1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:14,014 --> 00:00:18,768
PDM ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΙΚΗ

3
00:00:21,104 --> 00:00:25,150
ΣΙΚΑΓΟ, ΙΛΙΝΟΪΣ
1977

4
00:00:25,692 --> 00:00:27,819
Δεν έχεις ξαναδουλέψει σε κατασκευές;

5
00:00:27,902 --> 00:00:31,573
Όχι. Όπως είπα, απλώς βοηθάω τη μαμά
σε δουλειές στο σπίτι.

6
00:00:31,656 --> 00:00:35,493
Μη σκας. Δεν είναι δύσκολο.
Έχεις σωστή διάπλαση για τη δουλειά.

7
00:00:36,911 --> 00:00:39,664
-Ευχαριστώ.
-Μπες, απάντησε σε μερικές ερωτήσεις.

8
00:00:39,748 --> 00:00:42,250
Μην το θεωρήσεις συνέντευξη για δουλειά.

9
00:00:50,884 --> 00:00:53,261
Τι μυρίζει έτσι;

10
00:00:54,345 --> 00:00:58,558
Μάλλον θα 'ναι κάνα νεκρό ρακούν
ή κάτι τέτοιο στην ανθρωποθυρίδα.

11
00:01:03,271 --> 00:01:04,939
-Ορίστε.
-Τι είναι αυτό;

12
00:01:05,982 --> 00:01:07,025
Εσύ τι λες…

13
00:01:08,234 --> 00:01:11,237
Είναι RC Cola. Τι στο καλό έχεις πάθει;

14
00:01:11,946 --> 00:01:12,822
Συγγνώμη.

15
00:01:13,740 --> 00:01:14,991
-Ευχαριστώ.
-Ναι.

16
00:01:19,662 --> 00:01:23,792
Λοιπόν, ψάχνεις για πλήρες ωράριο,
μερική απασχόληση;

17
00:01:24,292 --> 00:01:27,712
Θα δεχτώ όσες ώρες μπορείς να μου δώσεις.

18
00:01:27,796 --> 00:01:29,422
Εξαρτάται τι θες να κάνεις.

19
00:01:30,298 --> 00:01:33,343
Το PDM σημαίνει
χρωματισμοί, σχέδιο και συντήρηση.

20
00:01:33,426 --> 00:01:37,097
Οπότε, κάθε είδους δουλειά
που πρέπει να γίνει.

21
00:01:41,434 --> 00:01:42,852
Πας συχνά στο μπαρ;

22
00:01:45,814 --> 00:01:48,316
Γιατί δεν σε έχω ξαναδεί εκεί.

23
00:01:50,318 --> 00:01:51,152
Έλα.

24
00:01:53,154 --> 00:01:54,489
Έλα να σου δείξω κάτι.

25
00:02:02,247 --> 00:02:03,206
Είσαι καθολικός;

26
00:02:09,254 --> 00:02:12,924
Ο μόνος κόμπος
που θυμάμαι από τους προσκόπους.

27
00:02:15,218 --> 00:02:16,344
Αιμοστατική ταινία.

28
00:02:18,596 --> 00:02:20,098
Είναι πολύ σφιχτός, έτσι;

29
00:02:21,015 --> 00:02:23,309
Το χέρι θα γίνει μοβ αν το αφήσω έτσι.

30
00:02:26,855 --> 00:02:27,689
Κοίτα με.

31
00:02:30,400 --> 00:02:32,068
Θέλω να σου δείξω ένα κόλπο.

32
00:03:05,185 --> 00:03:06,895
Έλα, φίλε.

33
00:03:07,937 --> 00:03:09,022
Μην αντιστέκεσαι.

34
00:03:12,734 --> 00:03:14,903
Δεν θέλεις να με νευριάσεις.

35
00:03:15,486 --> 00:03:16,654
Πίστεψέ με.

36
00:03:32,378 --> 00:03:36,507
-Σε παρακαλώ, Θεέ μου!
-Ο Θεός δεν μπορεί να σε βοηθήσει.

37
00:03:37,592 --> 00:03:38,635
Εγώ είμαι ο Θεός.

38
00:03:42,972 --> 00:03:46,309
<i>Στις φυλακές του Ιλινόις</i>
<i>ετοιμάζονται να εκτελέσουν</i>

39
00:03:46,392 --> 00:03:48,895
<i>έναν από τους πιο διαβόητους δολοφόνους.</i>

40
00:03:48,978 --> 00:03:50,939
<i>Ομοσπονδιακός δικαστής αποφάσισε</i>

41
00:03:51,022 --> 00:03:54,442
<i>ότι η εκτέλεση του Τζον Γουέιν Γκέισι</i>
<i>μπορεί να προχωρήσει.</i>

42
00:03:54,525 --> 00:03:57,528
<i>Θα πεθάνει</i>
<i>με θανατηφόρο ένεση στις 10 Μαΐου.</i>

43
00:03:57,612 --> 00:04:00,323
<i>Ο δολοφόνος έχει δύο μήνες ακόμα ζωής,</i>

44
00:04:00,406 --> 00:04:03,952
<i>μετά από μια νομική μάχη</i>
<i>που κράτησε πάνω από 14 χρόνια.</i>

45
00:04:04,035 --> 00:04:06,329
<i>Ο Φρανκ Κάριερ θα μας πει περισσότερα.</i>

46
00:04:07,163 --> 00:04:08,706
<i>Ήταν 1978.</i>

47
00:04:08,790 --> 00:04:12,210
<i>Ο κόσμος είδε φρικτές εικόνες</i>
<i>με σάκους μεταφοράς πτωμάτων</i>

48
00:04:12,293 --> 00:04:15,421
<i>να βγαίνουν από την οικία του Τζον Γουέιν</i>
<i>στο Σικάγο.</i>

49
00:04:15,505 --> 00:04:19,133
<i>Ο Γκέισι, που αργότερα καταδικάστηκε</i>
<i>για τις δολοφονίες</i>

50
00:04:19,217 --> 00:04:22,262
<i>τριάντα τριών νεαρών</i>
<i>και καταδικάστηκε να πεθάνει…</i>

51
00:04:22,345 --> 00:04:24,472
Επιτέλους, θα τον εκτελέσουν.

52
00:04:25,265 --> 00:04:28,101
Αν κάνεις κάτι τέτοιο,
δεν σου αξίζει να ζεις.

53
00:04:29,811 --> 00:04:32,063
Θα καεί στην κόλαση και όχι γρήγορα.

54
00:04:32,146 --> 00:04:33,773
Είναι ο χειρότερος όλων.

55
00:04:34,857 --> 00:04:36,359
Δεν είναι ο χειρότερος.

56
00:04:37,110 --> 00:04:38,486
Ποιος είναι χειρότερος;

57
00:04:41,656 --> 00:04:42,782
Ο γείτονάς μου.

58
00:04:47,578 --> 00:04:49,539
Έχεις μυρίσει ποτέ πτώμα, Λίντα;

59
00:04:50,748 --> 00:04:52,208
-Όχι.
-Εγώ έχω.

60
00:04:52,709 --> 00:04:54,794
Ο Τζεφ τούς μαγείρευε δίπλα.

61
00:04:54,877 --> 00:04:57,755
Η μυρωδιά έμπαινε
απ' τον αεραγωγό στο σπίτι μου.

62
00:04:58,840 --> 00:05:00,633
Δεν μπορώ να την ξεχάσω.

63
00:05:02,260 --> 00:05:03,428
Εκείνη τη μυρωδιά.

64
00:05:17,984 --> 00:05:18,901
Τι διάολο;

65
00:05:20,194 --> 00:05:22,697
Συγγνώμη. Εκεί κάθεται ο φίλος μου.

66
00:05:24,365 --> 00:05:25,908
Γαμημένε τρελάρα!

67
00:05:25,992 --> 00:05:26,951
Ηρέμησε.

68
00:05:27,035 --> 00:05:28,828
Θα σε κανονίσω, εξυπνάκια.

69
00:05:30,580 --> 00:05:32,206
Είσαι φρικιό, διάολε!

70
00:05:40,590 --> 00:05:43,509
Πενήντα δολάρια
για το αυτόγραφό σου; Αποκλείεται.

71
00:05:44,052 --> 00:05:45,345
Έλα, φίλε.

72
00:05:45,428 --> 00:05:48,389
Αυτό θα πρέπει να αξίζει
τουλάχιστον εκατό δολάρια.

73
00:05:48,973 --> 00:05:52,560
Θα είναι συλλεκτικό κομμάτι.
Σου κάνω έκπτωση.

74
00:05:54,312 --> 00:05:57,982
Θα σου δώσω και φωτογραφίες πορνό
που μου στέλνουν τα κορίτσια.

75
00:05:58,900 --> 00:06:00,109
Δεν τις χρειάζομαι.

76
00:06:00,818 --> 00:06:01,903
Φωτογραφίες πορνό;

77
00:06:01,986 --> 00:06:03,905
Με το πράμα τους έξω και όλα.

78
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
Εντάξει, Τζέι Ντι.

79
00:06:06,574 --> 00:06:08,368
Αυτές είναι μαλακίες!

80
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
Συγγνώμη, παιδιά.

81
00:06:10,161 --> 00:06:12,997
Μη θυμώνετε επειδή με είδε ο ήλιος σήμερα.

82
00:06:13,081 --> 00:06:15,208
Γιατί τον αφήνουν να προαυλίζεται;

83
00:06:15,792 --> 00:06:16,667
Καριόλη!

84
00:06:42,151 --> 00:06:44,028
Βαρέθηκα την ασέβειά σου.

