1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:14,014 --> 00:00:18,768
PDM BYGGEFIRMA

3
00:00:25,692 --> 00:00:31,573
-Har du aldrig lavet byggearbejde før?
-Nej. Kun derhjemme for at hjælpe min mor.

4
00:00:31,656 --> 00:00:35,493
Bare rolig. Det er ikke svært.
Og du er bygget til det.

5
00:00:35,577 --> 00:00:37,412
Tak.

6
00:00:37,495 --> 00:00:42,250
Kom med ind og svar på et par spørgsmål,
men tænk ikke på det som en jobsamtale.

7
00:00:50,884 --> 00:00:53,511
Hvad er det for en lugt?

8
00:00:53,595 --> 00:00:58,558
Sikkert en død vaskebjørn
eller noget nede i krybekælderen.

9
00:01:03,271 --> 00:01:04,939
-Værsgo.
-Hvad er det?

10
00:01:05,982 --> 00:01:07,192
Hvad fanden tror du…

11
00:01:08,234 --> 00:01:11,237
Det er en RC Cola.
Hvad er der galt med dig?

12
00:01:11,946 --> 00:01:12,822
Undskyld.

13
00:01:13,740 --> 00:01:14,991
-Tak.
-Ja.

14
00:01:19,662 --> 00:01:23,792
Er du interesseret i fuldtid? Deltid?

15
00:01:24,292 --> 00:01:27,712
Jeg tager så mange timer,
som du kan give mig.

16
00:01:27,796 --> 00:01:29,422
Det afhænger af, hvad du vil.

17
00:01:30,298 --> 00:01:33,343
PDM udfører malerarbejde,
design og vedligeholdelse,

18
00:01:33,426 --> 00:01:37,180
så der er alt muligt arbejde,
der skal gøres.

19
00:01:41,392 --> 00:01:43,019
Kommer du tit på baren?

20
00:01:45,814 --> 00:01:48,316
Jeg har aldrig set dig der før.

21
00:01:50,318 --> 00:01:51,194
Her.

22
00:01:53,154 --> 00:01:54,823
Lad mig vise dig noget.

23
00:02:02,247 --> 00:02:03,206
Er du katolik?

24
00:02:09,254 --> 00:02:12,924
Det eneste knob,
jeg husker fra spejdertiden.

25
00:02:15,218 --> 00:02:16,344
Årepresseknob.

26
00:02:18,596 --> 00:02:20,098
Den er meget stram, ikke?

27
00:02:21,015 --> 00:02:23,601
Lader jeg den sidde, bliver din hånd blå.

28
00:02:25,562 --> 00:02:27,689
Se på mig.

29
00:02:30,400 --> 00:02:31,943
Jeg vil vise dig et trick.

30
00:03:05,185 --> 00:03:09,022
Kom nu. Hold op med at kæmpe imod.

31
00:03:12,734 --> 00:03:14,903
Du vil ikke gøre mig sur.

32
00:03:15,486 --> 00:03:16,654
Stol på mig.

33
00:03:32,378 --> 00:03:34,714
Jeg beder dig, Gud. Nej!

34
00:03:34,797 --> 00:03:36,507
Gud kan ikke hjælpe dig.

35
00:03:37,592 --> 00:03:38,635
Jeg er Gud.

36
00:03:42,972 --> 00:03:46,267
<i>Myndighederne i Illinois</i>
<i>forbereder sig på at henrette</i>

37
00:03:46,351 --> 00:03:48,895
<i>en af USA's mest berygtede seriemordere.</i>

38
00:03:48,978 --> 00:03:50,939
<i>Onsdag afgjorde en dommer,</i>

39
00:03:51,022 --> 00:03:54,442
<i>at henrettelsen af John Wayne Gacy</i>
<i>kan finde sted.</i>

40
00:03:54,525 --> 00:03:57,528
<i>Han skal henrettes ved indsprøjtning</i>
<i>den 10. maj,</i>

41
00:03:57,612 --> 00:04:00,323
<i>så morderen har nu to måneder</i>
<i>tilbage at leve</i>

42
00:04:00,406 --> 00:04:03,952
<i>efter et juridisk opgør,</i>
<i>der har verseret i 14 år.</i>

43
00:04:04,035 --> 00:04:06,329
<i>Frank Currier har mere.</i>

44
00:04:07,163 --> 00:04:11,251
<i>Det var 1978, da offentligheden</i>
<i>så de forfærdelige billeder</i>

45
00:04:11,334 --> 00:04:15,421
<i>af ligposer, der blev båret ud fra</i>
<i>John Wayne Gacys hjem nær Chicago.</i>

46
00:04:15,505 --> 00:04:19,133
<i>Og af Gacy, senere dømt for torturmordene</i>

47
00:04:19,217 --> 00:04:22,262
<i>på 33 unge mænd og drenge</i>
<i>og dømt til døden…</i>

48
00:04:22,345 --> 00:04:24,472
<i>Gudskelov, de endelig steger ham.</i>

49
00:04:25,265 --> 00:04:28,101
<i>Gør man sådan noget,</i>
<i>fortjener man ikke at leve.</i>

50
00:04:29,811 --> 00:04:33,773
Han kan ikke brænde i helvede hurtigt nok.
Han er den værste af de værste.

51
00:04:34,857 --> 00:04:36,442
Han er ikke den værste.

52
00:04:37,193 --> 00:04:38,403
Hvem er værre?

53
00:04:41,656 --> 00:04:42,824
Min nabo.

54
00:04:47,578 --> 00:04:49,539
Ved du, hvordan et lig lugter?

55
00:04:50,748 --> 00:04:52,625
-Nej.
-Det gør jeg.

56
00:04:52,709 --> 00:04:54,794
Jeff kogte dem ved siden af.

57
00:04:54,877 --> 00:04:57,755
Lugten kom ind gennem udluftningen.

58
00:04:58,840 --> 00:05:00,842
Jeg kan ikke få den ud af næsen.

59
00:05:02,260 --> 00:05:03,428
Lugten.

60
00:05:17,984 --> 00:05:18,901
Hvad fanden?

61
00:05:20,194 --> 00:05:22,405
Undskyld. Min ven sidder der.

62
00:05:24,365 --> 00:05:25,908
Dit skideskøre svin!

63
00:05:25,992 --> 00:05:26,951
Slap af.

64
00:05:27,035 --> 00:05:28,828
Bank det selvglade røvhul.

65
00:05:30,580 --> 00:05:32,206
Du er en freak.

66
00:05:40,590 --> 00:05:43,384
Halvtreds dollars for din autograf?
Glem det.

67
00:05:44,052 --> 00:05:47,013
Kom nu. Hvad tror du, den er værd?

68
00:05:47,096 --> 00:05:48,389
Nok hundrede dollars.

69
00:05:48,973 --> 00:05:52,560
Den bliver et samlerobjekt.
Jeg giver dig rabat.

70
00:05:54,312 --> 00:05:57,982
Du får nogle pornobilleder med,
som piger har sendt mig.

71
00:05:58,900 --> 00:06:01,861
-Jeg kan ikke bruge dem.
-Pornobilleder?

72
00:06:01,944 --> 00:06:05,073
-Man kan se deres fisser og alting.
-Okay, JD.

73
00:06:06,574 --> 00:06:08,368
Det er noget pis!

74
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
Beklager.

75
00:06:10,161 --> 00:06:12,997
Bliv nu ikke sure,
fordi jeg får lidt sol i dag.

76
00:06:13,081 --> 00:06:15,208
Hvorfor får han privat tid i gården?

77
00:06:15,792 --> 00:06:16,667
Mær!

78
00:06:42,151 --> 00:06:44,028
Jeg er træt af din respektløshed.

