
mluvil o odpuštění

223
00:16:35,285 --> 00:16:36,328
a milosrdenství…

224
00:16:36,412 --> 00:16:39,081
Vím, že bychom
jako křesťané měli odpouštět.

225
00:16:39,164 --> 00:16:41,458
A že jsme každý někdy selhali,

226
00:16:41,542 --> 00:16:45,879
ale zasloužíme si milost.

227
00:16:53,679 --> 00:16:55,472
Ale Jeffu Dahmerovi…

228
00:16:57,349 --> 00:16:58,851
prostě odpustit nedokážu.

229
00:17:01,979 --> 00:17:05,899
I kdyby měl něco špatně s mozkem

230
00:17:05,983 --> 00:17:08,569
a nedokázal se ovládat…

231
00:17:11,655 --> 00:17:12,531
Nedokážu to.

232
00:17:14,450 --> 00:17:18,412
Moje srdce je plné nenávisti.

233
00:17:21,540 --> 00:17:22,624
A touhy po pomstě.

234
00:17:24,710 --> 00:17:29,631
Myslela jsem,
že mi bude stačit, když dostane doživotí.

235
00:17:32,217 --> 00:17:33,135
Ale nestačí.

236
00:17:38,640 --> 00:17:40,017
Chci ho vidět trpět.

237
00:17:43,103 --> 00:17:44,730
Mám o něm i noční můry.

238
00:17:47,149 --> 00:17:50,903
A v těch mu ubližuju.

239
00:17:55,157 --> 00:17:56,366
Mučím ho,

240
00:17:57,993 --> 00:18:00,704
dokud neškemrá o milost.

241
00:18:04,625 --> 00:18:06,001
Mám strach, pastore.

242
00:18:09,046 --> 00:18:10,089
Moc se bojím.

243
00:18:12,758 --> 00:18:16,929
Chtěla bych ty pocity nějak překonat,

244
00:18:17,429 --> 00:18:18,931
abych mohla…

245
00:18:20,516 --> 00:18:24,019
Abych mohla žít
bez neustálých myšlenek na pomstu.

246
00:18:25,354 --> 00:18:27,689
Abych se s tím konečně vyrovnala.

247
00:18:27,773 --> 00:18:32,903
Nepotřebuju mu vyloženě odpustit,
stačí mi zapomenout.

248
00:18:38,617 --> 00:18:42,663
Jestli se totiž nechám dál
pohlcovat hněvem a nenávistí…

249
00:18:46,625 --> 00:18:48,544
brzo se přestanu poznávat.

250
00:18:55,092 --> 00:18:56,385
Máš dobré srdce.

251
00:18:57,803 --> 00:19:01,098
Což může být požehnání, ale i prokletí.

252
00:19:01,890 --> 00:19:06,145
Máš na tyhle pocity
a myšlenky nejvyšší právo.

253
00:19:06,645 --> 00:19:09,148
Jak je ale mám umlčet?

254
00:19:09,231 --> 00:19:10,274
Neumlčíš je.

255
00:19:11,942 --> 00:19:12,776
Nejde to.

256
00:19:12,860 --> 00:19:17,614
Jediné, co můžeš udělat,
je modlit se každý den k Bohu.

257
00:19:20,284 --> 00:19:22,286
A možná častěji chodit do kostela.

258
00:19:24,204 --> 00:19:26,623
Jo, jasně.

259
00:19:28,667 --> 00:19:30,335
Nepřestane to ze dne na den.

260
00:19:32,421 --> 00:19:33,380
Chce to čas.

261
00:19:35,215 --> 00:19:40,053
A pak jednoho dne,
možná za měsíc, možná taky za rok…

262
00:19:42,181 --> 00:19:44,141
někde uvidíš Dahmerův obličej

263
00:19:45,225 --> 00:19:46,602
a neucítíš vůbec nic.

264
00:20:05,454 --> 00:20:06,955
- Čau, tati.
- Ahoj, Jeffe.

265
00:20:07,039 --> 00:20:07,873
Jak se máš?

266
00:20:07,956 --> 00:20:09,583
- Rád tě vidím.
- Já tebe taky.

267
00:20:09,666 --> 00:20:11,251
- Vypadáš dobře.
- Díky.

268
00:20:11,335 --> 00:20:12,502
Zdravěji.

269
00:20:12,586 --> 00:20:13,712
- Fakt?
- Jo.

270
00:20:15,964 --> 00:20:19,885
Možná je to díky těm práškům.
Dávají mi nějakej Prozac.

271
00:20:20,761 --> 00:20:22,054
- Jo?
- Jo.

272
00:20:22,137 --> 00:20:23,680
Myslíš, že ti pomáhá?

273
00:20:23,764 --> 00:20:26,391
Jo, cítím se klidnější.

274
00:20:27,893 --> 00:20:31,730
A nedostanu se tu k chlastu.
Ten mohl za dost mých problémů.

275
00:20:31,813 --> 00:20:33,398
Jo, taky si myslím.

276
00:20:36,151 --> 00:20:37,653
Chybí ti to pití?

277
00:20:38,904 --> 00:20:40,739
Jo, myslím na něj pořád.