85
00:06:45,071 --> 00:06:45,947
Ασέβεια;

86
00:06:46,030 --> 00:06:48,366
Παίζεις με το φαγητό, κάνεις αστεία,

87
00:06:48,449 --> 00:06:51,327
πουλάς αυτόγραφα λες κι είσαι διάσημος;

88
00:06:51,911 --> 00:06:55,248
Θεωρείς τη φυλακή παιχνίδι;
Είμαστε εδώ για να διασκεδάζεις;

89
00:06:55,331 --> 00:06:57,792
Άκου, δεν ήθελα να φανώ ασεβής.

90
00:06:58,376 --> 00:07:01,796
Προσπαθώ να περάσω τον χρόνο μου.

91
00:07:01,879 --> 00:07:02,839
Όπως κι εσύ.

92
00:07:02,922 --> 00:07:05,967
Δεν είσαι το ίδιο.
Εγώ εξιλεώθηκα για τις αμαρτίες μου.

93
00:07:06,801 --> 00:07:10,304
Ό,τι κι αν έκανες εσύ,
είναι σαφές ότι δεν έχεις τύψεις.

94
00:07:11,764 --> 00:07:14,934
Ως χριστιανός,
θεωρώ προσβλητική τη συμπεριφορά σου.

95
00:07:18,813 --> 00:07:19,689
Εντάξει.

96
00:07:19,772 --> 00:07:21,941
Κόψε τις μαλακίες και τα παιχνίδια.

97
00:07:22,024 --> 00:07:23,860
Σκάρβερ! Πάμε μια βόλτα.

98
00:07:30,825 --> 00:07:31,909
Χριστέ μου.

99
00:07:32,493 --> 00:07:35,413
Και γιατί ακριβώς
κάνετε έρευνα για τον κο Ντάμερ;

100
00:07:35,496 --> 00:07:39,625
Δεν κάνω έρευνα.
Θέλω να μάθω τι έκανε και μπήκε φυλακή.

101
00:07:39,709 --> 00:07:41,586
Γιατί γίνεται τόσος ντόρος.

102
00:07:41,669 --> 00:07:45,590
Επειδή ήμουν στην απομόνωση,
δεν είχα ενημέρωση.

103
00:07:50,511 --> 00:07:54,348
Το σύστημα λέει
πως λόγω της ψυχιατρικής σας κατάστασης,

104
00:07:54,432 --> 00:07:57,185
απαγορεύεται η πρόσβαση
σε κάποιες πληροφορίες.

105
00:07:57,268 --> 00:07:59,604
Ακούστε, όπως είπα στους γιατρούς,

106
00:07:59,687 --> 00:08:02,482
κάποιες τροφές
μου προκαλούν ψυχωσικά επεισόδια.

107
00:08:02,982 --> 00:08:06,819
Ξέρετε, το ψωμί, η επεξεργασμένη ζάχαρη,
οι τεχνητές αηδίες.

108
00:08:10,448 --> 00:08:13,493
Από τότε που άλλαξα διατροφή
και βρήκα τον Χριστό…

109
00:08:15,495 --> 00:08:16,579
είμαι καλά.

110
00:08:17,580 --> 00:08:19,790
Ελάτε, κυρία Τζι. Σας παρακαλώ;

111
00:08:31,302 --> 00:08:32,220
ΚΑΝΙΒΑΛΟΣ

112
00:08:32,303 --> 00:08:34,472
ΤΡΕΛΟΣ ΣΚΟΤΩΣΕ 17 ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΕΦΑΓΕ

113
00:08:36,224 --> 00:08:37,683
ΘΥΜΑΤΑ "ΖΩΝΤΑΝΑ ΖΟΜΠΙ"

114
00:08:40,436 --> 00:08:41,646
ΤΟ ΜΑΓΑΖΑΚΙ ΤΟΥ ΤΡΟΜΟΥ

115
00:08:44,732 --> 00:08:51,030
Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΠΑΡΕΔΩΣΕ ΞΑΝΑ ΣΤΟΝ ΝΤΑΜΕΡ
ΕΝΑΝ ΝΕΑΡΟ ΑΠΟ ΤΟ ΛΑΟΣ

116
00:08:56,118 --> 00:08:58,704
ΚΑΤΑΦΕΡΕ ΝΑ ΞΕΦΥΓΕΙ

117
00:08:58,788 --> 00:09:01,707
ΓΥΜΝΟ ΑΓΟΡΙ
ΜΑΤΩΜΕΝΟ ΚΕΦΑΛΙ

118
00:09:04,210 --> 00:09:06,420
ΤΟΝ ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ

119
00:09:06,504 --> 00:09:07,797
ΤΟ ΠΤΩΜΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ

120
00:09:07,880 --> 00:09:09,090
ΥΔΡΟΧΛΩΡΙΚΟ ΟΞΥ

121
00:09:09,173 --> 00:09:11,717
14 ΕΤΩΝ

122
00:09:22,436 --> 00:09:24,480
ΟΙ ΣΥΓΓΕΝΕΙΣ ΑΝΗΣΥΧΟΥΣΑΝ ΓΙΑ ΤΟΝ ΥΠΟΠΤΟ

123
00:09:33,406 --> 00:09:35,783
<i>…έπινε πολύ. Κι όταν έπινε πολύ,</i>

124
00:09:36,367 --> 00:09:38,911
<i>ναι, γινόταν βίαιος.</i>

125
00:09:38,995 --> 00:09:42,373
<i>Ίσως εκεί άρχισαν όλα</i>
<i>να πηγαίνουν στραβά για τον Γκέισι.</i>

126
00:09:42,456 --> 00:09:45,501
<i>Δεν ξέρει ούτε δείχνει να νοιάζεται.</i>

127
00:09:45,585 --> 00:09:47,920
<i>Χάνεται στους πίνακές του.</i>

128
00:09:48,004 --> 00:09:51,799
<i>Είναι ο Χριστός όπως τον βλέπω μέσα μου.</i>

129
00:09:51,882 --> 00:09:55,386
<i>Κι είναι μονολιθικό,</i>
<i>γιατί έτσι είναι κι ο Χριστός για μένα.</i>

130
00:09:55,469 --> 00:10:00,516
<i>-Είναι τα πάντα για όλους τους ανθρώπους.</i>
<i>-Ανησυχείς να αντιμετωπίσεις τον Θεό;</i>

131
00:10:00,600 --> 00:10:04,312
<i>Όχι. Νιώθω άνετα μαζί του.</i>

132
00:10:04,395 --> 00:10:06,439
<i>Στις καθολικές λειτουργίες,</i>

133
00:10:06,522 --> 00:10:09,483
<i>βοηθάω τον ιερέα εδώ και δέκα χρόνια.</i>

134
00:10:09,567 --> 00:10:12,987
<i>Και δεν έχω τύψεις γι' αυτό.</i>

135
00:10:13,070 --> 00:10:16,324
<i>Εξομολογήθηκα, κοινώνησα.</i>

136
00:10:16,407 --> 00:10:19,577
<i>Οπότε, έχω συμφιλιωθεί με τον εαυτό μου.</i>

137
00:10:20,202 --> 00:10:23,623
<i>Ο Τζον Γκέισι αντιμετωπίζει</i>
<i>την εκτέλεση με θανατηφόρο ένεση.</i>

138
00:10:24,123 --> 00:10:28,252
<i>Αύριο θα ακούσουμε πώς εκείνος</i>
<i>είναι το θύμα επειδή κρίθηκε ένοχος.</i>

139
00:10:36,135 --> 00:10:37,136
Γεια.

140
00:10:41,766 --> 00:10:43,309
Μπορώ να σας μιλήσω;

141
00:10:46,020 --> 00:10:46,937
Βεβαίως.

142
00:10:48,773 --> 00:10:52,360
Λοιπόν, γιατί νομίζετε
ότι είμαστε τόσοι πολλοί τώρα;

143
00:10:52,443 --> 00:10:53,819
Οι κρατούμενοι εννοείς;

144
00:10:53,903 --> 00:10:54,945
Όχι.

145
00:10:55,029 --> 00:10:57,990
Εννοώ οι τύποι σαν εμένα.

146
00:10:59,784 --> 00:11:01,118
Άτομα που τα αποκαλούν

147
00:11:02,620 --> 00:11:04,038
κατά συρροή δολοφόνους.

148
00:11:05,539 --> 00:11:09,085
Δεν ξέρω αν ξέρει κανείς την απάντηση.

149
00:11:10,920 --> 00:11:13,381
Κάποιοι λένε
ότι φταίει η διαπολιτειακή οδός.

150
00:11:13,464 --> 00:11:16,258
Μια σχετικά νέα εφεύρεση
στην ιστορία της χώρας.

151
00:11:17,051 --> 00:11:20,304
Μπορείς να σκοτώσεις κάποιον
και να εξαφανιστείς γρήγορα.

152
00:11:20,388 --> 00:11:22,264
Πετάς το πτώμα πολύ μακριά.

153
00:11:23,724 --> 00:11:27,144
Ή ίσως έφταιξε
ο Β' Παγκόσμιος Πόλεμος ή το Βιετνάμ.

154
00:11:27,770 --> 00:11:31,440
Οι μπαμπάδες γυρνούν
από τον πόλεμο με τραύμα. Δεν συζητούν.

155
00:11:31,524 --> 00:11:34,985
Είναι απόντες, βίαιοι.
Ανατρέφουν προβληματικούς γιους.

156
00:11:35,069 --> 00:11:38,572
Υπάρχει και η έκρηξη
κι η ευρεία διαθεσιμότητα πορνογραφίας,

157
00:11:38,656 --> 00:11:41,659
που δεν υπήρχε μέχρι τη δεκαετία του '70.

158
00:11:47,289 --> 00:11:49,667
Πιστεύετε ότι υπάρχει περίπτωση…

159
00:11:51,961 --> 00:11:52,962
να είσαι κακός;

160
00:11:55,548 --> 00:11:58,217
Θα μπορούσες να μαντέψεις ότι το πιστεύω.

161
00:12:04,765 --> 00:12:08,018
Ξέρετε, πήγα στην εκκλησία
όταν ήμουν μικρό παιδί.