79
00:06:45,071 --> 00:06:45,947
Respektløshed?

80
00:06:46,030 --> 00:06:48,366
Du leger med maden, dine syge vitser,

81
00:06:48,449 --> 00:06:51,828
at du sælger din autograf,
som om du er berømt.

82
00:06:51,911 --> 00:06:53,162
Er fængslet en leg?

83
00:06:53,246 --> 00:06:55,206
Er vi her for at underholde dig?

84
00:06:55,289 --> 00:06:58,292
Jeg ville ikke være respektløs.

85
00:06:58,376 --> 00:07:02,839
Jeg får bare tiden til at gå. Ligesom dig.

86
00:07:02,922 --> 00:07:05,967
Vi er ikke ens.
Jeg har sonet for mine synder.

87
00:07:06,801 --> 00:07:10,430
Uanset hvad du sidder inde for,
angrer du det tydeligvis ikke.

88
00:07:11,764 --> 00:07:14,934
Jeg er kristen,
og din opførsel er krænkende.

89
00:07:18,813 --> 00:07:19,689
Okay.

90
00:07:19,772 --> 00:07:21,941
Hold op med dine narrestreger.

91
00:07:22,024 --> 00:07:23,860
Scarver! Lad os gå en tur.

92
00:07:30,825 --> 00:07:31,993
Jøsses.

93
00:07:32,493 --> 00:07:35,413
Hvorfor laver du research om hr. Dahmer?

94
00:07:35,496 --> 00:07:39,625
Det gør jeg ikke. Jeg vil bare vide,
hvad han sidder inde for.

95
00:07:39,709 --> 00:07:41,586
Hvad der er så særligt ved ham.

96
00:07:41,669 --> 00:07:45,590
Tiden i isolation har betydet,
jeg ikke er opdateret.

97
00:07:50,511 --> 00:07:54,348
Ifølge systemet,
på grund af din psykiatriske tilstand,

98
00:07:54,432 --> 00:07:57,185
er din adgang til
bestemt materiale begrænset.

99
00:07:57,268 --> 00:07:59,645
Som jeg har fortalte lægerne,

100
00:07:59,729 --> 00:08:02,482
udløser bestemt mad
disse psykotiske episoder.

101
00:08:02,982 --> 00:08:06,819
Brød, sukker og alt det kunstige lort.

102
00:08:10,448 --> 00:08:13,493
Lige siden jeg
ændrede min kost og fandt Jesus,

103
00:08:15,369 --> 00:08:16,579
har jeg været okay.

104
00:08:17,580 --> 00:08:19,790
Kom nu. Jeg beder dig pænt.

105
00:08:31,302 --> 00:08:32,303
KANNIBALISME

106
00:08:32,386 --> 00:08:34,472
GALNINGEN, DER DRÆBTE 17 OG ÅD DEM

107
00:08:36,224 --> 00:08:37,683
VILLE SKABE "ZOMBIER"

108
00:08:40,436 --> 00:08:41,646
RÆDSELSKABINETTET

109
00:08:44,732 --> 00:08:51,030
POLITIET AFLEVEREDE LAOTISK TEENAGER
TILBAGE TIL DAHMER

110
00:08:56,118 --> 00:08:58,704
FORMÅEDE AT UNDSLIPPE

111
00:08:58,788 --> 00:09:01,707
DRENGEN, NØGEN, BLØDENDE FRA HOVEDET

112
00:09:04,210 --> 00:09:06,420
BLEV RETURNERET AF POLITIET

113
00:09:06,504 --> 00:09:07,797
BARNELIG

114
00:09:07,880 --> 00:09:09,090
SALTSYRE

115
00:09:09,173 --> 00:09:11,717
14 ÅR GAMMEL

116
00:09:22,603 --> 00:09:24,480
MISTÆNKTE BEKYMREDE FAMILIE

117
00:09:33,406 --> 00:09:36,284
<i>…drak meget, og når han drak meget,</i>

118
00:09:36,367 --> 00:09:38,911
<i>så var han voldelig.</i>

119
00:09:38,995 --> 00:09:42,373
<i>Måske var det der, det begyndte</i>
<i>at gå galt for John Gacy.</i>

120
00:09:42,456 --> 00:09:45,501
<i>Han ved det ikke,</i>
<i>eller også er han ligeglad.</i>

121
00:09:45,585 --> 00:09:47,920
<i>Han lod sig opsluge af sine malerier.</i>

122
00:09:48,004 --> 00:09:51,799
<i>Det er Kristus,</i>
<i>som jeg ser ham i mig selv.</i>

123
00:09:51,882 --> 00:09:55,386
<i>Det er monolitisk,</i>
<i>for Kristus er monolitisk.</i>

124
00:09:55,469 --> 00:10:00,516
<i>-Han er alt for alle.</i>
<i>-Er du bekymret for at møde Gud?</i>

125
00:10:00,600 --> 00:10:04,312
<i>Nej. Jeg har det godt med ham.</i>

126
00:10:04,395 --> 00:10:07,815
<i>Til de katolske gudstjenester</i>
<i>har jeg hjulpet præsten</i>

127
00:10:07,898 --> 00:10:09,483
<i>de sidste ti år.</i>

128
00:10:09,567 --> 00:10:12,987
<i>Og det har jeg ingen problemer med.</i>

129
00:10:13,070 --> 00:10:16,324
<i>Jeg har skriftet og modtaget nadveren.</i>

130
00:10:16,407 --> 00:10:19,577
<i>Jeg har fred i sindet.</i>

131
00:10:20,202 --> 00:10:23,623
<i>John Gacy skal nu dø</i>
<i>ved dødelig injektion.</i>

132
00:10:24,123 --> 00:10:27,835
<i>I morgen hører vi, hvordan domsfældelsen</i>
<i>gjorde ham til offer.</i>

133
00:10:36,135 --> 00:10:37,136
Hej.

134
00:10:41,766 --> 00:10:43,309
Har du et øjeblik?

135
00:10:46,020 --> 00:10:46,937
Helt sikkert.

136
00:10:48,773 --> 00:10:52,360
Hvorfor tror du, vi er så mange nu?

137
00:10:52,443 --> 00:10:53,819
Mener du indsatte?

138
00:10:53,903 --> 00:10:57,990
Nej, jeg mener fyre som mig.

139
00:10:59,784 --> 00:11:00,910
Folk, de kalder

140
00:11:02,620 --> 00:11:04,038
seriemordere.

141
00:11:05,539 --> 00:11:09,085
Jeg ved ikke,
om nogen kender svaret på det.

142
00:11:10,920 --> 00:11:13,381
Nogle siger, det er motorvejssystemet.

143
00:11:13,464 --> 00:11:16,258
En relativt ny opfindelse
i USA's historie.

144
00:11:17,051 --> 00:11:22,264
Man kan dræbe nogen, forsvinde hurtigt
og dumpe liget tusind kilometer væk.

145
00:11:23,724 --> 00:11:27,144
Eller måske er det
Anden Verdenskrig eller Vietnam.

146
00:11:27,770 --> 00:11:30,189
Fædre vender traumatiserede tilbage.

147
00:11:30,272 --> 00:11:34,985
De taler ikke om det. De er fraværende,
voldelige. Deres sønner forstyrrede.

148
00:11:35,069 --> 00:11:38,572
Der er også eksplosionen
og tilgængeligheden af pornografi,

149
00:11:38,656 --> 00:11:41,659
hvilket ikke
var tilfældet før i 1970'erne.

150
00:11:47,289 --> 00:11:49,792
Tror du, at man bare kan…

151
00:11:51,961 --> 00:11:53,170
…være ond?