278
00:20:40,822 --> 00:20:41,823
Aha.

279
00:20:41,907 --> 00:20:44,910
Takže je asi dobře, že mi tu nic nedají.

280
00:20:49,456 --> 00:20:51,124
Myslel jsem na tebe a Shari.

281
00:20:51,208 --> 00:20:54,753
Měli byste si za ty peníze z knihy
zajet někam na dovču.

282
00:20:54,836 --> 00:20:56,964
Jasně, ta kniha…

283
00:20:58,966 --> 00:21:00,634
Moc se neprodávala.

284
00:21:01,343 --> 00:21:05,097
Měla dobré recenze, ale…
chápu, proč si nevedla dobře.

285
00:21:05,180 --> 00:21:06,390
Lidi si asi mysleli…

286
00:21:08,183 --> 00:21:12,020
že se jenom snažím vydělat na obětech.

287
00:21:12,104 --> 00:21:15,107
Není to pravda, ale co naděláš.

288
00:21:15,774 --> 00:21:18,610
Od začátku to bylo
odsouzené k neúspěchu, takže…

289
00:21:22,698 --> 00:21:23,573
Jo.

290
00:21:28,662 --> 00:21:30,289
Musím ti něco říct, tati.

291
00:21:31,456 --> 00:21:33,041
O něčem, co mám v plánu.

292
00:21:37,004 --> 00:21:38,547
Chci se nechat pokřtít.

293
00:21:40,507 --> 00:21:43,302
Jeffe… to je úžasné.

294
00:21:46,096 --> 00:21:47,806
Myslel jsem si, že budeš rád.

295
00:21:48,557 --> 00:21:51,268
Blbý je, že tu na to nemají žádnou nádrž

296
00:21:51,351 --> 00:21:55,147
a musím si sehnat někoho, kdo to udělá.

297
00:21:55,230 --> 00:21:57,441
To je… vážně skvělá zpráva.

298
00:21:59,276 --> 00:22:00,193
Opravdu.

299
00:22:01,820 --> 00:22:02,988
No, a křest…

300
00:22:06,575 --> 00:22:10,329
se točí kolem smývání všech hříchů.

301
00:22:13,582 --> 00:22:17,878
Odpuštění od Boha je jedna věc.
Vím, že ten to udělá, ale…

302
00:22:19,838 --> 00:22:22,299
Chtěl jsem se tě zeptat, jestli…

303
00:22:27,429 --> 00:22:28,972
mi to někdy odpustíš ty.

304
00:22:37,814 --> 00:22:38,648
Ano.

305
00:22:40,984 --> 00:22:41,985
Odpustím.

306
00:22:45,447 --> 00:22:46,323
Odpouštím ti.

307
00:22:47,449 --> 00:22:48,325
Už se stalo.

308
00:22:51,119 --> 00:22:52,329
Jsi přece můj syn.

309
00:22:57,709 --> 00:22:58,543
Jasně.

310
00:23:00,796 --> 00:23:01,630
To je dobře.

311
00:23:05,300 --> 00:23:06,134
Díky, tati.

312
00:23:26,363 --> 00:23:27,364
Zdravím.

313
00:23:28,156 --> 00:23:30,617
Díky, že jste přišla, Glendo.

314
00:23:30,700 --> 00:23:32,035
Děkuju za pozvání.

315
00:23:32,119 --> 00:23:34,329
Vy Laové teda umíte uspořádat svatbu.

316
00:23:34,913 --> 00:23:36,039
Posaďte se, prosím.

317
00:23:39,668 --> 00:23:40,502
Whisky?

318
00:23:40,585 --> 00:23:41,586
Ne, děkuju.

319
00:23:41,670 --> 00:23:42,671
Je to tradice.

320
00:23:44,423 --> 00:23:45,674
Tak jo.

321
00:23:59,020 --> 00:24:00,313
To je teda síla.

322
00:24:01,481 --> 00:24:03,150
Neměl byste to moc přehánět,

323
00:24:03,233 --> 00:24:05,735
nebo si z té svatby
nebudete nic pamatovat.

324
00:24:09,364 --> 00:24:11,032
Moc vám to přeju, Sounthone.

325
00:24:12,200 --> 00:24:14,619
Vaše rodina si to zaslouží.

326
00:24:14,703 --> 00:24:17,581
Zvlášť po tom všem, co se stalo.

327
00:24:19,291 --> 00:24:20,542
Dneska je dobrý den.

328
00:24:27,048 --> 00:24:28,967
Snažím se být šťastný kvůli nim.

329
00:24:30,427 --> 00:24:33,847
Usmívám se. Snažím se být silný.

330
00:24:36,266 --> 00:24:40,604
Pořád čekám,
kdy se zase začnu cítit jako dřív.

331
00:24:42,481 --> 00:24:43,857
Akorát se to zhoršuje.

332
00:24:45,150 --> 00:24:46,943
Každé ráno totiž vstanu

333
00:24:48,069 --> 00:24:51,490
a uvědomím si,
že je Jeffrey Dahmer pořád naživu.

334
00:24:53,617 --> 00:24:54,618
Ale Konerak ne.