162
00:12:12,898 --> 00:12:15,735
Και ένα Χαλοουίν,
πήγα ντυμένος ως διάβολος.

163
00:12:16,652 --> 00:12:20,614
Και για κάποιον λόγο, ένιωσα καλά μ' αυτό.

164
00:12:22,491 --> 00:12:24,076
Μετά μεγάλωσα λιγάκι.

165
00:12:27,163 --> 00:12:28,831
Και του έφτιαξα έναν βωμό.

166
00:12:31,208 --> 00:12:32,251
Στον διάβολο.

167
00:12:33,335 --> 00:12:36,380
Και σχεδίαζα να φτιάξω έναν
σε κανονικό μέγεθος.

168
00:12:36,464 --> 00:12:39,467
Γι' αυτό φυλούσα
πολλά από τα ανθρώπινα μέλη.

169
00:12:40,885 --> 00:12:43,804
Ακόμα και σε ταινίες,
όπως στον <i>Πόλεμο των Άστρων,</i>

170
00:12:45,306 --> 00:12:48,350
πάντα μ' αρέσουν
πιο πολύ οι κακοί, καταλάβατε;

171
00:12:50,227 --> 00:12:51,937
Κι εμένα.

172
00:12:52,813 --> 00:12:54,774
Οι ρόλοι είναι πιο καλογραμμένοι.

173
00:12:56,859 --> 00:12:57,693
Ναι.

174
00:13:00,154 --> 00:13:02,198
Τι θέλεις να με ρωτήσεις, Τζεφ;

175
00:13:06,202 --> 00:13:07,036
Λοιπόν…

176
00:13:11,332 --> 00:13:15,419
Παρακολουθούσα εκείνον
τον Τζον Γουέιν Γκέισι

177
00:13:16,253 --> 00:13:17,213
στις ειδήσεις.

178
00:13:18,255 --> 00:13:21,091
Ο κόσμος λέει ότι είμαστε ίδιοι,

179
00:13:21,175 --> 00:13:24,386
γιατί κάναμε κι οι δύο φρικτά πράγματα.

180
00:13:25,846 --> 00:13:26,680
Αλλά…

181
00:13:29,266 --> 00:13:31,060
νομίζω ότι είμαστε διαφορετικοί.

182
00:13:31,143 --> 00:13:33,020
Εγώ παραδέχτηκα τα πάντα.

183
00:13:34,271 --> 00:13:35,147
Όλα.

184
00:13:36,607 --> 00:13:39,860
Κι ο Γκέισι ακόμα λέει ότι δεν το έκανε.

185
00:13:40,569 --> 00:13:42,655
Εγώ ήθελα τη θανατική ποινή.

186
00:13:45,032 --> 00:13:47,660
Κι εκείνος έλεγε
ότι δεν φοβάται να πεθάνει,

187
00:13:47,743 --> 00:13:48,661
επειδή

188
00:13:50,120 --> 00:13:51,831
συμφιλιώθηκε με τον Θεό.

189
00:13:53,415 --> 00:13:56,377
Και ότι θα πάει στον παράδεισο.

190
00:13:58,921 --> 00:14:02,174
Η ερώτησή μου είναι αυτή.

191
00:14:06,971 --> 00:14:10,641
Πιστεύετε ότι ο Θεός
τον συγχώρεσε για όλα αυτά;

192
00:14:15,020 --> 00:14:18,983
Ρωτάς για εκείνον ή για σένα, Τζεφ;

193
00:14:22,361 --> 00:14:25,281
Δεν νομίζω ότι αξίζω συγχώρεση
γι' αυτά που έκανα.

194
00:14:26,115 --> 00:14:28,784
Δεν είναι το θέμα αν την αξίζεις, Τζεφ.

195
00:14:28,868 --> 00:14:32,830
Αυτό είναι το θέμα της χάρης.
Δεν την αξίζουμε, αλλά την παίρνουμε.

196
00:14:34,123 --> 00:14:38,252
Ο Ιησούς δεν ήταν μόνος
όταν πέθαινε στον σταυρό.

197
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
Υπήρχαν δύο εγκληματίες
που σταυρώθηκαν μαζί του.

198
00:14:42,506 --> 00:14:45,968
Κι ένας απ' αυτούς
είπε στον Ιησού κάπως κοροϊδευτικά.

199
00:14:46,051 --> 00:14:50,139
"Αν είσαι ο Υιός του Θεού,
γιατί δεν σώζεις τον εαυτό σου;

200
00:14:50,222 --> 00:14:52,141
Και σώσε κι εμάς συγχρόνως".

201
00:14:52,224 --> 00:14:56,270
Αλλά ο άλλος φωνάζει στον τύπο
και λέει "Περίμενε.

202
00:14:56,812 --> 00:15:00,190
Είμαστε εγκληματίες.
Θα πάθουμε αυτό που μας αξίζει.

203
00:15:00,274 --> 00:15:02,151
Αλλά αυτός, ο Ιησούς,

204
00:15:03,152 --> 00:15:04,486
δεν έκανε κάτι κακό".

205
00:15:06,280 --> 00:15:07,865
Και μετά λέει στον Ιησού

206
00:15:09,199 --> 00:15:11,619
"Θυμήσου με όταν μπεις στη βασιλεία σου".

207
00:15:13,704 --> 00:15:16,332
Ο Ιησούς στρέφεται προς το μέρος του.

208
00:15:17,166 --> 00:15:18,334
Και ξέρεις τι λέει;

209
00:15:19,960 --> 00:15:23,505
Λέει "Σήμερα θα είσαι μαζί μου
στον παράδεισο".

210
00:15:24,173 --> 00:15:28,510
Δεν ρώτησε για ποιο έγκλημα τον σταύρωσαν,
δεν ρώτησε αν είχε μετανιώσει.

211
00:15:28,594 --> 00:15:31,138
Το μόνο που έπρεπε να κάνει για να σωθεί

212
00:15:31,221 --> 00:15:34,141
ήταν να πιστέψει
ότι ο Ιησούς ήταν Υιός του Θεού.

213
00:15:36,560 --> 00:15:38,979
Και ας μην ξεχνάμε, Επουράνιε Πατέρα,

214
00:15:40,105 --> 00:15:43,484
ότι είσαι ένας στοργικός,
φιλεύσπλαχνος και δίκαιος Θεός.

215
00:15:44,818 --> 00:15:50,908
Και ζητάμε να δείξουμε έλεος
και συγχώρεση στις ζωές μας

216
00:15:51,408 --> 00:15:54,954
όπως εσύ έδειξες έλεος
και συγχώρεση σ' εμάς.

217
00:15:55,955 --> 00:15:59,541
Εις το όνομα του Πατρός,
του Υιού και του Αγίου Πνεύματος.

218
00:16:00,459 --> 00:16:01,502
Αμήν.

219
00:16:01,585 --> 00:16:02,586
Αμήν.

220
00:16:03,879 --> 00:16:04,838
Και η Σάντρα;

221
00:16:04,922 --> 00:16:07,758
Είναι καλά.
Θα γεννήσει το δεύτερο μωρό της.

222
00:16:07,841 --> 00:16:10,636
Δόξα να 'χει ο Κύριος. Αγόρι ή κορίτσι;

223
00:16:10,719 --> 00:16:13,764
Δεν ξέρουμε ακόμα.
Θα μάθουμε την άλλη εβδομάδα.

224
00:16:14,306 --> 00:16:16,684
-Δώσ' της χαιρετισμούς.
-Θα το κάνω.

225
00:16:17,768 --> 00:16:20,854
Λοιπόν, γιατί ήθελες να με δεις;

226
00:16:24,483 --> 00:16:25,567
Λοιπόν, πάστορα…

227
00:16:28,737 --> 00:16:34,201
αυτά που είπατε στην προσευχή
σχετικά με τη συγχώρεση,

228
00:16:35,244 --> 00:16:36,203
με το έλεος.

229
00:16:36,286 --> 00:16:39,081
Ξέρω ότι αυτό είναι
το χριστιανικό φέρσιμο.

230
00:16:39,164 --> 00:16:41,458
Όλοι έχουμε φανεί ανεπαρκείς.

231
00:16:41,542 --> 00:16:46,005
Και κάποια στιγμή στη ζωή,
όλοι αξίζουμε τη χάρη.

232
00:16:53,679 --> 00:16:55,639
Όμως, όσον αφορά τον Τζεφ Ντάμερ…

233
00:16:57,349 --> 00:16:58,976
δεν μπορώ να τον συγχωρήσω.

234
00:17:01,979 --> 00:17:05,816
Παρόλο που ίσως κάτι
να μην πηγαίνει καλά με το μυαλό του

235
00:17:05,899 --> 00:17:08,485
ή να μην μπορούσε
να ελέγξει τον εαυτό του…

236
00:17:11,655 --> 00:17:12,614
δεν μπορώ.

237
00:17:14,450 --> 00:17:18,495
Η καρδιά μου είναι γεμάτη μίσος.

238
00:17:21,582 --> 00:17:22,541
Εκδίκηση.

239
00:17:24,710 --> 00:17:29,798
Νόμιζα ότι θα ήταν αρκετό να περάσει
την υπόλοιπη ζωή του στη φυλακή.

240
00:17:32,217 --> 00:17:33,177
Δεν είναι.

241
00:17:38,640 --> 00:17:40,267
Θέλω να τον δω να υποφέρει.

242
00:17:43,103 --> 00:17:45,022
Έχω εφιάλτες σχετικά μ' αυτό.

243
00:17:47,149 --> 00:17:51,070
Και βλέπω τον εαυτό μου να του κάνει κακό.

244
00:17:55,199 --> 00:17:56,450
Να του προκαλώ πόνο,

245
00:17:57,993 --> 00:18:00,954
να τον κάνω να ικετεύει για έλεος.

246
00:18:04,625 --> 00:18:06,210
Φοβάμαι, πάστορα.