152
00:11:55,548 --> 00:11:58,217
Det ved du nok godt, at jeg gør.

153
00:12:04,765 --> 00:12:08,018
Jeg gik i kirke som barn.

154
00:12:12,898 --> 00:12:15,526
En halloween
klædte jeg mig ud som djævelen.

155
00:12:17,153 --> 00:12:20,614
Noget føltes godt ved det.

156
00:12:22,491 --> 00:12:24,201
Jeg blev lidt ældre.

157
00:12:27,163 --> 00:12:28,831
Jeg lavede et alter til ham.

158
00:12:31,208 --> 00:12:32,251
Djævelen.

159
00:12:33,335 --> 00:12:35,963
Jeg planlagde at lave et i fuld størrelse.

160
00:12:36,464 --> 00:12:39,467
Det var det, jeg gemte kropsdelene til.

161
00:12:40,885 --> 00:12:43,304
Selv i film, som i <i>Star Wars</i>…

162
00:12:45,306 --> 00:12:48,350
…kunne jeg bedst lide skurkene.

163
00:12:50,227 --> 00:12:51,937
Det kunne jeg også.

164
00:12:52,813 --> 00:12:54,607
De figurer er skrevet bedre.

165
00:12:56,859 --> 00:12:57,902
Ja.

166
00:13:00,154 --> 00:13:02,281
Hvad vil du virkelig spørge mig om?

167
00:13:06,202 --> 00:13:07,161
Tja…

168
00:13:11,332 --> 00:13:17,213
Jeg så ham John Wayne Gacy i nyhederne.

169
00:13:18,255 --> 00:13:24,386
Folk siger, vi er ens,
fordi vi begge gjorde forfærdelige ting.

170
00:13:25,846 --> 00:13:26,806
Men…

171
00:13:29,266 --> 00:13:31,060
Jeg synes, vi er forskellige.

172
00:13:31,143 --> 00:13:35,189
Jeg tilstod alt. Det hele.

173
00:13:36,607 --> 00:13:39,693
Gacy siger, han ikke gjorde det.

174
00:13:40,569 --> 00:13:42,655
Jeg ville have dødsstraf.

175
00:13:45,032 --> 00:13:47,660
Han sagde, at han ikke er bange for at dø,

176
00:13:47,743 --> 00:13:51,831
for han har sluttet fred med Gud.

177
00:13:53,415 --> 00:13:56,377
Og han skal i himlen.

178
00:13:58,921 --> 00:14:02,174
Så mit spørgsmål er vel,

179
00:14:06,971 --> 00:14:10,641
om du tror, Gud har tilgivet ham?

180
00:14:15,020 --> 00:14:19,149
Spørger du om ham eller dig selv, Jeff?

181
00:14:22,444 --> 00:14:25,281
Jeg fortjener ikke tilgivelse for det,
jeg gjorde.

182
00:14:26,115 --> 00:14:28,784
Det handler ikke om at "fortjene" noget.

183
00:14:28,868 --> 00:14:30,494
Det er sådan, nåde er.

184
00:14:30,578 --> 00:14:32,746
Vi fortjener den ikke, men får den.

185
00:14:34,123 --> 00:14:38,252
Jesus var ikke alene,
da han døde på korset.

186
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
To kriminelle blev korsfæstet med ham.

187
00:14:42,506 --> 00:14:45,968
En af dem sagde til Jesus, lidt i spøg:

188
00:14:46,051 --> 00:14:50,139
"Hvis du er Guds Søn,
hvorfor redder du så ikke dig selv?

189
00:14:50,222 --> 00:14:52,141
Og red os, mens du er i gang."

190
00:14:52,224 --> 00:14:56,729
Den anden overdøver ham og siger: "Vent.

191
00:14:56,812 --> 00:15:00,190
Du og jeg er kriminelle.
Vi får, hvad vi fortjener.

192
00:15:00,274 --> 00:15:04,486
Men ham Jesus har ikke gjort noget galt."

193
00:15:06,280 --> 00:15:11,452
Så siger han til Jesus: "Husk mig,
når du kommer ind i dit kongerige."

194
00:15:13,704 --> 00:15:16,081
Og Jesus vender sig mod ham.

195
00:15:17,166 --> 00:15:18,459
Ved du, hvad han siger?

196
00:15:19,960 --> 00:15:23,505
"I dag vil du være med mig i himlen."

197
00:15:24,173 --> 00:15:28,510
Jesus spurgte ikke, hvorfor han
skulle korsfæstes, eller om han angrede.

198
00:15:28,594 --> 00:15:31,138
Alt, han skulle gøre for at blive frelst,

199
00:15:31,221 --> 00:15:33,849
var at tro på, at Jesus var Guds søn.

200
00:15:36,560 --> 00:15:38,979
Lad os ikke glemme, himmelske Fader,

201
00:15:40,105 --> 00:15:43,484
at du er en kærlig,
nådig og retfærdig Gud.

202
00:15:44,818 --> 00:15:50,908
Vi beder om, at vi må udøve nåde
og tilgivelse i vores eget liv,

203
00:15:51,408 --> 00:15:54,954
som du har vist os barmhjertighed
og tilgivelse.

204
00:15:55,955 --> 00:15:59,541
I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn.

205
00:16:00,459 --> 00:16:01,502
Amen.

206
00:16:01,585 --> 00:16:02,461
Amen.

207
00:16:03,879 --> 00:16:04,838
Og Sandra?

208
00:16:04,922 --> 00:16:07,758
Hun har det godt.
Det andet barn er på vej.

209
00:16:07,841 --> 00:16:10,636
Herren være lovet. Dreng eller pige?

210
00:16:10,719 --> 00:16:13,764
Vi ved det ikke.
Det finder vi ud af i næste uge.

211
00:16:14,306 --> 00:16:16,684
-Hils hende, når du ser hende.
-Okay.

212
00:16:17,768 --> 00:16:20,854
Hvorfor ville du tale med mig?

213
00:16:24,483 --> 00:16:25,567
Præst…

214
00:16:28,737 --> 00:16:34,201
Det, du sagde
i din sidste bøn om tilgivelse,

215
00:16:35,244 --> 00:16:36,245
om at vise nåde.

216
00:16:36,328 --> 00:16:39,039
Jeg ved, det er den kristne ting at gøre.

217
00:16:39,123 --> 00:16:41,458
Vi har alle være utilstrækkelige,

218
00:16:41,542 --> 00:16:46,005
og på et eller andet tidspunkt
fortjener vi alle nåde.

219
00:16:53,679 --> 00:16:55,764
Men når det kommer til Jeff Dahmer,

220
00:16:57,349 --> 00:16:58,851
kan jeg ikke tilgive ham.

221
00:17:01,979 --> 00:17:05,816
Selvom der måske
er noget galt med hans hjerne,

222
00:17:05,899 --> 00:17:08,485
eller han ikke kunne styre sig…

223
00:17:11,613 --> 00:17:12,614
Det kan jeg ikke.

224
00:17:14,450 --> 00:17:18,495
Mit hjerte er fyldt med had.

225
00:17:21,582 --> 00:17:22,541
Hævn.

226
00:17:24,710 --> 00:17:29,798
Jeg troede, at det, han var
i fængsel resten af livet, ville være nok.

227
00:17:32,217 --> 00:17:33,177
Det er det ikke.

228
00:17:38,640 --> 00:17:40,184
Jeg vil se ham lide.

229
00:17:43,103 --> 00:17:45,022
Jeg har endda mareridt om det.

230
00:17:47,149 --> 00:17:51,070
Jeg ser mig selv gøre ham fortræd.

231
00:17:55,199 --> 00:17:56,450
Forvolde ham smerte,

232
00:17:57,993 --> 00:18:00,954
få ham til at tigge om nåde.