335
00:24:56,495 --> 00:24:57,454
Můj syn ne.

336
00:24:58,747 --> 00:24:59,748
Chápu vás.

337
00:25:02,626 --> 00:25:07,380
Jediné, co můžeme udělat,
je předstírat, že jsme silní.

338
00:25:08,465 --> 00:25:12,594
A jednoho dne možná zapomeneme,
že to jenom předstíráme.

339
00:25:24,648 --> 00:25:25,941
No tak, Sounthone.

340
00:25:26,024 --> 00:25:28,777
Pojďte jim ukázat, jak se tancuje.

341
00:25:36,618 --> 00:25:37,744
Dobře.

342
00:25:40,539 --> 00:25:42,332
„Dahmer vs. Ježíš“?

343
00:25:43,500 --> 00:25:44,417
To jako fakt?

344
00:25:44,501 --> 00:25:47,337
Je to poslední díl
z jeho série o Dahmerovi.

345
00:25:48,505 --> 00:25:51,174
A to si člověk říká,
že horší už to být nemůže.

346
00:25:51,258 --> 00:25:54,928
Je to hnus. Jako by se z něj
snažili udělat superhrdinu.

347
00:25:55,011 --> 00:25:57,681
- Strčte si tu svobodu slova někam.
- Přesně.

348
00:25:57,764 --> 00:26:01,977
I když nevím, jestli by to víc
mělo urážet nás, nebo Ježíše.

349
00:26:02,060 --> 00:26:03,395
Co budeme dělat?

350
00:26:03,478 --> 00:26:05,397
Podáme další žalobu.

351
00:26:05,480 --> 00:26:08,692
Tu poslední jsme prohráli.
Neprojedeme to zase?

352
00:26:08,775 --> 00:26:10,068
Stát se to může.

353
00:26:10,151 --> 00:26:11,653
A vážně to za to stojí?

354
00:26:11,736 --> 00:26:15,490
Ty snad chceš Dahmerovi odpustit,
zapomenout na něj

355
00:26:15,574 --> 00:26:18,159
a nechat je, aby na něm vydělávali?

356
00:26:18,243 --> 00:26:21,955
Proč vynakládat
tolik snahy na další žalobu,

357
00:26:22,038 --> 00:26:24,249
když nakonec stejně zase prohrajeme?

358
00:26:24,332 --> 00:26:26,334
Tady jde o princip.

359
00:26:27,335 --> 00:26:31,631
Připomene tím lidem,
že Jeff Dahmer není žádný superhrdina.

360
00:26:31,715 --> 00:26:33,258
Je to sériový vrah.

361
00:26:35,510 --> 00:26:40,015
Taky jim to připomene,
že naši synové nebyli jenom jeho oběti,

362
00:26:40,098 --> 00:26:42,976
ale skuteční lidé z masa a kostí.

363
00:26:44,019 --> 00:26:45,395
Zpívali ve sboru,

364
00:26:46,271 --> 00:26:49,566
rádi tančili a škádlili svoje sestry.

365
00:26:50,108 --> 00:26:53,278
Byli to mladí muži,
kteří snili o zářné budoucnosti.

366
00:26:54,154 --> 00:26:55,196
A měli matky…

367
00:26:57,532 --> 00:26:58,992
které je milovaly.

368
00:27:01,077 --> 00:27:03,121
Takže i když u soudu prohrajeme,

369
00:27:03,204 --> 00:27:07,667
bude to pro nás vítězství,
protože to dostaneme mezi lidi.

370
00:27:13,048 --> 00:27:15,216
Číst to sice nehodlám,

371
00:27:15,300 --> 00:27:19,262
ale doufám, že Ježíš
Dahmerovi pěkně nakope zadek.

372
00:27:31,149 --> 00:27:32,275
Nedívejte se přímo.

373
00:27:33,568 --> 00:27:35,654
- Nasaďte si brýle.
- Díky.

374
00:27:36,488 --> 00:27:39,366
Dneska je vážně těžké
pochybovat o existenci Boha.

375
00:27:39,991 --> 00:27:41,576
<i>Zatmění slunce</i>

376
00:27:43,203 --> 00:27:45,246
<i>se nám sešlo s Gacyho popravou.</i>

377
00:27:46,122 --> 00:27:48,458
<i>A v ten samý den budete křtít Dahmera.</i>

378
00:27:48,541 --> 00:27:51,711
Používáme ji na rehabilitace.
Bude to stačit?

379
00:27:53,463 --> 00:27:54,381
Jo, určitě.

380
00:27:55,840 --> 00:27:56,758
Ještě něco?

381
00:27:57,926 --> 00:28:01,596
Ne, to je vše. Jenom jsem nečekal,
že to bude tak snadné.

382
00:28:02,430 --> 00:28:03,598
Víra spojuje.

383
00:28:05,392 --> 00:28:09,896
<i>Mluvil jsem s ním a řeknu vám,</i>
<i>co jsem řekl vašim kaplanům.</i>

384
00:28:09,979 --> 00:28:13,942
Dahmer chce být spasen.
Není to žádné divadýlko.