247
00:18:09,088 --> 00:18:10,214
Φοβάμαι πολύ.

248
00:18:12,758 --> 00:18:17,346
Μακάρι να μπορούσα
να ξεπεράσω αυτά τα συναισθήματα.

249
00:18:17,429 --> 00:18:18,972
Ξέρετε,

250
00:18:20,516 --> 00:18:24,186
να σταματούσα να ζω μέσα στην εκδίκηση.

251
00:18:25,395 --> 00:18:27,648
Θα ήθελα να πάω σε ένα καλύτερο μέρος.

252
00:18:27,731 --> 00:18:29,316
Ίσως… Δεν ξέρω.

253
00:18:29,399 --> 00:18:32,945
Ίσως όχι στη συγχώρεση,
αλλά σε κάτι παρόμοιο;

254
00:18:38,617 --> 00:18:42,704
Γιατί αν συνεχίσει να με τρώει
το μίσος και ο θυμός…

255
00:18:46,625 --> 00:18:48,919
δεν θα αναγνωρίζω πια τον εαυτό μου.

256
00:18:55,092 --> 00:18:56,593
Έχεις μεγάλη καρδιά.

257
00:18:57,803 --> 00:19:01,098
Που μπορεί να είναι
συγχρόνως ευλογία και κατάρα.

258
00:19:01,890 --> 00:19:06,520
Έχεις κάθε δικαίωμα να νιώθεις έτσι
και να κάνεις τέτοιες σκέψεις.

259
00:19:06,603 --> 00:19:09,148
Μα πώς θα τις σταματήσω;

260
00:19:09,231 --> 00:19:10,190
Δεν μπορείς.

261
00:19:11,942 --> 00:19:12,776
Δεν μπορείς.

262
00:19:12,860 --> 00:19:16,905
Μπορείς να προσεύχεσαι για δύναμη
και να ζητάς καθοδήγηση από τον Θεό

263
00:19:16,989 --> 00:19:17,865
κάθε μέρα.

264
00:19:20,284 --> 00:19:22,619
Και να έρχεσαι πιο συχνά στην εκκλησία.

265
00:19:24,204 --> 00:19:26,707
Ναι.

266
00:19:28,667 --> 00:19:30,502
Δεν θα γίνει μέσα σε μια νύχτα.

267
00:19:32,421 --> 00:19:33,547
Θέλει χρόνο.

268
00:19:35,215 --> 00:19:38,468
Και μια μέρα, ίσως σε έναν μήνα από τώρα,

269
00:19:39,219 --> 00:19:40,345
ίσως σε έναν χρόνο…

270
00:19:42,181 --> 00:19:44,349
θα δεις κάπου το πρόσωπο του Ντάμερ

271
00:19:45,225 --> 00:19:46,768
και δεν θα νιώσεις τίποτα.

272
00:20:05,537 --> 00:20:06,997
-Γεια, μπαμπά.
-Γεια σου.

273
00:20:07,080 --> 00:20:07,915
Πώς είσαι;

274
00:20:07,998 --> 00:20:09,583
-Χαίρομαι που σε βλέπω.
-Κι εγώ.

275
00:20:09,666 --> 00:20:11,251
-Φαίνεσαι καλά.
-Ευχαριστώ.

276
00:20:11,335 --> 00:20:12,461
Φαίνεσαι πιο υγιής.

277
00:20:12,544 --> 00:20:13,962
-Αλήθεια;
-Ναι.

278
00:20:15,964 --> 00:20:19,885
Ίσως είναι τα χάπια που ξεκίνησα.
Μου έδωσαν Prozac.

279
00:20:20,719 --> 00:20:22,054
-Ναι;
-Ναι.

280
00:20:22,137 --> 00:20:23,680
Νομίζεις ότι σε βοηθάει;

281
00:20:23,764 --> 00:20:26,725
Ναι, νομίζω ότι βοηθάει
να νιώθω πιο ισορροπημένος.

282
00:20:27,893 --> 00:20:31,730
Δεν υπάρχει ποτό εδώ μέσα.
Ευθυνόταν πολύ για το πρόβλημά μου.

283
00:20:31,813 --> 00:20:33,649
Ναι, έτσι νομίζω κι εγώ.

284
00:20:36,151 --> 00:20:37,778
Σου λείπει το ποτό;

285
00:20:38,904 --> 00:20:40,739
Κάθε ώρα και κάθε μέρα.

286
00:20:40,822 --> 00:20:41,823
Ναι.

287
00:20:41,907 --> 00:20:44,910
Οπότε, μάλλον είναι καλό
που δεν μπορώ να βρω.

288
00:20:49,456 --> 00:20:51,124
Σκεφτόμουν εσένα και τη Σάρι.

289
00:20:51,208 --> 00:20:54,753
Θα πρέπει να πάτε διακοπές
με τα λεφτά από το βιβλίο.

290
00:20:54,836 --> 00:20:57,005
Ναι, το βιβλίο.

291
00:20:58,966 --> 00:21:00,676
Το βιβλίο δεν πήγε πολύ καλά.

292
00:21:01,385 --> 00:21:05,097
Οι κριτικές ήταν καλές, αλλά…
Καταλαβαίνω το γιατί.

293
00:21:05,180 --> 00:21:06,473
Νομίζω ότι πολλοί…

294
00:21:08,267 --> 00:21:11,979
θεώρησαν ότι προσπαθούσα
να βγάλω κέρδος από τα θύματα.

295
00:21:12,062 --> 00:21:14,690
Δεν είναι αλήθεια.
Αλλά τι μπορείς να κάνεις;

296
00:21:15,774 --> 00:21:18,819
Μάλλον ήταν καταραμένο
από την αρχή, οπότε…

297
00:21:22,739 --> 00:21:23,573
Ναι.

298
00:21:28,662 --> 00:21:30,289
Θέλω κάτι να σου πω.

299
00:21:31,456 --> 00:21:33,166
Κάτι που σχεδιάζω να κάνω.

300
00:21:36,962 --> 00:21:38,505
Θέλω να βαπτιστώ.

301
00:21:40,507 --> 00:21:43,552
Τζεφ, αυτό είναι υπέροχο, γιε μου.

302
00:21:46,138 --> 00:21:47,639
Περίμενα ότι θα χαρείς.

303
00:21:48,473 --> 00:21:51,310
Το θέμα είναι
ότι δεν έχουν δεξαμενή βάπτισης εδώ

304
00:21:51,393 --> 00:21:55,230
και πρέπει να βρω κάποιον να με βαπτίσει.

305
00:21:55,314 --> 00:21:57,566
Είναι υπέροχο.

306
00:21:59,401 --> 00:22:00,610
Είναι υπέροχο.

307
00:22:01,778 --> 00:22:02,946
Και ξέρεις…

308
00:22:06,575 --> 00:22:10,329
με τη βάπτιση ξεπλένεις
όλες σου τις αμαρτίες.

309
00:22:13,540 --> 00:22:17,836
Ο Θεός σε συγχωρεί, αυτό είναι το ένα.
Ξέρω ότι μπορεί να το κάνει, αλλά…

310
00:22:19,838 --> 00:22:22,466
Μάλλον αυτό
που ήθελα να σε ρωτήσω είναι αν…

311
00:22:27,429 --> 00:22:29,139
Αν μπορείς να με συγχωρήσεις.

312
00:22:37,814 --> 00:22:38,690
Θα το κάνω.

313
00:22:40,942 --> 00:22:42,444
Θα σε συγχωρήσω, γιε μου.

314
00:22:45,405 --> 00:22:46,365
Σε συγχωρώ.

315
00:22:47,491 --> 00:22:48,367
Το έχω κάνει.

316
00:22:51,119 --> 00:22:52,496
Γιατί είσαι ο γιος μου.

317
00:22:57,709 --> 00:22:58,543
Ναι.

318
00:23:00,796 --> 00:23:01,630
Ωραία.

319
00:23:05,300 --> 00:23:06,385
Ευχαριστώ, μπαμπά.

320
00:23:26,363 --> 00:23:27,364
Γεια σου.

321
00:23:28,115 --> 00:23:30,659
Γκλέντα, ευχαριστώ που ήρθες.

322
00:23:30,742 --> 00:23:34,454
Ευχαριστώ για την πρόσκληση.
Ωραίους γάμους κάνετε οι Λαοτινοί.

323
00:23:34,955 --> 00:23:35,997
Παρακαλώ, κάθισε.

324
00:23:39,668 --> 00:23:40,502
Ουίσκι;

325
00:23:40,585 --> 00:23:41,586
Όχι, δεν θέλω.

326
00:23:41,670 --> 00:23:42,671
Είναι παράδοση.

327
00:23:44,423 --> 00:23:45,674
Εντάξει.

328
00:23:59,020 --> 00:24:00,313
Είναι δυνατό.

329
00:24:01,481 --> 00:24:03,150
Καλύτερα να μην πιεις πολύ,

330
00:24:03,233 --> 00:24:05,861
αλλιώς δεν θυμάσαι καν
τον γάμο του γιου σου.

331
00:24:09,364 --> 00:24:11,032
Χαίρομαι για σένα, Σούντον.

332
00:24:12,200 --> 00:24:14,494
Εσύ κι η οικογένειά σου το αξίζετε.

333
00:24:14,578 --> 00:24:17,581
Ειδικά μετά από όσα συνέβησαν.

334
00:24:19,291 --> 00:24:20,584
Είναι μια καλή μέρα.

335
00:24:27,048 --> 00:24:29,301
Προσπαθώ να χαρώ για τους δικούς μου.

336
00:24:30,385 --> 00:24:33,930
Χαμογελάω. Προσπαθώ να είμαι δυνατός.

337
00:24:36,266 --> 00:24:40,812
Περιμένω να νιώσω ξανά ο εαυτός μου.

338
00:24:42,481 --> 00:24:43,857
Μα απλώς χειροτερεύει.