233
00:18:04,625 --> 00:18:06,210
Jeg er bange.

234
00:18:09,088 --> 00:18:10,214
Jeg er så bange.

235
00:18:12,758 --> 00:18:17,346
Jeg ville ønske,
jeg kunne lægge de følelser bag mig,

236
00:18:17,429 --> 00:18:18,972
du ved,

237
00:18:20,516 --> 00:18:24,186
og holde op med at ville have hævn.

238
00:18:25,395 --> 00:18:27,648
At jeg kunne komme til et bedre sted.

239
00:18:27,731 --> 00:18:32,945
Måske ikke tilgivelse, men noget tæt på.

240
00:18:38,617 --> 00:18:42,704
For hvis jeg lader hadet
og vreden fortære mig…

241
00:18:46,625 --> 00:18:48,919
…så bliver jeg fremmed for mig selv.

242
00:18:55,092 --> 00:18:56,593
Du har et stort hjerte.

243
00:18:57,803 --> 00:19:01,098
Det kan være både
en velsignelse og en forbandelse.

244
00:19:01,890 --> 00:19:06,520
Og du har ret til at have
de følelser og tænke de tanker.

245
00:19:06,603 --> 00:19:09,148
Men hvordan får jeg dem til at holde op?

246
00:19:09,231 --> 00:19:10,190
Det kan du ikke.

247
00:19:11,942 --> 00:19:17,739
Du kan kun bede om styrke
og bede om Guds vejledning hver dag.

248
00:19:20,284 --> 00:19:22,536
Og måske komme i kirke lidt oftere.

249
00:19:24,204 --> 00:19:26,707
Ja.

250
00:19:28,667 --> 00:19:30,419
Det sker ikke øjeblikkeligt.

251
00:19:32,421 --> 00:19:33,547
Det tager tid.

252
00:19:35,215 --> 00:19:40,137
Men en dag,
måske en måned fra nu eller et år,

253
00:19:42,181 --> 00:19:46,768
vil du se Jeffrey Dahmers ansigt
et sted og ikke føle noget.

254
00:20:05,537 --> 00:20:07,915
-Hej, far. Hvordan går det?
-Hej, Jeff.

255
00:20:07,998 --> 00:20:09,583
-Godt at se dig.
-Også dig.

256
00:20:09,666 --> 00:20:11,251
-Du ser godt ud.
-Tak.

257
00:20:11,335 --> 00:20:12,461
Du ser sundere ud.

258
00:20:12,544 --> 00:20:13,962
-Gør jeg?
-Ja.

259
00:20:15,964 --> 00:20:19,885
Måske er det pillerne,
de giver mig. Fluoxetin.

260
00:20:20,719 --> 00:20:22,054
-Virkelig?
-Ja.

261
00:20:22,137 --> 00:20:23,680
Tror du, de hjælper?

262
00:20:23,764 --> 00:20:26,433
De gør mig mere stabil.

263
00:20:27,893 --> 00:20:31,730
Og der er ingen sprut herinde.
Det var en stor del af mit problem.

264
00:20:31,813 --> 00:20:33,649
Ja, det tror jeg også.

265
00:20:36,151 --> 00:20:37,778
Savner du at drikke?

266
00:20:38,904 --> 00:20:40,739
Hver time hver dag.

267
00:20:40,822 --> 00:20:41,823
Ja.

268
00:20:41,907 --> 00:20:44,910
Så det er nok godt,
jeg ikke kan få fat i noget.

269
00:20:49,498 --> 00:20:51,124
Jeg tænkte på dig og Shari.

270
00:20:51,208 --> 00:20:54,753
I burde tage på ferie
med alle pengene fra bogen.

271
00:20:54,836 --> 00:20:57,005
Nå ja, bogen.

272
00:20:58,966 --> 00:21:00,676
Bogen var ikke en succes.

273
00:21:01,385 --> 00:21:05,097
Anmeldelserne var gode, men…
Jeg forstår hvorfor.

274
00:21:05,180 --> 00:21:06,473
Jeg tror, at mange

275
00:21:08,267 --> 00:21:11,979
mente, jeg forsøgte
at tjene på ofrene og sådan.

276
00:21:12,062 --> 00:21:15,107
Det er ikke sandt. Men hvad kan man gøre?

277
00:21:15,774 --> 00:21:18,819
Det var nok dødsdømt fra begyndelsen…

278
00:21:22,739 --> 00:21:23,615
Ja.

279
00:21:28,662 --> 00:21:30,289
Jeg vil fortælle dig noget.

280
00:21:31,456 --> 00:21:33,250
Noget, jeg planlægger.

281
00:21:36,962 --> 00:21:38,505
Jeg vil døbes.

282
00:21:40,507 --> 00:21:43,552
Det er vidunderligt.

283
00:21:46,138 --> 00:21:51,268
Jeg tænkte, det ville gøre dig glad.
Problemet er, de ikke har en døbefont her,

284
00:21:51,351 --> 00:21:55,230
og jeg skal også finde en,
der kan døbe mig.

285
00:21:55,314 --> 00:21:57,649
Det er bare alle tiders.

286
00:21:59,401 --> 00:22:00,610
Alle tiders.

287
00:22:01,778 --> 00:22:02,946
Og du ved…

288
00:22:06,575 --> 00:22:10,329
…dåben handler om
at vaske alle sine synder væk.

289
00:22:13,540 --> 00:22:17,836
At Gud tilgiver en, er én ting.
Det ved jeg, han kan, men…

290
00:22:19,838 --> 00:22:22,299
Det, jeg vil spørge dig om, er…

291
00:22:27,429 --> 00:22:29,139
…om du kan tilgive mig.

292
00:22:37,814 --> 00:22:38,690
Det kan jeg.

293
00:22:40,984 --> 00:22:42,361
Jeg tilgiver dig.

294
00:22:45,405 --> 00:22:46,365
Det gør jeg.

295
00:22:47,491 --> 00:22:48,367
Det har jeg.

296
00:22:51,119 --> 00:22:52,371
Fordi du er min søn.

297
00:22:57,709 --> 00:22:58,585
Ja.

298
00:23:00,796 --> 00:23:01,755
Det er godt.

299
00:23:05,300 --> 00:23:06,301
Tak, far.

300
00:23:26,363 --> 00:23:27,364
Hej.

301
00:23:28,115 --> 00:23:30,659
Glenda, tak, fordi du kom.

302
00:23:30,742 --> 00:23:34,413
Tak for invitationen.
I laoter ved, hvordan man holder bryllup.

303
00:23:34,913 --> 00:23:35,956
Sid ned.

304
00:23:39,668 --> 00:23:40,502
Whisky?

305
00:23:40,585 --> 00:23:42,671
-Ellers tak.
-Det er en tradition.

306
00:23:44,423 --> 00:23:45,674
Okay.

307
00:23:59,020 --> 00:24:00,313
Den er stærk.

308
00:24:01,481 --> 00:24:03,150
Drik ikke for mange,

309
00:24:03,233 --> 00:24:05,902
ellers kan du ikke huske din søns bryllup.

310
00:24:09,364 --> 00:24:11,032
Jeg er glad på dine vegne.

311
00:24:12,200 --> 00:24:14,619
Du og din familie fortjener det her.

312
00:24:14,703 --> 00:24:17,581
Især efter alt det, der er sket.

313
00:24:19,291 --> 00:24:20,584
I dag er en god dag.

314
00:24:27,048 --> 00:24:33,930
Jeg prøver at være glad for min familie.
Jeg smiler. Jeg prøver at være stærk.

315
00:24:36,266 --> 00:24:40,812
Jeg venter på at få det,
som jeg havde det før.