385
00:28:15,068 --> 00:28:16,444
<i>Johne Wayne Gacy,</i>

386
00:28:16,528 --> 00:28:18,238
máte nějaká poslední slova?

387
00:28:22,075 --> 00:28:23,326
Co třeba…

388
00:28:24,369 --> 00:28:26,287
Všichni mi polibte prdel!

389
00:28:28,373 --> 00:28:29,624
Co vy na to?

390
00:28:31,710 --> 00:28:32,836
Kam jdeš, JD?

391
00:28:33,503 --> 00:28:34,879
Nechat se pokřtít.

392
00:28:36,256 --> 00:28:37,382
Přeju ti to, Jeffe.

393
00:28:50,061 --> 00:28:52,897
VÝSTRAHY VYPNUTY
NAPOJTE PACIENTA

394
00:29:00,488 --> 00:29:01,865
To ti někdo ušil?

395
00:29:02,532 --> 00:29:03,616
Jo. Hezký, co?

396
00:29:04,117 --> 00:29:05,744
<i>Nějaká paní z Oklahomy.</i>

397
00:29:24,262 --> 00:29:25,555
Hajzl jeden zasranej.

398
00:29:32,812 --> 00:29:35,607
Jeffe, křtím tě

399
00:29:35,690 --> 00:29:37,233
<i>ve jménu Otce,</i>

400
00:29:39,277 --> 00:29:40,111
<i>Syna</i>

401
00:29:41,946 --> 00:29:43,031
<i>i Ducha svatého</i>

402
00:29:44,240 --> 00:29:45,784
a odpouštím ti tvé hříchy.

403
00:29:47,035 --> 00:29:48,578
Nevím, co mám dělat.

404
00:29:48,661 --> 00:29:51,623
Otče, jenž jsi na nebesích,
prosím, řekni mi to!

405
00:29:52,123 --> 00:29:53,833
<i>Musíš mi říct, co mám dělat!</i>

406
00:30:22,278 --> 00:30:24,656
Oficiální čas smrti je 12:58.

407
00:30:31,287 --> 00:30:33,540
- Vítej do rodiny Boží.
- Jo.

408
00:30:35,750 --> 00:30:37,502
Blahopřeju, Jeffe.

409
00:30:38,920 --> 00:30:39,921
Jsi spasen.

410
00:30:43,466 --> 00:30:44,300
Díky.

411
00:30:46,261 --> 00:30:47,220
Děkuju.

412
00:30:47,303 --> 00:30:48,805
<i>Mluv se mnou, Bože.</i>

413
00:30:50,390 --> 00:30:52,100
<i>Řekni mi, co mám udělat.</i>

414
00:30:53,685 --> 00:30:54,602
A já to udělám.

415
00:31:01,609 --> 00:31:06,614
BIBLE SVATÁ

416
00:31:26,885 --> 00:31:27,969
Práce volá.

417
00:31:44,485 --> 00:31:46,112
<i>Tak co, JD?</i>

418
00:31:46,195 --> 00:31:48,531
Co uděláš s těmi 25 centy za hodinu?

419
00:31:48,615 --> 00:31:51,576
Rozfofruješ to za porno a cigára?

420
00:31:52,577 --> 00:31:53,411
Nevím.

421
00:31:53,494 --> 00:31:55,204
Asi je daruju církvi.

422
00:31:57,040 --> 00:31:58,416
To je pěkně trapný.

423
00:32:06,591 --> 00:32:07,634
Dostal jsi mě.

424
00:32:07,717 --> 00:32:09,177
Dělám si prdel.

425
00:32:21,230 --> 00:32:22,190
Práce volá.

426
00:32:54,222 --> 00:32:56,683
Hej, dneska ráno budete mít posilu.

427
00:33:01,187 --> 00:33:02,021
Jasně.

428
00:33:03,606 --> 00:33:04,524
Mně to nevadí.

429
00:33:27,547 --> 00:33:30,049
Jdu uklidit šatny. Píchneš mi?

430
00:33:30,717 --> 00:33:31,592
Dobře.

431
00:34:27,148 --> 00:34:28,107
Jesse?

432
00:34:39,702 --> 00:34:40,787
Co jsi mu provedl?

433
00:34:42,121 --> 00:34:43,164
Není ho škoda.

434
00:34:45,958 --> 00:34:47,251
Zavraždil svoji ženu.

435
00:34:47,752 --> 00:34:51,297
Pětkrát ji bodl do obličeje
a chtěl to hodit na dva černochy.

436
00:34:53,299 --> 00:34:54,300
Neskutečný, co?

437
00:34:58,930 --> 00:35:01,099
Na tebe ale nemá, Dahmere.

438
00:35:08,064 --> 00:35:09,982
Ty jsi je jenom nezavraždil.

439
00:35:11,526 --> 00:35:13,194
Znesvětil jsi jejich těla.

440
00:35:13,945 --> 00:35:15,738
A snědl jejich maso.

441
00:35:15,822 --> 00:35:17,115
Mluv, Dahmere!

442
00:35:18,491 --> 00:35:19,784
Fakt jsi je jedl?

443
00:35:22,453 --> 00:35:23,287
Jo.

444
00:35:26,249 --> 00:35:27,583
I toho 14letýho kluka?