339
00:24:45,150 --> 00:24:47,277
Γιατί κάθε πρωί ξυπνάω

340
00:24:48,069 --> 00:24:51,698
και θυμάμαι
ότι ο Τζέφρι Ντάμερ είναι ακόμα ζωντανός.

341
00:24:53,617 --> 00:24:54,784
Αλλά όχι ο Κόνερακ.

342
00:24:56,495 --> 00:24:57,579
Όχι ο γιος μου.

343
00:24:58,788 --> 00:24:59,748
Το καταλαβαίνω.

344
00:25:02,626 --> 00:25:07,506
Ίσως το καλύτερο που μπορούμε να κάνουμε
είναι να παριστάνουμε τους δυνατούς.

345
00:25:08,423 --> 00:25:12,552
Και τελικά, μια μέρα,
ίσως ξεχάσουμε ότι προσποιούμαστε.

346
00:25:24,648 --> 00:25:25,941
Έλα, Σούντον.

347
00:25:26,024 --> 00:25:28,777
Πάμε στην πίστα
να τους δείξουμε πώς γίνεται.

348
00:25:36,618 --> 00:25:37,744
Εντάξει.

349
00:25:40,539 --> 00:25:42,457
"Ντάμερ εναντίον Ιησού";

350
00:25:43,500 --> 00:25:44,417
Είναι αληθινό;

351
00:25:44,501 --> 00:25:47,629
Είναι το τελευταίο τεύχος της σειράς του.

352
00:25:48,505 --> 00:25:51,132
Εκεί που λες ότι δεν υπάρχει πιο χαμηλά…

353
00:25:51,216 --> 00:25:55,053
Είναι άρρωστο.
Είναι λες και τον κάνουν υπερήρωα.

354
00:25:55,136 --> 00:25:57,681
-Ελευθερία του λόγου κι αηδίες.
-Το ξέρω.

355
00:25:57,764 --> 00:26:02,018
Αν και δεν ξέρω ποιος πρέπει
να προσβληθεί πιο πολύ, εμείς ή ο Ιησούς.

356
00:26:02,102 --> 00:26:03,395
Τι θα κάνουμε;

357
00:26:03,478 --> 00:26:05,438
Λέω να κάνουμε κι άλλη αγωγή.

358
00:26:05,522 --> 00:26:08,692
Μα χάσαμε στην τελευταία.
Δεν θα χάσουμε πάλι;

359
00:26:08,775 --> 00:26:11,778
-Υπάρχει αυτή η περίπτωση.
-Τότε, αξίζει;

360
00:26:11,861 --> 00:26:15,490
Λες να συγχωρέσουμε
και να ξεχάσουμε τι έκανε ο Ντάμερ

361
00:26:15,574 --> 00:26:18,159
και να αφήσουμε αυτούς εδώ να θησαυρίζουν;

362
00:26:18,243 --> 00:26:21,955
Γιατί να καταβάλουμε
τόση προσπάθεια για άλλη μία αγωγή

363
00:26:22,038 --> 00:26:24,332
αν τελικά χάσουμε στο δικαστήριο;

364
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
Γιατί στέλνει ένα μήνυμα.

365
00:26:27,335 --> 00:26:31,631
Θυμίζει στον κόσμο
ότι ο Τζεφ Ντάμερ δεν είναι υπερήρωας.

366
00:26:31,715 --> 00:26:33,508
Είναι κατά συρροή δολοφόνος.

367
00:26:35,594 --> 00:26:40,098
Τους θυμίζει επίσης ότι οι γιοι μας
δεν ήταν μόνο θύματα του Τζεφ Ντάμερ.

368
00:26:40,181 --> 00:26:43,018
Ήταν αληθινοί άνθρωποι. Έζησαν.

369
00:26:43,977 --> 00:26:45,604
Τραγουδούσαν στη χορωδία,

370
00:26:46,229 --> 00:26:49,608
αγαπούσαν τον χορό,
πείραζαν τις αδερφές τους.

371
00:26:50,108 --> 00:26:53,361
Ήταν νέοι που είχαν
ελπίδες και όνειρα για το μέλλον.

372
00:26:54,112 --> 00:26:55,155
Και μητέρες…

373
00:26:57,574 --> 00:26:59,534
που τους αγαπούσαν.

374
00:27:01,036 --> 00:27:03,121
Οπότε, ακόμα κι αν χάσουμε τη δίκη,

375
00:27:03,204 --> 00:27:07,709
αν καταφέρουμε και περάσουμε
αυτό το μήνυμα, θα κερδίσουμε χωρίς νίκη.

376
00:27:13,048 --> 00:27:15,342
Ξέρω ότι δεν θα το διαβάσω.

377
00:27:15,425 --> 00:27:19,262
Αλλά ελπίζω ο Ιησούς
να ξυλοφορτώσει τον Τζέφρι Ντάμερ.

378
00:27:31,232 --> 00:27:32,692
Μην κοιτάτε απευθείας.

379
00:27:33,568 --> 00:27:34,402
Βάλτε αυτά.

380
00:27:34,903 --> 00:27:35,779
Ευχαριστώ.

381
00:27:36,488 --> 00:27:39,366
Δύσκολο να αμφιβάλεις
για την ύπαρξη του Θεού.

382
00:27:39,449 --> 00:27:41,326
Ολική έκλειψη ηλίου.

383
00:27:43,161 --> 00:27:45,622
<i>Την ώρα που εκτελείται</i>
<i>ο Τζον Γουέιν Γκέισι.</i>

384
00:27:46,122 --> 00:27:48,541
<i>Την ίδια μέρα βαπτίζεται ο Τζέφρι Ντάμερ.</i>

385
00:27:48,625 --> 00:27:51,961
Την έχουμε
για αποκατάσταση τραυματισμών. Σας κάνει;

386
00:27:53,588 --> 00:27:54,964
Ναι, έτσι πιστεύω.

387
00:27:55,840 --> 00:27:57,092
Χρειάζεστε κάτι άλλο;

388
00:27:57,884 --> 00:28:01,596
Μου δίνετε ό,τι ζητάω.
Το περίμενα πολύ πιο δύσκολο.

389
00:28:02,472 --> 00:28:04,099
Η θρησκεία κατευνάζει.

390
00:28:05,392 --> 00:28:07,894
<i>Κύριε διευθυντή, του μίλησα και θα σας πω</i>

391
00:28:07,977 --> 00:28:09,854
<i>ό,τι είπα και στους ιερείς σας.</i>

392
00:28:09,938 --> 00:28:12,065
Ο Ντάμερ θέλει να σωθεί.

393
00:28:12,857 --> 00:28:13,942
Είναι ειλικρινές.

394
00:28:15,068 --> 00:28:16,444
<i>Τζον Γουέιν Γκέισι,</i>

395
00:28:16,528 --> 00:28:18,363
θέλεις να πεις κάτι τελευταίο;

396
00:28:22,075 --> 00:28:23,326
Τι θα λέγατε

397
00:28:24,369 --> 00:28:26,496
να μου φιλούσατε τον κώλο;

398
00:28:28,373 --> 00:28:29,833
Καλές τελευταίες λέξεις;

399
00:28:31,710 --> 00:28:32,836
Πού πας, Τζέι Ντι;

400
00:28:33,503 --> 00:28:34,879
Θα βαπτιστώ.

401
00:28:36,256 --> 00:28:37,507
Μπράβο σου, Τζεφ.

402
00:29:00,488 --> 00:29:01,948
Σου το έραψε κάποιος;

403
00:29:02,532 --> 00:29:04,033
Ναι, ωραίο δεν είναι;

404
00:29:04,117 --> 00:29:05,744
<i>Κάποια κυρία στην Οκλαχόμα.</i>

405
00:29:24,262 --> 00:29:25,597
Καριόλη.

406
00:29:32,812 --> 00:29:33,688
Τζεφ,

407
00:29:34,439 --> 00:29:37,233
<i>σε βαπτίζω εις το όνομα του Πατρός…</i>

408
00:29:39,277 --> 00:29:40,278
<i>του Υιού</i>

409
00:29:41,946 --> 00:29:43,323
<i>και του Αγίου Πνεύματος</i>

410
00:29:44,240 --> 00:29:46,034
για τη συγχώρεση της αμαρτίας.

411
00:29:47,035 --> 00:29:48,578
Δεν ξέρω τι να κάνω.

412
00:29:48,661 --> 00:29:51,706
Παντοδύναμε Θεέ,
Επουράνιε Πατέρα, πρέπει να μου πεις!

413
00:29:52,207 --> 00:29:54,000
<i>Πρέπει να μου πεις τι να κάνω!</i>

414
00:30:22,403 --> 00:30:24,656
Επίσημη ώρα θανάτου, 12:58.

415
00:30:31,287 --> 00:30:33,832
-Καλώς ήρθες στην οικογένεια του Θεού.
-Ναι.

416
00:30:36,125 --> 00:30:37,544
Συγχαρητήρια, Τζεφ.

417
00:30:38,920 --> 00:30:39,963
Σώθηκες.

418
00:30:43,466 --> 00:30:44,300
Ευχαριστώ.

419
00:30:46,261 --> 00:30:47,262
Σας ευχαριστώ.

420
00:30:47,345 --> 00:30:48,805
<i>Μίλα μου, Κύριε.</i>

421
00:30:50,390 --> 00:30:52,100
<i>Πες μου τι πρέπει να κάνω.</i>

422
00:30:53,685 --> 00:30:54,686
Θα το κάνω.

423
00:31:01,609 --> 00:31:06,614
ΒΙΒΛΟΣ

424
00:31:26,885 --> 00:31:27,969
Ώρα για δουλειά.

425
00:31:44,485 --> 00:31:46,112
<i>Λοιπόν, Τζέι Ντι,</i>

426
00:31:46,195 --> 00:31:48,531
τι θα κάνεις με τα 25 σεντς την ώρα;

427
00:31:48,615 --> 00:31:51,618
Θα τα ξοδέψεις σε πορνό ή τσιγάρα;

428
00:31:52,577 --> 00:31:53,411
Δεν ξέρω.