316
00:24:42,481 --> 00:24:43,857
Det bliver kun værre.

317
00:24:45,150 --> 00:24:47,194
For hver morgen står jeg op,

318
00:24:48,069 --> 00:24:51,698
og jeg husker,
at Jeffrey Dahmer stadig er i live.

319
00:24:53,617 --> 00:24:54,951
Men ikke Konerak.

320
00:24:56,495 --> 00:24:57,579
Ikke min søn.

321
00:24:58,788 --> 00:24:59,748
Jeg forstår det.

322
00:25:02,626 --> 00:25:07,506
Måske er det bedste, vi kan gøre,
at lade, som om vi er stærke.

323
00:25:08,423 --> 00:25:12,552
Og til sidst, en dag, glemmer vi måske,
at vi lader som om.

324
00:25:24,648 --> 00:25:25,941
Kom, Sounthone.

325
00:25:26,024 --> 00:25:28,777
Lad os vise dem, hvordan man danser.

326
00:25:36,618 --> 00:25:37,744
Okay.

327
00:25:40,539 --> 00:25:42,290
"Dahmer mod Jesus"?

328
00:25:43,500 --> 00:25:44,417
Er det ægte?

329
00:25:44,501 --> 00:25:47,337
Det er det seneste nummer
i hans Dahmer-serie.

330
00:25:48,505 --> 00:25:51,132
Jeg troede ikke, folk kunne synke lavere.

331
00:25:51,216 --> 00:25:55,053
Den er syg.
Som om de gør ham til en superhelt.

332
00:25:55,136 --> 00:25:56,680
Ytringsfrihed, min bare.

333
00:25:56,763 --> 00:25:57,681
Præcis.

334
00:25:57,764 --> 00:26:02,018
Jeg ved ikke, hvem der skal være
mest fornærmet, os eller Jesus.

335
00:26:02,102 --> 00:26:03,395
Hvad gør vi?

336
00:26:03,478 --> 00:26:05,438
Vi sagsøger dem igen.

337
00:26:05,522 --> 00:26:08,692
Men vi tabte sidste gang.
Taber vi ikke bare igen?

338
00:26:08,775 --> 00:26:10,068
Det er en mulighed.

339
00:26:10,151 --> 00:26:11,778
Er det så det værd?

340
00:26:11,861 --> 00:26:15,490
Siger du, vi bare skal tilgive og glemme,
hvad Dahmer gjorde,

341
00:26:15,574 --> 00:26:18,159
og lade disse folk profitere på ham?

342
00:26:18,243 --> 00:26:21,955
Hvorfor bruge kræfter på endnu en retssag,

343
00:26:22,038 --> 00:26:24,332
hvis vi i sidste ende taber igen?

344
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
Fordi det sender et budskab.

345
00:26:27,335 --> 00:26:31,631
Det minder folk om,
at Jeff Dahmer ikke er en superhelt.

346
00:26:31,715 --> 00:26:33,508
Han er seriemorder.

347
00:26:35,594 --> 00:26:40,098
Det minder dem også om, at vores
sønner ikke kun var Jeff Dahmers ofre.

348
00:26:40,181 --> 00:26:43,018
De var rigtige mennesker. De levede.

349
00:26:43,977 --> 00:26:45,312
De sang i koret,

350
00:26:46,229 --> 00:26:49,608
elskede at danse
og at drille deres søstre.

351
00:26:50,108 --> 00:26:53,278
De var unge mænd
med håb og drømme for fremtiden.

352
00:26:54,112 --> 00:26:55,155
Og mødre…

353
00:26:57,574 --> 00:26:59,534
…der elskede dem.

354
00:27:01,119 --> 00:27:03,121
Så selv hvis vi taber i retten,

355
00:27:03,204 --> 00:27:07,709
hvis vi kan få det budskab frem,
kan vi vinde uden at vinde.

356
00:27:13,048 --> 00:27:15,342
Jeg vil ikke læse det her.

357
00:27:15,425 --> 00:27:19,262
Men jeg håber,
at Jesus giver Jeffrey Dahmer røvfuld.

358
00:27:31,232 --> 00:27:32,692
Se ikke lige på den.

359
00:27:33,568 --> 00:27:34,819
Tag dem på.

360
00:27:34,903 --> 00:27:35,779
Tak.

361
00:27:36,488 --> 00:27:39,366
Det gør det svært at tvivle på,
der er en Gud.

362
00:27:39,449 --> 00:27:41,326
Total solformørkelse.

363
00:27:43,203 --> 00:27:45,330
<i>Den dag, Gacy blev henrettet,</i>

364
00:27:46,122 --> 00:27:48,458
<i>blev Jeffrey Dahmer døbt.</i>

365
00:27:48,541 --> 00:27:51,920
Vi bruger det til genoptræning.
Fungerer det?

366
00:27:53,588 --> 00:27:54,964
Ja, det tror jeg.

367
00:27:55,840 --> 00:27:57,050
Skal du bruge andet?

368
00:27:57,884 --> 00:28:01,596
Du giver mig alt, jeg beder om.
Jeg troede, det blev sværere.

369
00:28:02,430 --> 00:28:03,682
Religion pacificerer.

370
00:28:05,392 --> 00:28:07,894
<i>Jeg talte med ham,</i>
<i>og jeg vil fortælle dig,</i>

371
00:28:07,977 --> 00:28:09,854
<i>hvad jeg fortalte præsterne.</i>

372
00:28:09,938 --> 00:28:13,942
Dahmer vil frelses. Det er ægte.

373
00:28:15,068 --> 00:28:16,444
<i>John Wayne Gacy,</i>

374
00:28:16,528 --> 00:28:18,238
har du nogle sidste ord?

375
00:28:22,075 --> 00:28:23,326
Hvad med,

376
00:28:24,369 --> 00:28:26,496
at I kan kysse mig i røven?

377
00:28:28,373 --> 00:28:29,833
Hvad siger I til det?

378
00:28:31,710 --> 00:28:34,879
-Hvor skal du hen, JD?
-Jeg skal døbes.

379
00:28:36,256 --> 00:28:37,507
Godt for dig, Jeff.

380
00:28:50,061 --> 00:28:52,897
ALLE ALARMER SLUKKET

381
00:29:00,488 --> 00:29:04,033
-Har nogen lavet den til dig?
-Ja, den er fin, ikke?

382
00:29:04,117 --> 00:29:05,744
<i>En dame i Oklahoma.</i>

383
00:29:24,262 --> 00:29:25,722
Det svin.

384
00:29:32,812 --> 00:29:35,607
Jeff, jeg døber dig

385
00:29:35,690 --> 00:29:37,400
<i>i Faderens,</i>

386
00:29:39,277 --> 00:29:40,361
<i>Sønnens</i>

387
00:29:41,946 --> 00:29:43,156
<i>og Helligåndens navn</i>

388
00:29:44,240 --> 00:29:45,867
for syndens tilgivelse.

389
00:29:47,035 --> 00:29:48,578
Hvad skal jeg gøre?

390
00:29:48,661 --> 00:29:51,623
Gud Almægtige,
himmelske Fader, fortæl mig det!

391
00:29:52,123 --> 00:29:54,000
<i>Fortæl mig, hvad jeg skal gøre!</i>

392
00:30:22,403 --> 00:30:24,656
Officielt dødstidspunkt kl. 12.58.

393
00:30:31,287 --> 00:30:33,456
-Velkommen til Guds familie.
-Ja.

394
00:30:35,750 --> 00:30:37,502
Tillykke, Jeff.

395
00:30:38,920 --> 00:30:40,046
Du er frelst.

396
00:30:43,466 --> 00:30:44,467
Tak.