445
00:35:30,962 --> 00:35:32,463
- Jo.
- No do prdele…

446
00:35:33,756 --> 00:35:35,174
Proč jsi to dělal?

447
00:35:36,551 --> 00:35:37,426
Užíval sis to?

448
00:35:38,469 --> 00:35:39,595
Sešel jsem z cesty.

449
00:35:40,972 --> 00:35:42,473
Odvrátil jsem se od Boha.

450
00:35:43,474 --> 00:35:44,809
Takže ty věříš v Boha?

451
00:35:45,852 --> 00:35:47,520
Jo, věřím.

452
00:35:48,563 --> 00:35:50,064
Vrátil jsem se k Němu.

453
00:35:52,483 --> 00:35:53,401
Cítím se být…

454
00:35:55,862 --> 00:35:56,696
napravenej.

455
00:36:02,034 --> 00:36:03,286
I já věřím v Boha.

456
00:36:07,039 --> 00:36:08,791
Ten můj je ale Bohem pomsty.

457
00:36:09,292 --> 00:36:11,210
A trestá všechno zlo.

458
00:36:12,503 --> 00:36:13,921
Dělá to už dlouho.

459
00:36:15,089 --> 00:36:19,302
A když se nemůže pomstít sám,
někoho tím pověří.

460
00:36:22,555 --> 00:36:24,140
Promluvil ke mně, Dahmere.

461
00:36:26,976 --> 00:36:29,645
Požádal mě, abych tě potrestal

462
00:36:29,729 --> 00:36:34,192
za všechny zmařený nevinný životy
a za rodiny, který jsi zničil.

463
00:36:35,276 --> 00:36:39,655
Možná si myslíš, že ti Bůh odpustil.

464
00:36:42,033 --> 00:36:43,951
Božímu hněvu ale neunikneš.

465
00:36:46,662 --> 00:36:48,164
Vždycky tě dožene.

466
00:36:50,249 --> 00:36:51,083
Vždycky.

467
00:36:54,003 --> 00:36:56,047
Chápeš, Dahmere?

468
00:36:59,342 --> 00:37:00,551
Pověřil mě.

469
00:37:04,597 --> 00:37:05,640
Rozumíš?

470
00:37:20,029 --> 00:37:20,863
Jo.

471
00:37:35,253 --> 00:37:37,338
Rád jsi pozoroval, jak trpí, že jo?

472
00:37:48,724 --> 00:37:50,059
I toho kluka,

473
00:37:50,726 --> 00:37:52,728
když jsi mu dělal ty hrozný věci.

474
00:37:52,812 --> 00:37:53,646
Ne.

475
00:37:54,939 --> 00:37:57,566
Drogoval jsem je, aby nic necítili.

476
00:38:02,405 --> 00:38:03,322
No, Dahmere…

477
00:38:04,782 --> 00:38:06,701
ty teď ucítíš každičkou vteřinu.

478
00:39:02,256 --> 00:39:03,632
Ve jménu Otce…

479
00:39:05,468 --> 00:39:06,344
Syna

480
00:39:08,179 --> 00:39:09,430
i Ducha svatýho.

481
00:39:14,977 --> 00:39:15,978
Amen.

482
00:39:38,250 --> 00:39:39,085
Haló?

483
00:39:39,960 --> 00:39:40,795
U telefonu.

484
00:39:43,339 --> 00:39:44,173
Ale ne.

485
00:39:45,466 --> 00:39:46,967
Dobře, hned tam budeme.

486
00:39:47,468 --> 00:39:49,470
NEMOCNICE SPASITELE BOŽÍHO

487
00:39:50,846 --> 00:39:52,890
- Pane Dahmere…
- Je v pořádku?

488
00:39:53,391 --> 00:39:54,225
Mám pro vás…

489
00:39:56,227 --> 00:39:57,478
špatné zprávy.

490
00:39:57,561 --> 00:39:58,396
To ne.

491
00:40:47,695 --> 00:40:49,113
Panebože. Je mi to líto.

492
00:41:07,089 --> 00:41:08,007
Mám tě moc rád.

493
00:41:11,177 --> 00:41:12,845
Vždycky jsem tě měl rád.

494
00:41:16,056 --> 00:41:18,058
A budu tě mít rád do konce života.

495
00:41:52,676 --> 00:41:53,511
Co je?

496
00:41:54,428 --> 00:41:55,763
Řekl jsem snad něco?

497
00:42:04,772 --> 00:42:06,607
Pan Dahmer a paní Flint?

498
00:42:09,860 --> 00:42:10,694
Až po tobě.

499
00:42:13,405 --> 00:42:14,657
<i>Já tomu nerozumím.</i>

500
00:42:14,740 --> 00:42:19,078
Jeffovo tělo spálili. Jeho ostatky
nám poslali před dvěma týdny.

501
00:42:19,161 --> 00:42:20,412
Půlku jeho ostatků.

502
00:42:21,038 --> 00:42:23,123
Druhou jsem dostala já, jeho matka.

503
00:42:23,624 --> 00:42:26,418
Po zabití vašeho syna

504
00:42:26,502 --> 00:42:29,088
jsme samozřejmě provedli pitvu.