429
00:31:53,494 --> 00:31:55,413
Μάλλον θα τα δώσω στην εκκλησία.

430
00:31:57,040 --> 00:31:58,583
Αυτό είναι τρισάθλιο.

431
00:32:06,674 --> 00:32:07,592
Μου την έφερες.

432
00:32:07,675 --> 00:32:09,344
Σε δουλεύω, δικέ μου.

433
00:32:21,230 --> 00:32:22,190
Ώρα για δουλειά.

434
00:32:54,222 --> 00:32:56,766
Ακούστε. Θα έχετε βοήθεια σήμερα το πρωί.

435
00:33:01,229 --> 00:33:02,063
Φυσικά.

436
00:33:03,606 --> 00:33:04,607
Κανένα πρόβλημα.

437
00:33:27,547 --> 00:33:30,216
Θα καθαρίσω τα αποδυτήρια.
Θα με βοηθήσεις;

438
00:33:30,717 --> 00:33:31,551
Εντάξει.

439
00:34:27,148 --> 00:34:28,066
Τζέσι;

440
00:34:39,744 --> 00:34:40,828
Τι του έκανες;

441
00:34:42,205 --> 00:34:43,539
Μην κλαις για εκείνον.

442
00:34:45,958 --> 00:34:47,668
Δολοφόνησε τη γυναίκα του.

443
00:34:47,752 --> 00:34:51,464
Τη μαχαίρωσε πέντε φορές.
Πήγε να το φορτώσει σε δύο μαύρους.

444
00:34:53,299 --> 00:34:54,509
Απίστευτο δεν είναι;

445
00:34:58,930 --> 00:35:01,307
Αλλά δεν συγκρίνεται με ό,τι έκανες εσύ.

446
00:35:08,022 --> 00:35:10,108
Δεν τους σκότωσες απλώς.

447
00:35:11,526 --> 00:35:13,194
Βεβήλωσες τα σώματά τους.

448
00:35:13,945 --> 00:35:15,738
Και κανιβάλισες τη σάρκα τους.

449
00:35:15,822 --> 00:35:17,115
Απάντησέ μου, Ντάμερ!

450
00:35:18,449 --> 00:35:19,909
Έφαγες τη σάρκα τους;

451
00:35:22,453 --> 00:35:23,287
Ναι.

452
00:35:26,249 --> 00:35:27,750
Και το 14χρονο αγόρι;

453
00:35:31,087 --> 00:35:32,463
-Ναι.
-Τι στον διάολο;

454
00:35:33,756 --> 00:35:35,174
Γιατί το έκανες;

455
00:35:36,551 --> 00:35:37,593
Το απολάμβανες;

456
00:35:38,511 --> 00:35:39,512
Ήμουν χαμένος.

457
00:35:40,972 --> 00:35:42,557
Απομακρύνθηκα από τον Θεό.

458
00:35:43,474 --> 00:35:44,976
Ώστε, πιστεύεις στον Θεό;

459
00:35:45,852 --> 00:35:47,603
Ναι, πιστεύω.

460
00:35:48,563 --> 00:35:50,148
Γύρισα στον Θεό.

461
00:35:52,483 --> 00:35:53,401
Νιώθω…

462
00:35:55,862 --> 00:35:56,779
αλλαγμένος.

463
00:36:02,076 --> 00:36:03,494
Κι εγώ πιστεύω στον Θεό.

464
00:36:06,998 --> 00:36:09,208
Αλλά ο Θεός μου είναι θεός εκδίκησης.

465
00:36:09,292 --> 00:36:11,252
Και τιμωρεί το κακό.

466
00:36:12,503 --> 00:36:14,088
Το κάνει εδώ και καιρό.

467
00:36:15,089 --> 00:36:19,719
Κι όταν δεν μπορεί να το κάνει ο ίδιος,
στέλνει σκεύη για την απονομή δικαιοσύνης.

468
00:36:22,555 --> 00:36:24,223
Ο Κύριος μου μίλησε, Ντάμερ.

469
00:36:26,976 --> 00:36:29,645
Μου ζήτησε να σε τιμωρήσω

470
00:36:29,729 --> 00:36:34,192
για όλες τις αθώες ζωές που αφαίρεσες
και τις οικογένειες που διέλυσες.

471
00:36:35,276 --> 00:36:39,780
Μπορείς να πείσεις τον εαυτό σου
ότι ο Θεός σε συγχώρεσε.

472
00:36:42,033 --> 00:36:44,285
Αλλά δεν θα ξεφύγεις από την οργή Του.

473
00:36:46,662 --> 00:36:48,331
Πάντα καταφέρνει να σε βρει.

474
00:36:50,249 --> 00:36:51,209
Πάντα.

475
00:36:54,003 --> 00:36:56,088
Βλέπεις, Ντάμερ;

476
00:36:59,342 --> 00:37:00,551
Είμαι το σκεύος Του.

477
00:37:04,597 --> 00:37:05,681
Καταλαβαίνεις;

478
00:37:20,029 --> 00:37:20,863
Εντάξει.

479
00:37:35,253 --> 00:37:37,672
Σ' άρεσε να τους βλέπεις να πονούν, έτσι;

480
00:37:48,724 --> 00:37:50,059
Και το 14χρονο αγόρι,

481
00:37:50,726 --> 00:37:52,728
όταν του έκανες φρικτά πράγματα…

482
00:37:52,812 --> 00:37:53,771
Όχι.

483
00:37:54,939 --> 00:37:57,733
Τους νάρκωνα για να μη νιώσουν κάτι.

484
00:38:02,405 --> 00:38:03,322
Λοιπόν, Ντάμερ,

485
00:38:04,740 --> 00:38:06,701
εσύ θα νιώσεις την κάθε στιγμή.

486
00:39:02,173 --> 00:39:03,674
Εις το όνομα του Πατρός…

487
00:39:05,551 --> 00:39:06,510
του Υιού

488
00:39:08,095 --> 00:39:09,513
και του Αγίου Πνεύματος.

489
00:39:14,977 --> 00:39:16,062
Αμήν.

490
00:39:38,292 --> 00:39:39,126
Εμπρός;

491
00:39:39,960 --> 00:39:40,836
Ο ίδιος.

492
00:39:43,339 --> 00:39:44,173
Όχι.

493
00:39:45,424 --> 00:39:46,967
Εντάξει, ερχόμαστε αμέσως.

494
00:39:47,468 --> 00:39:49,470
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΝΤΙΒΑΪΝ ΣΕΪΒΙΟΡ

495
00:39:50,846 --> 00:39:53,307
-Κύριε Ντάμερ…
-Είναι καλά; Να τον δούμε;

496
00:39:53,391 --> 00:39:54,225
Απλώς…

497
00:39:56,227 --> 00:39:57,478
Έχω άσχημα νέα.

498
00:39:57,561 --> 00:39:58,396
Όχι.

499
00:40:47,695 --> 00:40:49,238
Θεέ μου, Τζεφ, λυπάμαι.

500
00:41:07,089 --> 00:41:08,007
Σ' αγαπάω.

501
00:41:11,177 --> 00:41:13,387
Σ' αγαπάω από τη μέρα που γεννήθηκες.

502
00:41:16,056 --> 00:41:18,100
Θα σ' αγαπάω μέχρι να πεθάνω.

503
00:41:52,676 --> 00:41:53,511
Τι;

504
00:41:54,428 --> 00:41:56,096
Δεν είπα κάτι, σωστά;

505
00:42:04,772 --> 00:42:06,732
Κύριε Ντάμερ, κυρία Φλιντ;

506
00:42:09,860 --> 00:42:10,778
Παρακαλώ.

507
00:42:13,447 --> 00:42:14,657
<i>Δεν καταλαβαίνω.</i>

508
00:42:14,740 --> 00:42:19,078
Το πτώμα του Τζεφ αποτεφρώθηκε.
Έστειλαν τις στάχτες στη Σάρι κι εμένα.

509
00:42:19,161 --> 00:42:20,454
Τις μισές στάχτες.

510
00:42:21,038 --> 00:42:23,541
Οι άλλες μισές πήγαν
σ' εμένα, τη μητέρα του.

511
00:42:23,624 --> 00:42:26,418
Μετά τη δολοφονία του γιου σας,

512
00:42:26,502 --> 00:42:29,088
έγινε νεκροψία.

513
00:42:29,171 --> 00:42:32,132
Και όταν το κάνουν αυτό, το πτώμα είναι…

514
00:42:32,216 --> 00:42:33,050
Κομμένο;

515
00:42:33,133 --> 00:42:34,927
Ο Λάιονελ τα ξέρει καλά αυτά.

516
00:42:35,010 --> 00:42:37,555
Αυτός παρακίνησε το ενδιαφέρον του Τζεφ.

517
00:42:37,638 --> 00:42:39,598
Είσαι το κάτι άλλο, έτσι, Τζόις;

518
00:42:39,682 --> 00:42:41,517
Να σας πω; Μπορούμε να…

519
00:42:42,184 --> 00:42:46,230
Ο εγκέφαλος αφαιρέθηκε
για να εξακριβωθεί η αιτία θανάτου.

520
00:42:46,313 --> 00:42:49,483
Τώρα, η κυρία Φλιντ θεωρεί
ότι έχουμε μια ευκαιρία

521
00:42:49,567 --> 00:42:51,527
να βγει κάτι καλό από όλο αυτό.

522
00:42:51,610 --> 00:42:55,906
Επιστήμονες στο πανεπιστήμιο Φρέσνο
θέλουν να μελετήσουν τον εγκέφαλό του.

523
00:42:57,283 --> 00:42:59,451
Περιμένετε. Δεν καταλαβαίνω.