397
00:30:46,261 --> 00:30:47,262
Tak.

398
00:30:47,345 --> 00:30:48,805
<i>Tal til mig, Gud.</i>

399
00:30:50,390 --> 00:30:52,100
<i>Bare sig, hvad jeg skal gøre.</i>

400
00:30:53,685 --> 00:30:54,686
Så gør jeg det.

401
00:31:01,609 --> 00:31:06,614
BIBELEN

402
00:31:26,885 --> 00:31:27,969
Arbejdstjans.

403
00:31:44,485 --> 00:31:46,112
<i>Nå, JD,</i>

404
00:31:46,195 --> 00:31:51,618
hvad vil du gøre med dine 25 cent i timen?
Brænde dem af på porno eller cigaretter?

405
00:31:52,577 --> 00:31:53,411
Jeg ved ikke.

406
00:31:53,494 --> 00:31:55,371
Jeg giver dem nok til kirken.

407
00:31:57,040 --> 00:31:58,583
Det er sgu da lamt.

408
00:32:06,674 --> 00:32:07,592
Der fik du mig.

409
00:32:07,675 --> 00:32:09,344
Jeg tager bare pis på dig.

410
00:32:21,272 --> 00:32:22,190
Arbejdstjans.

411
00:32:54,222 --> 00:32:56,975
Hej. I får hjælp her til morgen.

412
00:33:01,187 --> 00:33:02,063
Okay.

413
00:33:03,606 --> 00:33:04,607
Fint med mig.

414
00:33:27,547 --> 00:33:30,216
Jeg gør rent i omklædningsrummet.
Hjælper du?

415
00:33:30,717 --> 00:33:31,592
Okay.

416
00:34:27,148 --> 00:34:28,191
Jesse?

417
00:34:39,744 --> 00:34:40,953
Hvad har du gjort?

418
00:34:42,205 --> 00:34:43,456
Græd ikke for ham.

419
00:34:45,958 --> 00:34:47,251
Han myrdede sin kone.

420
00:34:47,752 --> 00:34:51,464
Stak hende i ansigtet fem gange
og gav to sorte fyre skylden.

421
00:34:53,299 --> 00:34:54,634
Er det ikke bare sygt?

422
00:34:58,930 --> 00:35:01,599
Men intet i forhold til, hvad du gjorde.

423
00:35:08,022 --> 00:35:10,108
Du myrdede dem ikke kun.

424
00:35:11,526 --> 00:35:13,194
Du vanhelligede deres lig.

425
00:35:13,945 --> 00:35:15,738
Og kannibaliserede deres kød.

426
00:35:15,822 --> 00:35:17,115
Svar mig, Dahmer!

427
00:35:18,449 --> 00:35:19,909
Spiste du deres kød?

428
00:35:22,453 --> 00:35:23,371
Ja.

429
00:35:26,249 --> 00:35:27,750
Og den 14-årige dreng.

430
00:35:30,962 --> 00:35:32,463
-Ja.
-Hvad fanden?

431
00:35:33,756 --> 00:35:35,174
Hvorfor gjorde du det?

432
00:35:36,551 --> 00:35:37,593
Nød du det?

433
00:35:38,511 --> 00:35:39,512
Jeg var fortabt.

434
00:35:40,972 --> 00:35:42,390
Jeg vendte Gud ryggen.

435
00:35:43,474 --> 00:35:44,851
Så du tror på Gud?

436
00:35:45,852 --> 00:35:47,603
Ja, det gør jeg.

437
00:35:48,563 --> 00:35:50,273
Jeg er vendt tilbage til Gud.

438
00:35:52,483 --> 00:35:53,401
Jeg føler mig…

439
00:35:55,862 --> 00:35:56,779
…forandret.

440
00:36:02,076 --> 00:36:03,411
Jeg tror også på Gud.

441
00:36:07,039 --> 00:36:08,791
Men min Gud er hævnens gud.

442
00:36:09,292 --> 00:36:11,252
Og han straffer ondskab.

443
00:36:12,503 --> 00:36:14,046
Det har han gjort længe.

444
00:36:15,089 --> 00:36:17,717
Kan han ikke gøre det,
sender han en budbringer

445
00:36:17,800 --> 00:36:19,719
for at udføre hans retfærdighed.

446
00:36:22,555 --> 00:36:24,265
Herren talte til mig, Dahmer.

447
00:36:26,976 --> 00:36:29,645
Han bad mig straffe dig

448
00:36:29,729 --> 00:36:34,192
for alle de uskyldige liv, du tog,
og de familier, du ødelagde.

449
00:36:35,276 --> 00:36:39,780
Du kan overbevise dig selv om,
at Gud har tilgivet dig.

450
00:36:42,033 --> 00:36:44,160
Men du undslipper aldrig Guds vrede.

451
00:36:46,662 --> 00:36:48,164
Den indhenter dig altid.

452
00:36:50,249 --> 00:36:51,209
Altid.

453
00:36:54,003 --> 00:36:56,088
Forstår du, Dahmer?

454
00:36:59,342 --> 00:37:00,760
Jeg er hans budbringer.

455
00:37:04,597 --> 00:37:05,681
Forstår du det?

456
00:37:20,029 --> 00:37:20,988
Okay.

457
00:37:35,253 --> 00:37:37,505
Du kunne lide at se dem lide, ikke?

458
00:37:48,724 --> 00:37:50,059
Og den 14-årige dreng.

459
00:37:50,726 --> 00:37:53,771
-Du gjorde forfærdelige ting mod ham.
-Nej.

460
00:37:54,939 --> 00:37:57,733
Jeg bedøvede dem først,
så de intet mærkede.

461
00:38:02,405 --> 00:38:03,322
Dahmer,

462
00:38:04,740 --> 00:38:06,909
du vil føle hvert sekund af det her.

463
00:39:02,173 --> 00:39:03,549
I Faderens,

464
00:39:05,551 --> 00:39:06,510
Sønnens

465
00:39:08,095 --> 00:39:09,513
og Helligåndens navn.

466
00:39:14,977 --> 00:39:16,062
Amen.

467
00:39:38,292 --> 00:39:39,168
Hallo?

468
00:39:39,919 --> 00:39:40,878
Det er mig.

469
00:39:43,339 --> 00:39:44,256
Åh, nej!

470
00:39:45,466 --> 00:39:46,967
Okay, vi kommer straks.

471
00:39:50,846 --> 00:39:53,224
-Hr. Dahmer.
-Er han okay? Kan vi se ham?

472
00:39:53,307 --> 00:39:54,225
Det…

473
00:39:56,227 --> 00:39:58,479
-Jeg har desværre dårligt nyt.
-Nej.

474
00:40:47,695 --> 00:40:49,238
Jeff, jeg er ked af det.

475
00:41:07,089 --> 00:41:08,007
Jeg elsker dig.

476
00:41:11,177 --> 00:41:13,304
Det har jeg gjort, siden du blev født.

477
00:41:16,056 --> 00:41:18,100
Jeg vil elske dig, indtil jeg dør.

478
00:41:52,635 --> 00:41:53,552
Hvad?

479
00:41:54,428 --> 00:41:56,096
Jeg sagde ikke noget, vel?

480
00:42:04,772 --> 00:42:06,732
Hr. Dahmer, frk. Flint?

481
00:42:09,860 --> 00:42:10,778
Værsgo.

482
00:42:13,405 --> 00:42:14,657
<i>Jeg forstår det ikke.</i>

483
00:42:14,740 --> 00:42:19,078
Jeff blev kremeret. De sendte asken
til Shari og mig for to uger siden.

484
00:42:19,161 --> 00:42:20,454
Halvdelen.