505
00:42:29,171 --> 00:42:32,132
A přitom se tělo, však víte…

506
00:42:32,216 --> 00:42:33,050
Rozpitvá?

507
00:42:33,133 --> 00:42:34,927
To Lionel dobře zná.

508
00:42:35,010 --> 00:42:37,555
Jeff se k tomu přece dostal díky tobě.

509
00:42:37,638 --> 00:42:39,557
Ty si nedáš pokoj, co?

510
00:42:39,640 --> 00:42:41,350
Mohli bychom prosím…

511
00:42:42,184 --> 00:42:45,771
Vyndali mu mozek,
abychom určili příčinu smrti.

512
00:42:46,313 --> 00:42:49,483
A tady paní Flint má za to,
že máme příležitost

513
00:42:49,567 --> 00:42:51,527
z toho vytěžit něco dobrého.

514
00:42:51,610 --> 00:42:55,906
Vědci z Kalifornské univerzity ve Fresnu
by ten mozek chtěli zkoumat.

515
00:42:57,283 --> 00:42:59,243
Počkejte. Tomu úplně nerozumím.

516
00:42:59,827 --> 00:43:03,038
Kde ten mozek celou dobu byl? Kde je teď?

517
00:43:03,664 --> 00:43:04,623
V Madisonu.

518
00:43:06,250 --> 00:43:09,587
<i>V patologické laboratoři</i>
<i>Wisconsinské univerzity.</i>

519
00:43:12,715 --> 00:43:13,757
Ani náhodou.

520
00:43:13,841 --> 00:43:16,594
Prosím tě, Lioneli.
Zkus projednou poslouchat.

521
00:43:16,677 --> 00:43:17,845
Měl závěť.

522
00:43:18,721 --> 00:43:21,974
Chtěl, aby se celé jeho tělo
co nejdřív spálilo.

523
00:43:22,057 --> 00:43:23,684
A mozek je součástí těla.

524
00:43:24,810 --> 00:43:27,688
Nechtěl žádný pohřeb ani náhrobní kámen.

525
00:43:27,771 --> 00:43:30,107
Když ti na jeho závěti tak záleží,

526
00:43:30,190 --> 00:43:32,276
proč jsi mu uspořádal smuteční mši?

527
00:43:32,359 --> 00:43:34,320
Bylo to jen pár blízkých přátel.

528
00:43:34,403 --> 00:43:35,779
Bez jeho matky.

529
00:43:36,739 --> 00:43:40,284
Ten mozek se měl spálit společně s tělem.

530
00:43:40,367 --> 00:43:44,496
Máme šanci zjistit,
proč byl takový, jaký byl, Lioneli!

531
00:43:45,247 --> 00:43:46,582
Narodil se s tím?

532
00:43:48,167 --> 00:43:50,669
Třeba měl nějaký drobný nádor.

533
00:43:50,753 --> 00:43:54,840
Myslím, že oba dva máme jasno,
proč byl, jaký byl, ne?

534
00:43:54,923 --> 00:43:56,300
Nech toho. Styď se.

535
00:43:56,383 --> 00:43:58,969
Úplně to samé zrovna udělali

536
00:43:59,053 --> 00:44:01,722
s tím Johnem Waynem Gacym.

537
00:44:01,805 --> 00:44:05,517
Vyndali mu mozek a odebrali z něj vzorky.

538
00:44:05,601 --> 00:44:08,145
A víte, na co přišli? Byl úplně normální.

539
00:44:08,228 --> 00:44:10,356
To samé řeknou o tom Jeffově.

540
00:44:10,439 --> 00:44:11,357
Jak to víš?

541
00:44:14,443 --> 00:44:16,654
Moje odpověď zní „ne“, Joyce.

542
00:44:17,571 --> 00:44:18,405
Ani náhodou.

543
00:44:19,323 --> 00:44:21,533
Už bychom se přes to měli přenést.

544
00:44:22,034 --> 00:44:26,080
Přestat se tím zabývat
a prostě na to zapomenout.

545
00:44:28,832 --> 00:44:33,796
Paní Flint to požene k soudu,
pane Dahmere.

546
00:44:34,922 --> 00:44:35,881
Jak jinak.

547
00:44:38,884 --> 00:44:42,304
Když budeš hodný,
pustím ti doma pohádky, dobře?

548
00:44:43,347 --> 00:44:45,265
Tak se na to podíváme.

549
00:44:46,600 --> 00:44:49,144
Mají Orea, brambůrky a…

550
00:44:49,228 --> 00:44:51,271
Sušenky!

551
00:44:51,355 --> 00:44:52,648
Dobře. A které chceš?

552
00:44:52,731 --> 00:44:54,108
Všechny!

553
00:44:54,942 --> 00:44:58,404
Dostaneš dvoje.
A víš proč? Protože jsi rozmazlený.

554
00:44:58,487 --> 00:45:02,282
A víš, proč jsi rozmazlený?
Protože jsi můj malý rošťák.

555
00:45:02,908 --> 00:45:04,993
Pojď mi to pomoct vyskládat na pás.

556
00:45:05,077 --> 00:45:06,870
Budeš velký kluk a pomůžeš mi?

557
00:45:10,416 --> 00:45:13,377
SMRT ŠÍLENCE
MAFIE NECHALA ZAVRAŽDIT KANIBALA

558
00:45:13,460 --> 00:45:14,461
Další.

559
00:45:16,463 --> 00:45:20,217
Soud uznává,
že se jedná o poněkud neobvyklou situaci.

560
00:45:20,300 --> 00:45:23,846
Setkávám se s ní poprvé
a nejspíš i naposledy.

561
00:45:25,222 --> 00:45:28,642
Každý z rodičů zesnulého
si přeje něco jiného.

562
00:45:28,726 --> 00:45:32,938
Uznávám poslední vůli Jeffreyho Dahmera.

563
00:45:34,565 --> 00:45:37,526
Zároveň ovšem řeším, jak uzavřít

564
00:45:37,609 --> 00:45:42,406
tuto poněkud hrozivou kapitolu
lidské historie.

565
00:45:43,490 --> 00:45:45,576
Věřím tomu, že veřejnosti

566
00:45:45,659 --> 00:45:48,912
i všem zúčastněným
by její jasné uzavření prospělo.

567
00:45:50,539 --> 00:45:54,626
Měli bychom to
jednou provždy vyřešit a jít dál.

568
00:45:56,587 --> 00:45:57,421
Proto…

569
00:45:59,965 --> 00:46:02,301
nařizuji, aby byl mozek zničen.

570
00:46:10,142 --> 00:46:14,688
<i>Musím také říct, že nesouhlasím</i>
<i>s samotnou podstatou tohoto sporu.</i>

571
00:46:16,190 --> 00:46:19,151
<i>Vezmeme-li v potaz</i>
<i>jedince jako zde zesnulého,</i>

572
00:46:19,985 --> 00:46:22,321
<i>máme nutkání pokoušet se</i>

573
00:46:22,863 --> 00:46:24,740
<i>s konečnou platností zjistit,</i>

574
00:46:24,823 --> 00:46:26,825
<i>proč je někdo jako Jeffrey Dahmer</i>

575
00:46:27,409 --> 00:46:28,535
<i>takový, jaký je.</i>

576
00:46:29,328 --> 00:46:30,370
<i>Tedy byl.</i>

577
00:46:32,414 --> 00:46:34,708
<i>Pohybujeme se ale na tenkém ledě.</i>

578
00:46:36,668 --> 00:46:39,630
<i>Na tuto otázku</i>
<i>totiž neexistuje jednoduchá odpověď.</i>

579
00:46:43,634 --> 00:46:46,386
<i>Nikdy se nedozvíme, proč ty věci spáchal.</i>

580
00:46:51,266 --> 00:46:55,854
To je nepříjemná pravda,
kterou musíte přijmout.

581
00:47:09,493 --> 00:47:11,870
Díky, že jste si na mě našla čas.

582
00:47:12,412 --> 00:47:16,250
Za málo, vážím si vaší trpělivosti.
Párkrát jsme to museli odložit.

583
00:47:16,333 --> 00:47:17,584
- Sedmkrát.
- Prosím?

584
00:47:18,168 --> 00:47:19,253
Sedmkrát.

585
00:47:19,878 --> 00:47:22,589
Tolikrát jste tuhle schůzku odložili.

586
00:47:23,131 --> 00:47:24,091
Ale to nevadí.

587
00:47:24,883 --> 00:47:27,845
To, jak jsem volala policii
ohledně Dahmera,

588
00:47:27,928 --> 00:47:29,930
mě naučilo být neodbytná.

589
00:47:31,014 --> 00:47:33,517
Takže jak vám můžu pomoct?

590
00:47:34,017 --> 00:47:38,730
Chtěla jsem se zeptat,
jak pokračuje práce na tom parku.

591
00:47:39,648 --> 00:47:40,524
Na parku?

592
00:47:41,149 --> 00:47:42,818
Na tom památníku v parku.

593
00:47:43,569 --> 00:47:48,657
Bylo mi řečeno, že na místě
toho bytového domu na 25. ulici

594
00:47:49,157 --> 00:47:51,159
vznikne park.

595
00:47:51,660 --> 00:47:55,747
Tak jsem vám psala,
že byste v tom parku měli udělat pomník

596
00:47:55,831 --> 00:47:57,666
Dahmerovým obětem.

597
00:47:57,749 --> 00:48:00,210
A dostala jsem milou odpověď

598
00:48:00,294 --> 00:48:03,338
s vaším podpisem, že se na to podíváte.

599
00:48:03,422 --> 00:48:04,464
Aha, už vím.

600
00:48:05,048 --> 00:48:09,636
Takže jsem se i za ostatní rodiny obětí
přišla zeptat, jak to pokračuje.

601
00:48:09,720 --> 00:48:13,724
Nedávno jsem šla kolem
a pořád je tam jenom prázdná parcela.

602
00:48:13,807 --> 00:48:16,435
Už jsou to skoro dva roky.

603
00:48:16,518 --> 00:48:18,186
Koukám do systému

604
00:48:18,270 --> 00:48:21,523
a vypadá to,
že pořád čekáme na pár povolení.

605
00:48:22,024 --> 00:48:23,609
Jak dlouho to bude trvat?

606
00:48:23,692 --> 00:48:27,529
Těžko říct. Veřejné stavby
musí dokončit bezpečností inspekci,

607
00:48:27,613 --> 00:48:30,532
která ale nezačne,
dokud Odbor územního plánování

608
00:48:30,616 --> 00:48:32,576
- nezahájí tu jejich.
- Paní Yang.

609
00:48:33,243 --> 00:48:36,079
Žádáme vás o jeden zatracený park.

610
00:48:36,747 --> 00:48:40,167
Není to přece nic složitého.
Nechceme po vás Tádž Mahal.

611
00:48:40,250 --> 00:48:44,546
Jakákoliv stavba v našem městě
vyžaduje hromadu byrokracie.

612
00:48:44,630 --> 00:48:47,090
Chápu, že je to pro vás frustrující.

613
00:48:49,009 --> 00:48:50,052
Můžu být upřímná?

614
00:48:51,178 --> 00:48:55,849
Máme tu spoustu lidí,
kteří na tom místě nechtějí stavět nic.

615
00:48:56,600 --> 00:48:58,060
Chtějí na to zapomenout.

616
00:48:58,685 --> 00:49:00,938
Ne každý to dokáže.

617
00:49:01,730 --> 00:49:05,651
Zbořením toho domu jen tak
nezapomenete na to, co se tam dělo.

618
00:49:05,734 --> 00:49:07,945
Zapomenete na jeho oběti.

619
00:49:08,570 --> 00:49:14,326
Žádáme vás jenom o to, abyste tam
nechali postavit něco na jejich počest.

620
00:49:14,409 --> 00:49:16,078
Je to správná věc.

621
00:49:16,161 --> 00:49:17,913
A základní slušnost.

622
00:49:19,539 --> 00:49:23,335
Mohla byste to teda probrat s někým,

623
00:49:23,418 --> 00:49:25,170
kdo s tím může něco udělat?

624
00:49:25,253 --> 00:49:26,088
Rozhodně.

625
00:49:26,171 --> 00:49:29,883
A udělám všechno,
co bude v mých silách, abych to urychlila.

626
00:49:30,717 --> 00:49:33,011
Ze zkušenosti ale vím, že to nebude hned.

627
00:49:33,095 --> 00:49:36,556
Obávám se,
že si na to nějakou dobu počkáte.

628
00:49:40,519 --> 00:49:41,937
To nevadí, paní Yang.

629
00:49:43,355 --> 00:49:44,856
Já jsem na čekání zvyklá.

630
00:49:46,191 --> 00:49:48,485
<i>Jsem odhodlaná to dotáhnout do konce.</i>

631
00:49:49,152 --> 00:49:50,237
<i>Pro všechny oběti.</i>

632
00:49:51,446 --> 00:49:52,531
<i>Pro jejich rodiny.</i>

633
00:49:53,699 --> 00:49:57,911
<i>Nedovolím, aby se vzpomínalo</i>
<i>jenom na to zlo, co páchal Jeff Dahmer.</i>

634
00:49:59,246 --> 00:50:02,249
<i>Budu čekat klidně až do konce života.</i>

635
00:50:08,338 --> 00:50:13,760
K postavení parku ani pomníku
Dahmerovým obětem nikdy nedošlo.

636
00:50:15,387 --> 00:50:18,765
18 LET, 18. ČERVNA 1978

637
00:50:18,849 --> 00:50:21,852
24 LET, 20. LISTOPADU 1987

638
00:50:21,935 --> 00:50:24,938
14 LET, 16. LEDNA 1988

639
00:50:25,022 --> 00:50:28,025
22 LET, 24. BŘEZNA 1988

640
00:50:28,108 --> 00:50:31,111
24 LET, 25. BŘEZNA 1989

641
00:50:31,194 --> 00:50:34,197
32 LET, 20. KVĚTNA 1990

642
00:50:34,281 --> 00:50:37,284
27 LET, ČERVEN 1990

643
00:50:37,367 --> 00:50:40,370
23 LET, ZÁŘÍ 1990

644
00:50:40,454 --> 00:50:43,457
22 LET, 24. ZÁŘÍ 1990

645
00:50:43,540 --> 00:50:46,543
17 LET, ÚNOR 1991

646
00:50:46,626 --> 00:50:49,588
19 LET, 7. DUBNA 1991

647
00:50:49,671 --> 00:50:52,215
31 LET, 24. KVĚTNA 1991

648
00:50:52,299 --> 00:50:55,302
14 LET, 27. KVĚTNA 1991

649
00:50:55,385 --> 00:50:58,388
20 LET, 30. ČERVNA 1991

650
00:50:58,472 --> 00:51:01,475
23 LET, 5. ČERVENCE 1991

651
00:51:01,558 --> 00:51:04,478
24 LET, 15. ČERVENCE 1991

652
00:51:04,561 --> 00:51:09,941
25 LET, 19. ČERVENCE 1991

653
00:53:16,151 --> 00:53:19,070
Překlad titulků: Eliška K. Vítová