524
00:42:59,535 --> 00:43:03,038
Πού ήταν ο εγκέφαλός του τόσο καιρό;
Πού είναι τώρα;

525
00:43:03,664 --> 00:43:04,623
Στο Μάντισον.

526
00:43:06,250 --> 00:43:09,628
<i>Στο εργαστήρι παθολογίας,</i>
<i>στο πανεπιστήμιο του Ουισκόνσιν.</i>

527
00:43:09,712 --> 00:43:11,088
ΔΕΙΓΜΑ
ΤΖΕΦΡΙ Λ. ΝΤΑΜΕΡ

528
00:43:12,756 --> 00:43:13,757
Αποκλείεται.

529
00:43:13,841 --> 00:43:16,552
Λάιονελ, σε παρακαλώ.
Άκου έστω για μία φορά.

530
00:43:16,635 --> 00:43:17,928
Άφησε διαθήκη.

531
00:43:18,679 --> 00:43:21,974
Είπε ότι ήθελε
να αποτεφρωθεί όλο του το σώμα.

532
00:43:22,057 --> 00:43:24,059
Ο εγκέφαλος είναι μέρος του σώματος.

533
00:43:24,810 --> 00:43:27,646
Δεν ήθελε ανοιχτό φέρετρο
ούτε κηδεία ούτε ταφόπλακα.

534
00:43:27,730 --> 00:43:30,107
Αν νοιάζεσαι τόσο για τις επιθυμίες του,

535
00:43:30,190 --> 00:43:32,276
γιατί έκανες μνημόσυνο;

536
00:43:32,359 --> 00:43:34,320
Ήταν λίγοι οικογενειακοί φίλοι.

537
00:43:34,403 --> 00:43:35,779
Αλλά όχι η μητέρα του.

538
00:43:36,739 --> 00:43:40,284
Ο εγκέφαλος πρέπει να αποτεφρωθεί.
Έπρεπε να είχε ήδη.

539
00:43:40,367 --> 00:43:44,538
Έχουμε την ευκαιρία
να μάθουμε γιατί ήταν όπως ήταν.

540
00:43:45,247 --> 00:43:46,915
Ήταν κάτι εκ γενετής;

541
00:43:48,167 --> 00:43:50,669
Ίσως υπήρχε κάποιος μικρός όγκος;

542
00:43:50,753 --> 00:43:54,840
Νομίζω ότι ο καθένας μας έχει
τη δική του ιδέα γιατί ο Τζεφ ήταν έτσι.

543
00:43:54,923 --> 00:43:56,300
Σταμάτα. Ντροπή σου.

544
00:43:56,383 --> 00:43:58,969
Ξέρεις, έκαναν ακριβώς το ίδιο

545
00:43:59,053 --> 00:44:01,722
με εκείνον τον Τζον Γουέιν Γκέισι.

546
00:44:01,805 --> 00:44:05,517
Έβγαλαν τον εγκέφαλό του
και έκαναν αναλύσεις.

547
00:44:05,601 --> 00:44:08,145
Ξέρεις τι συμπέραναν;
Απόλυτα φυσιολογικός.

548
00:44:08,228 --> 00:44:10,356
Αυτό θα πουν για τον Τζεφ.

549
00:44:10,439 --> 00:44:11,523
Πώς το ξέρεις;

550
00:44:14,443 --> 00:44:16,695
Η απάντηση είναι όχι, Τζόις.

551
00:44:17,529 --> 00:44:18,405
Αποκλείεται.

552
00:44:19,281 --> 00:44:21,950
Νομίζω ότι πρέπει να το αφήσουμε πίσω μας.

553
00:44:22,034 --> 00:44:24,036
Σταμάτα να το παρατείνεις

554
00:44:25,162 --> 00:44:26,205
και προχώρα.

555
00:44:28,832 --> 00:44:33,879
Κύριε Ντάμερ, αυτό είναι κάτι
που η κυρία Φλιντ θα κυνηγήσει δικαστικά.

556
00:44:34,880 --> 00:44:36,048
Ναι, είμαι βέβαιος.

557
00:44:38,884 --> 00:44:42,304
Αν είσαι καλός,
θα σε αφήσω να δεις κινούμενα σχέδια.

558
00:44:43,347 --> 00:44:45,432
Εντάξει. Για να δούμε.

559
00:44:46,600 --> 00:44:49,144
Έχουν Oreo, Chips Ahoy και Kee…

560
00:44:49,228 --> 00:44:51,313
Μπισκότα!

561
00:44:51,397 --> 00:44:52,648
Εντάξει. Ποια θέλεις;

562
00:44:52,731 --> 00:44:54,233
Όλα!

563
00:44:54,942 --> 00:44:58,404
Θα σου πάρω δύο.
Ξέρεις γιατί; Γιατί είσαι κακομαθημένο.

564
00:44:58,487 --> 00:45:02,282
Και γιατί είσαι κακομαθημένος;
Γιατί είσαι το διαβολάκι μου.

565
00:45:02,950 --> 00:45:04,993
Έλα, βοήθησέ με να τα βάλω πάνω.

566
00:45:05,077 --> 00:45:07,037
Θα με βοηθήσεις σαν μεγάλο παιδί;

567
00:45:10,416 --> 00:45:13,377
Ο ΘΑΝΑΤΟΣ ΕΝΟΣ ΤΡΕΛΟΥ
Η ΜΑΦΙΑ ΔΟΛΟΦΟΝΗΣΕ ΤΟΝ ΚΑΝΙΒΑΛΟ

568
00:45:13,460 --> 00:45:14,545
Επόμενος.

569
00:45:16,463 --> 00:45:20,217
Το δικαστήριο αναγνωρίζει
ότι έχουμε μια ασυνήθιστη κατάσταση.

570
00:45:20,300 --> 00:45:24,054
Δεν την έχω ξανασυναντήσει
και μάλλον ούτε πρόκειται στο μέλλον.

571
00:45:25,180 --> 00:45:28,642
Έχουμε σύγκρουση συμφερόντων
από τους δύο γονείς του νεκρού.

572
00:45:28,726 --> 00:45:32,980
Αναγνωρίζω τη δήλωση επιθυμιών
του Τζέφρι Ντάμερ.

573
00:45:34,565 --> 00:45:37,526
Επίσης, ανησυχώ για το θέμα του επιλόγου.

574
00:45:37,609 --> 00:45:42,531
Είναι ένα μάλλον κακό κεφάλαιο
στην ανθρώπινη ύπαρξή μας.

575
00:45:43,490 --> 00:45:45,576
Πιστεύω ότι θα ωφελήσει τον κόσμο

576
00:45:45,659 --> 00:45:49,079
και όσους εμπλέκονται
να υπάρξει ένας επίλογος.

577
00:45:50,581 --> 00:45:53,125
Ότι αυτό το θέμα λύθηκε δια παντός

578
00:45:53,709 --> 00:45:54,793
και ότι προχωράμε.

579
00:45:56,545 --> 00:45:57,463
Επομένως…

580
00:46:00,007 --> 00:46:02,301
αποφασίζω να καταστραφεί ο εγκέφαλος.

581
00:46:10,142 --> 00:46:14,688
<i>Πρέπει να πω, επίσης,</i>
<i>ότι διαφωνώ με τη φύση της έρευνας.</i>

582
00:46:16,190 --> 00:46:19,151
<i>Όταν κάποιος σκεφτεί</i>
<i>ένα άτομο σαν τον αποθανόντα,</i>

583
00:46:19,943 --> 00:46:22,780
<i>υπάρχει ο πειρασμός</i>
<i>να προσπαθήσει να καταλάβει,</i>

584
00:46:22,863 --> 00:46:24,782
<i>και να καταλάβει καθοριστικά,</i>

585
00:46:24,865 --> 00:46:28,535
<i>γιατί κάποιος σαν τον Τζέφρι Ντάμερ</i>
<i>είναι αυτός που είναι.</i>

586
00:46:29,328 --> 00:46:30,579
<i>Ή ήταν.</i>

587
00:46:32,414 --> 00:46:35,042
<i>Νομίζω ότι υπάρχει</i>
<i>πραγματικός κίνδυνος εκεί.</i>

588
00:46:36,627 --> 00:46:39,671
<i>Δεν υπάρχουν εύκολες απαντήσεις</i>
<i>σχετικά με κάποιον τέτοιο.</i>

589
00:46:41,465 --> 00:46:43,425
ΛΕΙΨΑΝΑ
ΔΩΡΗΤΗΣ: ΝΤΑΜΕΡ, ΤΖΕΦΡΙ

590
00:46:43,509 --> 00:46:46,386
<i>Δεν θα καταλάβετε ποτέ</i>
<i>γιατί έκανε ό,τι έκανε.</i>

591
00:46:51,266 --> 00:46:55,854
Είναι μια άβολη αλήθεια,
αλλά πρέπει να την αποδεχτείτε.

592
00:47:09,493 --> 00:47:12,329
Ευχαριστώ που με δεχτήκατε, κυρία Γιανγκ.

593
00:47:12,412 --> 00:47:14,957
Εκτιμώ την υπομονή σας, κυρία Κλίβελαντ.

594
00:47:15,040 --> 00:47:17,000
-Το αναβάλαμε πολλές φορές.
-Επτά.

595
00:47:17,084 --> 00:47:18,168
Συγγνώμη;

596
00:47:18,252 --> 00:47:19,336
Επτά φορές.

597
00:47:19,878 --> 00:47:23,048
Τόσες φορές το γραφείο σας
ανέβαλε τη συνάντησή μας.

598
00:47:23,131 --> 00:47:24,216
Αλλά δεν πειράζει.

599
00:47:24,842 --> 00:47:27,928
Όπως τις φορές
που πήρα την αστυνομία για τον Ντάμερ.

600
00:47:28,011 --> 00:47:30,222
Έχω συνηθίσει να είμαι επίμονη.