485
00:42:21,038 --> 00:42:23,541
Den anden halvdel gik til mig. Hans mor.

486
00:42:23,624 --> 00:42:26,418
Da jeres søn blev dræbt,

487
00:42:26,502 --> 00:42:29,088
blev han selvfølgelig obduceret.

488
00:42:29,171 --> 00:42:32,132
Og når de gør det, bliver kroppen…

489
00:42:32,216 --> 00:42:33,050
Dissekeret?

490
00:42:33,133 --> 00:42:34,927
Det ved Lionel alt om.

491
00:42:35,010 --> 00:42:37,555
Han vækkede Jeffs interesse i emnet.

492
00:42:37,638 --> 00:42:39,598
Du er bare for meget, Joyce.

493
00:42:39,682 --> 00:42:41,517
Hør, kan vi…

494
00:42:42,184 --> 00:42:46,230
Hjernen blev fjernet for
at fastslå dødsårsagen.

495
00:42:46,313 --> 00:42:49,483
Nu mener frk. Flint,
at vi har en mulighed for

496
00:42:49,567 --> 00:42:51,527
at få noget godt ud af det her.

497
00:42:51,610 --> 00:42:55,906
Forskere ved Fresno State-universitetet
vil gerne studere Jeffs hjerne.

498
00:42:57,283 --> 00:42:59,243
Vent. Jeg er ikke med.

499
00:42:59,827 --> 00:43:03,038
Hvor har hans hjerne været?
Hvor er den nu?

500
00:43:03,664 --> 00:43:04,623
Madison.

501
00:43:06,250 --> 00:43:09,587
På patologilaboratoriet
på University of Wisconsin.

502
00:43:12,756 --> 00:43:13,757
Nej. Udelukket.

503
00:43:13,841 --> 00:43:17,803
-Lionel. Hør nu efter for en gangs skyld.
-Han skrev testamente.

504
00:43:18,679 --> 00:43:21,974
Han ville kremeres så hurtigt
som muligt, hele hans krop.

505
00:43:22,057 --> 00:43:23,892
Hjernen er en del af hans krop.

506
00:43:24,810 --> 00:43:27,646
Ingen åben kiste,
begravelse, gravsten eller markør.

507
00:43:27,730 --> 00:43:32,276
Hvis du går så højt op i Jeffs ønsker,
hvorfor holdt du så en mindehøjtidelighed?

508
00:43:32,359 --> 00:43:34,320
Det var bare nogle familievenner.

509
00:43:34,403 --> 00:43:35,779
Men ikke hans mor.

510
00:43:36,739 --> 00:43:40,284
Hjernen burde være blevet kremeret,
da liget blev det.

511
00:43:40,367 --> 00:43:44,413
Vi har en chance for at finde ud af,
hvorfor han var, som han var.

512
00:43:45,247 --> 00:43:46,915
Blev han født sådan?

513
00:43:48,167 --> 00:43:50,669
Måske var der en lille tumor et sted?

514
00:43:50,753 --> 00:43:54,840
Jeg tror, vi alle har en idé om,
hvorfor Jeff var, som han var, ikke?

515
00:43:54,923 --> 00:43:56,300
Hold op. Skam dig.

516
00:43:56,383 --> 00:43:58,969
De har lige gjort det samme

517
00:43:59,053 --> 00:44:01,722
med ham John Wayne Gacy.

518
00:44:01,805 --> 00:44:05,517
De tog hans hjerne ud
og lavede dias og den slags.

519
00:44:05,601 --> 00:44:08,145
Hvad var deres konklusion? Helt normal.

520
00:44:08,228 --> 00:44:11,523
-Det vil de også sige om Jeffs.
-Hvor ved du det fra?

521
00:44:14,443 --> 00:44:18,405
Svaret er nej, Joyce. Det vil aldrig ske.

522
00:44:19,281 --> 00:44:21,950
Nu må vi prøve at lægge det her bag os.

523
00:44:22,034 --> 00:44:26,205
Holde op med at trække det ud
og komme videre.

524
00:44:28,832 --> 00:44:33,879
Hr. Dahmer, det her er noget,
frk. Flint vil forfølge i retten.

525
00:44:34,880 --> 00:44:36,131
Det tror jeg gerne.

526
00:44:38,884 --> 00:44:42,429
Opfører du dig pænt,
må du se tegnefilm, når vi kommer hjem.

527
00:44:43,347 --> 00:44:45,432
Okay, lad mig se.

528
00:44:46,600 --> 00:44:49,144
De har Oreos, Chips Ahoy og Kee…

529
00:44:49,228 --> 00:44:52,648
-Cookies!
-Hvilken en vil du have?

530
00:44:52,731 --> 00:44:54,233
Alle sammen!

531
00:44:54,942 --> 00:44:58,404
Du får to. Ved du hvorfor? Du er forkælet.

532
00:44:58,487 --> 00:45:02,282
Ved du, hvorfor du er forkælet?
Du er bedstemors lille slyngel.

533
00:45:02,950 --> 00:45:06,912
Hjælp mig med at lægge tingene på båndet.
Hjælper du mig?

534
00:45:10,416 --> 00:45:13,377
EN GALNINGS DØD
SÅDAN FIK MAFIAEN KANNIBALEN DRÆBT

535
00:45:13,460 --> 00:45:14,545
Næste.

536
00:45:16,463 --> 00:45:20,217
Retten anerkender
en usædvanlig situation her.

537
00:45:20,300 --> 00:45:24,054
En, jeg aldrig har stået i før,
og nok ikke vil stå i igen.

538
00:45:25,222 --> 00:45:28,642
Vi har modstridende interesser
fra afdødes forældre.

539
00:45:28,726 --> 00:45:32,980
Jeg anerkender Jeffrey Dahmers ønsker.

540
00:45:34,565 --> 00:45:37,526
Jeg er også optaget af
spørgsmålet om afslutning.

541
00:45:37,609 --> 00:45:42,531
Det her er et ondt kapitel
i vores menneskelige eksistens.

542
00:45:43,490 --> 00:45:49,079
Det vil være gavnligt for offentligheden
og alle involverede, hvis sagen afsluttes.

543
00:45:50,581 --> 00:45:54,668
Og spørgsmålet løses en gang for alle,
så vi kan komme videre.

544
00:45:56,545 --> 00:45:57,463
Derfor…

545
00:46:00,007 --> 00:46:02,301
…beordrer jeg, at hjernen destrueres.

546
00:46:10,142 --> 00:46:14,688
<i>Jeg må også sige, jeg protesterer</i>
<i>mod selve denne sags natur</i>.

547
00:46:16,190 --> 00:46:19,151
<i>Når man tager</i>
<i>en person som afdøde i betragtning,</i>

548
00:46:19,943 --> 00:46:22,780
<i>er det fristende</i>
<i>at forsøge at finde ud af,</i>

549
00:46:22,863 --> 00:46:24,782
<i>og vide med sikkerhed,</i>

550
00:46:24,865 --> 00:46:27,326
<i>hvorfor en som Jeffrey Dahmer</i>

551
00:46:27,409 --> 00:46:28,535
<i>er den, han er.</i>

552
00:46:29,328 --> 00:46:30,579
<i>Eller var.</i>

553
00:46:32,414 --> 00:46:34,833
<i>Der er en virkelig fare her.</i>

554
00:46:36,627 --> 00:46:39,588
<i>Der er ingen nemme svar,</i>
<i>når det gælder en som ham.</i>

555
00:46:41,465 --> 00:46:43,425
LIGDELE

556
00:46:43,509 --> 00:46:46,386
<i>Vi vil aldrig vide,</i>
<i>hvorfor han gjorde det.</i>

557
00:46:51,266 --> 00:46:55,854
Det er en ubehagelig sandhed,
men en, vi må acceptere.

558
00:47:09,493 --> 00:47:12,329
Tak, fordi jeg måtte komme i dag,
frk. Yang.

559
00:47:12,412 --> 00:47:14,957
Selvfølgelig. Tak for din tålmodighed.

560
00:47:15,040 --> 00:47:19,336
-Aftalen er blevet flyttet nogle gange.
-Syv. Syv gange.

561
00:47:19,878 --> 00:47:23,048
Så mange gange har kontoret
flyttet dette møde.

562
00:47:23,131 --> 00:47:24,132
Men det er okay.

563
00:47:24,883 --> 00:47:27,845
Som alle de gange,
jeg ringede til politiet om Dahmer,

564
00:47:27,928 --> 00:47:30,222
er jeg vant til at være vedholdende.

565
00:47:31,014 --> 00:47:33,517
Hvad kan jeg hjælpe med i dag?

566
00:47:34,017 --> 00:47:38,730
Jeg ville høre,
hvordan det går med parken.

567
00:47:39,648 --> 00:47:40,524
Parken?

568
00:47:41,149 --> 00:47:42,860
Park-mindesmærket.

569
00:47:43,569 --> 00:47:49,074
Jeg fik at vide, Oxford-lejlighederne
på 25th Street skulle forvandles

570
00:47:49,157 --> 00:47:51,577
til en park, når de blev revet ned.

571
00:47:51,660 --> 00:47:55,747
Så jeg skrev et brev til dit kontor om,
at I skulle gøre parken

572
00:47:55,831 --> 00:48:00,210
til et mindesmærke for Dahmers ofre.
Og du skrev et pænt brev til mig.

573
00:48:00,294 --> 00:48:03,338
Du underskrev det og skrev,
I ville undersøge det.

574
00:48:03,422 --> 00:48:04,965
Ja, korrekt.

575
00:48:05,048 --> 00:48:09,636
Så jeg er her på vegne af
ofrenes familier for at få en opdatering.

576
00:48:09,720 --> 00:48:13,724
Jeg gik forbi forleden,
og grunden er stadig tom.

577
00:48:13,807 --> 00:48:16,435
Der er gået næsten to år.

578
00:48:16,518 --> 00:48:18,186
Jeg tjekker systemet,

579
00:48:18,270 --> 00:48:21,982
og det lader til,
at vi stadig afventer nogle godkendelser.

580
00:48:22,065 --> 00:48:23,609
Hvor længe tager det?

581
00:48:23,692 --> 00:48:27,529
Vi afventer
byggeafdelingens sikkerhedsinspektionen,

582
00:48:27,613 --> 00:48:31,283
og de venter på,
byplanlægningsafdelingen indleder deres.

583
00:48:31,366 --> 00:48:38,081
Vi beder bare om en forbandet park.
Det burde ikke være så svært.

584
00:48:38,165 --> 00:48:40,167
I skal ikke bygge Taj Mahal.

585
00:48:40,250 --> 00:48:44,546
At bygge noget i byen
indebærer en masse bureaukrati.

586
00:48:44,630 --> 00:48:47,174
Det er frustrerende.

587
00:48:49,009 --> 00:48:50,135
Må jeg være ærlig?

588
00:48:51,178 --> 00:48:56,141
Der er mange her,
der ikke vil bygge noget på den grund.

589
00:48:56,642 --> 00:49:01,063
-De vil bare glemme, hvad der skete.
-Ikke alle kan glemme det.

590
00:49:01,730 --> 00:49:05,734
I rev bygningen ned,
men det sletter ikke, hvad der skete.

591
00:49:05,817 --> 00:49:07,945
Det sletter kun ofrene.

592
00:49:08,528 --> 00:49:12,574
Vi beder kun om, at grunden bliver brugt

593
00:49:12,658 --> 00:49:14,326
til at ære deres minde.

594
00:49:14,409 --> 00:49:16,078
Det er det rigtige at gøre.

595
00:49:16,161 --> 00:49:17,913
Det er den anstændige ting.

596
00:49:19,539 --> 00:49:25,170
Kan du tale med din chef om det,
eller en, der kan gøre noget?

597
00:49:25,253 --> 00:49:26,088
Helt sikkert.

598
00:49:26,171 --> 00:49:29,883
Jeg vil gøre alt i min magt
for at fremskynde den proces.

599
00:49:30,717 --> 00:49:32,928
I min erfaring tager disse ting tid,

600
00:49:33,011 --> 00:49:36,556
og jeg er bange for,
du og familierne må vente lidt længere.

601
00:49:40,560 --> 00:49:42,062
Det er okay, frk. Yang.

602
00:49:43,355 --> 00:49:44,898
Jeg er vant til at vente.

603
00:49:46,191 --> 00:49:48,652
<i>Jeg vil forfølge det her til det sidste.</i>

604
00:49:49,194 --> 00:49:50,237
<i>For ofrene.</i>

605
00:49:51,446 --> 00:49:52,447
<i>For familierne.</i>

606
00:49:53,699 --> 00:49:57,911
<i>Jeff Dahmer og hans ondskab</i>
<i>skal ikke være det eneste, folk husker.</i>

607
00:49:59,246 --> 00:50:02,416
<i>Så længe jeg trækker vejret, venter jeg.</i>

608
00:50:08,338 --> 00:50:13,760
Ingen park eller mindesmærke
for Dahmers ofre blev bygget på grunden.

609
00:50:15,387 --> 00:50:18,765
STEVEN HICKS
18 ÅR, 18. JUNI 1978

610
00:50:18,849 --> 00:50:21,852
STEVEN TUOMI
24 ÅR, 20. NOVEMBER 1987

611
00:50:21,935 --> 00:50:24,938
JAMES DOXTATOR
14 ÅR, 16. JANUAR 1988

612
00:50:25,022 --> 00:50:28,025
RICHARD GUERRERO
22 ÅR, 24. MARTS 1988

613
00:50:28,108 --> 00:50:31,111
ANTHONY SEARS
24 ÅR, 25. MARTS 1989

614
00:50:31,194 --> 00:50:34,197
RAYMOND SMITH
32 ÅR, 20. MAJ 1990

615
00:50:34,281 --> 00:50:37,284
EDWARD SMITH
27 ÅR, JUNI 1990

616
00:50:37,367 --> 00:50:40,370
ERNEST MILLER
23 ÅR, SEPTEMBER 1990

617
00:50:40,454 --> 00:50:43,457
DAVID THOMAS
22 ÅR, 24. SEPTEMBER 1990

618
00:50:43,540 --> 00:50:46,543
CURTIS STRAUGHTER
17 ÅR, FEBRUAR 1991

619
00:50:46,626 --> 00:50:49,588
ERROL LINDSEY
19 ÅR, 7. APRIL 1991

620
00:50:49,671 --> 00:50:52,215
TONY HUGHES
31 ÅR, 24. MAJ 1991

621
00:50:52,299 --> 00:50:55,302
KONERAK SINTHASOMPHONE
14 ÅR, 27. MAJ 1991

622
00:50:55,385 --> 00:50:58,388
MATT TURNER
20 ÅR, 30. JUNI 1991

623
00:50:58,472 --> 00:51:01,475
JEREMIAH WEINBERGER
23 ÅR, 5. JULI 1991

624
00:51:01,558 --> 00:51:04,478
OLIVER LACY
24 ÅR, 15. JULI 1991

625
00:51:04,561 --> 00:51:09,941
JOSEPH BRADEHOFT
25 ÅR, 19. JULI 1991

626
00:53:16,151 --> 00:53:19,070
Tekster af: Charlotte Reeve