601
00:47:31,014 --> 00:47:33,517
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω σήμερα;

602
00:47:34,017 --> 00:47:38,730
Ήθελα να μάθω
τι πρόοδος υπάρχει σχετικά με το πάρκο.

603
00:47:39,648 --> 00:47:40,524
Το πάρκο;

604
00:47:41,149 --> 00:47:42,860
Το πάρκο-μνημείο.

605
00:47:43,569 --> 00:47:47,489
Μου είπαν ότι η πόλη σχεδίαζε
να μετατρέψει τα διαμερίσματα Όξφορντ

606
00:47:47,573 --> 00:47:49,074
στην 25η οδό

607
00:47:49,157 --> 00:47:51,577
σε πάρκο μετά την κατεδάφισή τους.

608
00:47:51,660 --> 00:47:55,747
Έγραψα στο γραφείο σας
λέγοντας ότι πρέπει να κάνετε το πάρκο

609
00:47:55,831 --> 00:47:57,666
μνημείο για τα θύματα του Ντάμερ.

610
00:47:57,749 --> 00:48:00,210
Και μου γράψατε ένα πολύ ωραίο γράμμα.

611
00:48:00,294 --> 00:48:03,338
Υπογράψατε με το όνομά σας,
είπατε ότι θα το δείτε.

612
00:48:03,422 --> 00:48:04,423
Ναι, σωστά.

613
00:48:05,048 --> 00:48:09,636
Οπότε, είμαι εδώ εκ μέρους
των οικογενειών των θυμάτων για ενημέρωση.

614
00:48:09,720 --> 00:48:13,724
Πέρασα από εκεί τις προάλλες
και είναι ακόμα ένα άδειο οικόπεδο.

615
00:48:13,807 --> 00:48:16,435
Πάνε σχεδόν δύο χρόνια.

616
00:48:16,518 --> 00:48:18,186
Κοιτάζω στο σύστημά μας.

617
00:48:18,270 --> 00:48:21,982
Φαίνεται ότι ακόμα περιμένουμε
κάποιες εγκρίσεις για άδειες.

618
00:48:22,065 --> 00:48:23,609
Πόσο καιρό παίρνουν;

619
00:48:23,692 --> 00:48:27,529
Θα πρέπει να τελειώσουν
την επιθεώρηση ασφαλείας τα Δημόσια Έργα,

620
00:48:27,613 --> 00:48:31,283
αλλά πρώτα πρέπει να ξεκινήσει
η επιθεώρηση από την Πολεοδομία.

621
00:48:31,366 --> 00:48:32,367
Κυρία Γιανγκ,

622
00:48:33,243 --> 00:48:38,081
ζητάμε απλώς ένα αναθεματισμένο πάρκο.
Δεν θα 'πρεπε να είναι τόσο δύσκολο.

623
00:48:38,165 --> 00:48:40,167
Δεν σας ζητήσαμε το Ταζ Μαχάλ.

624
00:48:40,250 --> 00:48:44,546
Κα Κλίβελαντ, οποιαδήποτε κατασκευή
στην πόλη απαιτεί πολλή γραφειοκρατία.

625
00:48:44,630 --> 00:48:47,174
Καταλαβαίνω ότι είναι εκνευριστικό.

626
00:48:49,009 --> 00:48:50,260
Να είμαι ειλικρινής;

627
00:48:51,178 --> 00:48:53,847
Υπάρχουν πολλοί εδώ

628
00:48:53,931 --> 00:48:56,141
που δεν θέλουν να χτίσουν κάτι εκεί.

629
00:48:56,642 --> 00:48:58,685
Προτιμούν να ξεχάσουν τι έγινε.

630
00:48:58,769 --> 00:49:01,063
Δεν μπορούν να ξεχάσουν όλοι.

631
00:49:01,730 --> 00:49:05,734
Κατεδαφίσατε το κτίριο,
αλλά δεν διαγράφεται αυτό που συνέβη.

632
00:49:05,817 --> 00:49:07,945
Διαγράφει μόνο τα θύματα.

633
00:49:08,028 --> 00:49:12,574
Και ζητάμε απλώς να βάλετε κάτι
σ' εκείνο το μέρος

634
00:49:12,658 --> 00:49:14,326
που τιμά τη μνήμη τους.

635
00:49:14,409 --> 00:49:16,078
Αυτό είναι το σωστό.

636
00:49:16,161 --> 00:49:17,913
Αυτό είναι το αξιοπρεπές.

637
00:49:19,539 --> 00:49:23,293
Σας παρακαλώ,
θα το συζητήσετε με τον προϊστάμενό σας

638
00:49:23,377 --> 00:49:25,170
ή όποιον μπορεί να κάνει κάτι;

639
00:49:25,253 --> 00:49:26,088
Βεβαίως.

640
00:49:26,171 --> 00:49:29,883
Και θα κάνω ό,τι μπορώ
για να επισπεύσω τη διαδικασία.

641
00:49:30,717 --> 00:49:32,928
Όμως, ξέρω ότι αυτά παίρνουν χρόνο.

642
00:49:33,011 --> 00:49:36,556
Φοβάμαι ότι θα πρέπει να περιμένετε
λιγάκι παραπάνω.

643
00:49:40,560 --> 00:49:42,187
Δεν πειράζει, κυρία Γιανγκ.

644
00:49:43,355 --> 00:49:44,898
Έχω συνηθίσει να περιμένω.

645
00:49:46,191 --> 00:49:48,652
<i>Είμαι αποφασισμένη να τα καταφέρω.</i>

646
00:49:49,194 --> 00:49:50,237
<i>Για τα θύματα.</i>

647
00:49:51,446 --> 00:49:52,656
<i>Για τις οικογένειες.</i>

648
00:49:53,699 --> 00:49:57,911
<i>Δεν θα αφήσω να θυμούνται</i>
<i>μόνο τον Τζεφ Ντάμερ και το κακό του.</i>

649
00:49:59,246 --> 00:50:02,416
<i>Όσο ακόμα αναπνέω, θα περιμένω.</i>

650
00:50:08,338 --> 00:50:11,508
ΔΕΝ ΧΤΙΣΤΗΚΕ ΚΑΝΕΝΑ ΠΑΡΚΟ Ή ΜΝΗΜΕΙΟ
ΓΙΑ ΤΑ ΘΥΜΑΤΑ ΤΟΥ ΝΤΑΜΕΡ

651
00:50:11,591 --> 00:50:13,760
ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΩΝ ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑΤΩΝ ΟΞΦΟΡΝΤ.

652
00:50:15,387 --> 00:50:18,765
ΣΤΙΒΕΝ ΧΙΚΣ
18 ΕΤΩΝ, 18 ΙΟΥΝΙΟΥ 1978

653
00:50:18,849 --> 00:50:21,852
ΣΤΙΒΕΝ ΤΟΥΟΜΙ
24 ΕΤΩΝ, 20 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1987

654
00:50:21,935 --> 00:50:24,938
ΤΖΕΪΜΣ ΝΤΟΞΤΕΪΤΟΡ
14 ΕΤΩΝ, 16 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1988

655
00:50:25,022 --> 00:50:28,025
ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΓΚΕΡΕΡΟ
22 ΕΤΩΝ, 24 ΜΑΡΤΙΟΥ 1988

656
00:50:28,108 --> 00:50:31,111
ΑΝΤΟΝΙ ΣΙΑΡΣ
24 ΕΤΩΝ, 25 ΜΑΡΤΙΟΥ 1989

657
00:50:31,194 --> 00:50:34,197
ΡΕΪΜΟΝΤ ΣΜΙΘ
32 ΕΤΩΝ, 20 ΜΑΪΟΥ 1990

658
00:50:34,281 --> 00:50:37,284
ΕΝΤΟΥΑΡΝΤ ΣΜΙΘ
27 ΕΤΩΝ, ΙΟΥΝΙΟΣ 1990

659
00:50:37,367 --> 00:50:40,370
ΕΡΝΕΣΤ ΜΙΛΕΡ
23 ΕΤΩΝ, ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 1990

660
00:50:40,454 --> 00:50:43,457
ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΤΟΜΑΣ
22 ΕΤΩΝ, 24 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1990

661
00:50:43,540 --> 00:50:46,543
ΚΕΡΤΙΣ ΣΤΡΟΤΕΡ
17 ΕΤΩΝ, ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΣ 1991

662
00:50:46,626 --> 00:50:49,588
ΕΡΟΛ ΛΙΝΤΣΕΪ
19 ΕΤΩΝ, 7 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1991

663
00:50:49,671 --> 00:50:52,215
ΤΟΝΙ ΧΙΟΥΖ
31 ΕΤΩΝ, 24 ΜΑΪΟΥ 1991

664
00:50:52,299 --> 00:50:55,302
ΚΟΝΕΡΑΚ ΣΙΝΘΑΣΟΜΦΟΝ
14 ΕΤΩΝ, 27 ΜΑΪΟΥ 1991

665
00:50:55,385 --> 00:50:58,388
ΜΑΤ ΤΕΡΝΕΡ
20 ΕΤΩΝ, 30 ΙΟΥΝΙΟΥ 1991

666
00:50:58,472 --> 00:51:01,475
ΤΖΕΡΕΜΑΪΑ ΓΟΥΕΪΝΜΠΕΡΓΚΕΡ
23 ΕΤΩΝ, 5 ΙΟΥΛΙΟΥ 1991

667
00:51:01,558 --> 00:51:04,478
ΟΛΙΒΕΡ ΛΕΪΣΙ
24 ΕΤΩΝ, 15 ΙΟΥΛΙΟΥ 1991

668
00:51:04,561 --> 00:51:09,941
ΤΖΟΖΕΦ ΜΠΡΕΪΝΤΧΟΦΤ
25 ΕΤΩΝ, 19 ΙΟΥΛΙΟΥ 1991

669
00:53:16,151 --> 00:53:19,070
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια

