1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:21,104 --> 00:00:25,150
CHICAGO, ILLINOIS

3
00:00:25,692 --> 00:00:27,819
¿No ha trabajado en la construcción?

4
00:00:27,902 --> 00:00:31,448
No. Como le he dicho,
solo en casa, para ayudar a mi madre.

5
00:00:31,531 --> 00:00:35,118
No se preocupe. Es muy sencillo.
Y tiene buena constitución.

6
00:00:36,578 --> 00:00:37,412
Vaya, gracias.

7
00:00:37,495 --> 00:00:39,664
Entre, responda un par de preguntas

8
00:00:39,748 --> 00:00:42,250
y no se lo tome
como una entrevista, ¿vale?

9
00:00:50,884 --> 00:00:51,718
¿A qué…?

10
00:00:52,218 --> 00:00:53,094
¿A qué huele?

11
00:00:54,345 --> 00:00:55,180
Ya sabe.

12
00:00:55,722 --> 00:00:58,558
Habrá un mapache muerto
o algo debajo de la casa.

13
00:01:03,271 --> 00:01:04,773
- Tome.
- ¿Qué es?

14
00:01:05,982 --> 00:01:07,108
¿Qué narices cree…?

15
00:01:08,193 --> 00:01:09,569
Es un refresco de cola.

16
00:01:10,195 --> 00:01:11,446
¿Qué diablos le pasa?

17
00:01:11,946 --> 00:01:12,781
Lo siento.

18
00:01:13,740 --> 00:01:14,783
- Gracias.
- Ya.

19
00:01:19,662 --> 00:01:20,497
Y…

20
00:01:20,997 --> 00:01:24,167
¿busca trabajo a tiempo completo?
¿A tiempo parcial?

21
00:01:24,250 --> 00:01:27,670
A ver, haré todas las horas
que usted pueda darme, ¿sabe?

22
00:01:27,754 --> 00:01:29,422
Depende de qué quiera hacer.

23
00:01:30,298 --> 00:01:33,343
PDM significa "pintura",
"diseño" y "mantenimiento",

24
00:01:33,426 --> 00:01:34,636
así que, ya sabe,

25
00:01:35,637 --> 00:01:37,180
todo eso hay que hacer.

26
00:01:41,392 --> 00:01:42,769
¿Vas mucho a ese bar?

27
00:01:45,814 --> 00:01:48,191
Porque no te había visto nunca por allí.

28
00:01:50,318 --> 00:01:51,152
Mira.

29
00:01:53,154 --> 00:01:54,489
Te enseñaré una cosa.

30
00:02:02,247 --> 00:02:03,164
¿Eres católico?

31
00:02:09,254 --> 00:02:10,130
El único nudo…

32
00:02:11,047 --> 00:02:12,924
que recuerdo de los Boy Scouts.

33
00:02:15,218 --> 00:02:16,344
El torniquete.

34
00:02:18,596 --> 00:02:19,931
Aprieta mucho, ¿eh?

35
00:02:20,974 --> 00:02:23,476
Se te pondrá la mano morada
si lo dejo así.

36
00:02:25,478 --> 00:02:26,312
Oye.

37
00:02:26,938 --> 00:02:27,772
Mírame.

38
00:02:30,400 --> 00:02:31,943
Quiero enseñarte un truco.

39
00:03:05,185 --> 00:03:06,895
Venga ya, tío.

40
00:03:07,937 --> 00:03:09,022
No te resistas.

41
00:03:12,734 --> 00:03:14,903
No querrás que me cabree.

42
00:03:15,486 --> 00:03:16,529
Créeme.

43
00:03:32,378 --> 00:03:34,714
¡Por favor, Dios! ¡No, por favor!

44
00:03:34,797 --> 00:03:36,507
Dios no puede ayudarte.

45
00:03:37,592 --> 00:03:38,635
Dios soy yo.

46
00:03:43,473 --> 00:03:46,267
<i>Illinois se prepara para ejecutar</i>

47
00:03:46,351 --> 00:03:48,895
<i>a uno de los asesinos más famosos</i>
<i>de EE. UU.</i>

48
00:03:48,978 --> 00:03:50,980
<i>Un juez federal falló el miércoles</i>

49
00:03:51,064 --> 00:03:54,442
<i>que se puede proceder</i>
<i>con la ejecución de John Wayne Gacy.</i>

50
00:03:54,525 --> 00:03:57,528
<i>El 10 de mayo morirá por inyección letal,</i>

51
00:03:57,612 --> 00:04:00,323
<i>lo que le da al asesino confeso dos meses</i>

52
00:04:00,406 --> 00:04:03,952
<i>después de una batalla legal</i>
<i>que ha durado más de 14 años.</i>

53
00:04:04,035 --> 00:04:06,371
<i>Frank Currier les dará más información.</i>

54
00:04:07,163 --> 00:04:08,706
<i>Era el 1978.</i>

55
00:04:08,790 --> 00:04:11,251
<i>El mundo vio las horribles imágenes</i>

56
00:04:11,334 --> 00:04:15,463
<i>de bolsas para cadáveres saliendo</i>
<i>de la casa de Gacy, cerca de Chicago.</i>

57
00:04:15,546 --> 00:04:16,673
<i>El fin de Gacy,</i>

58
00:04:16,756 --> 00:04:22,262
<i>que fue condenado a muerte por torturar</i>
<i>y matar a 33 jóvenes y adolescentes…</i>

59
00:04:22,345 --> 00:04:24,472
Menos mal. Por fin van a freírlo.

60
00:04:25,265 --> 00:04:27,850
Si haces algo así, no mereces vivir.

61
00:04:29,811 --> 00:04:32,063
Que arda en el infierno y rapidito.

62
00:04:32,146 --> 00:04:33,481
Es lo peor de lo peor.

63
00:04:34,857 --> 00:04:36,234
Los hay peores.

64
00:04:37,193 --> 00:04:38,027
¿Quién?

65
00:04:41,656 --> 00:04:42,699
Mi vecino.

66
00:04:47,578 --> 00:04:49,539
¿Alguna vez has olido un cadáver?

67
00:04:50,748 --> 00:04:52,125
- No.
- Yo sí.

68
00:04:52,709 --> 00:04:54,669
Jeff los cocinaba justo al lado.

69
00:04:54,752 --> 00:04:57,630
El olor entraba a mi casa
por la ventilación.

70
00:04:58,840 --> 00:05:00,591
No se me va de la nariz.

71
00:05:02,260 --> 00:05:03,303
Ese olor…

72
00:05:18,067 --> 00:05:18,901
¿Qué coño?

73
00:05:20,194 --> 00:05:21,237
Lo siento.

74
00:05:21,321 --> 00:05:22,405
Ahí va mi amigo.

75
00:05:24,365 --> 00:05:25,908
¡Puto chiflado! ¡Cabrón!

76
00:05:25,992 --> 00:05:26,951
Cálmate.

77
00:05:27,035 --> 00:05:28,786
Encárgate del listillo ese.

78
00:05:30,580 --> 00:05:32,123
¡Eres un puto friki, tío!

79
00:05:40,590 --> 00:05:42,508
¿Tu autógrafo por 50 pavos?

80
00:05:42,592 --> 00:05:43,426
Ni de coña.

81
00:05:43,968 --> 00:05:44,886
Vamos, tío.

82
00:05:45,386 --> 00:05:47,013
¿Cuánto puede valer esto?

83
00:05:47,096 --> 00:05:48,431
Al menos cien pavos.

84
00:05:48,931 --> 00:05:50,850
Será una pieza de coleccionista.

85
00:05:51,351 --> 00:05:52,560
A ti te lo rebajo.

86
00:05:54,312 --> 00:05:57,982
Oye, te daré fotos pornográficas
que me envían las chicas.

87
00:05:58,900 --> 00:06:00,109
A mí no me sirven.

88
00:06:00,818 --> 00:06:03,488
- ¿Fotos pornográficas?
- Salen coños y todo.

89
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
Está bien, JD.

90
00:06:06,491 --> 00:06:07,992
¿Qué puta mierda es esta?

91
00:06:08,493 --> 00:06:09,577
Lo siento, chicos.

92
00:06:10,078 --> 00:06:12,914
No os enfadéis
porque a mí vaya a darme el sol.

93
00:06:12,997 --> 00:06:15,625
¿Por qué tiene tiempo a solas en el patio?

94
00:06:15,708 --> 00:06:16,626
¡Capullo!

95
00:06:42,151 --> 00:06:44,028
Estoy harto de tus ofensas.

96
00:06:45,071 --> 00:06:45,947
¿Ofensas?

97
00:06:46,030 --> 00:06:48,157
Juegas con la comida,
haces bromas enfermizas,

98
00:06:48,241 --> 00:06:51,160
vendes autógrafos
como si fueras una celebridad…

99
00:06:51,869 --> 00:06:55,248
¿Crees que es un juego?
¿Que estamos aquí para divertirte?

100
00:06:55,331 --> 00:06:57,625
Oye, no pretendía faltarte el respeto.

101
00:06:58,376 --> 00:06:59,210
Solo…

102
00:07:00,086 --> 00:07:01,671
intento pasar el rato.

103
00:07:01,754 --> 00:07:02,839
Como tú.

104
00:07:02,922 --> 00:07:05,967
Tú no eres como yo.
Yo he expiado mis pecados.

105
00:07:06,801 --> 00:07:10,221
Tú no sé qué harías,
pero está claro que no te arrepientes.

106
00:07:11,764 --> 00:07:14,934
Soy cristiano
y tu comportamiento me parece ofensivo.

107
00:07:18,813 --> 00:07:19,689
Vale.

108
00:07:19,772 --> 00:07:21,941
Basta de gilipolleces y jueguecitos.

109
00:07:22,024 --> 00:07:23,860
¡Scarver! Vamos a dar un paseo.

110
00:07:30,825 --> 00:07:31,742
Dios.

111
00:07:32,493 --> 00:07:35,413
¿Y por qué quiere investigar
al señor Dahmer?

112
00:07:35,496 --> 00:07:39,667
No quiero investigarlo.
Solo quiero saber qué hizo para estar aquí

113
00:07:39,750 --> 00:07:41,586
y cuál es el problema con él.

114
00:07:41,669 --> 00:07:45,590
He estado en aislamiento
y estoy desinformado, eso es todo.

115
00:07:50,511 --> 00:07:54,265
Señor Scarver, según el sistema,
por su condición psiquiátrica,

116
00:07:54,348 --> 00:07:57,185
tiene restringido el acceso
a ciertos materiales.

117
00:07:57,268 --> 00:07:59,645
Mire, como les dije a los médicos,

118
00:07:59,729 --> 00:08:02,398
algunas comidas
me provocan brotes psicóticos.

119
00:08:02,982 --> 00:08:06,652
El pan, el azúcar refinado
y todas esas mierdas artificiales.

120
00:08:10,364 --> 00:08:13,409
Desde que cambié mi dieta
y encontré a Cristo…

121
00:08:15,495 --> 00:08:16,579
he estado bien.

122
00:08:17,580 --> 00:08:18,706
Vamos, señora G.

123
00:08:18,789 --> 00:08:19,790
Porfi.

124
00:08:31,302 --> 00:08:32,303
CANÍBAL

125
00:08:32,386 --> 00:08:34,472
ESTE LOCO MATÓ A 17 Y SE LOS COMIÓ

126
00:08:36,224 --> 00:08:37,683
SUS VÍCTIMAS, ZOMBIS

127
00:08:40,436 --> 00:08:41,646
CASA DE LOS HORRORES

128
00:08:44,732 --> 00:08:47,276
HOMBRE DE WISCONSIN, DESCUARTIZADO

129
00:08:47,360 --> 00:08:51,030
LA POLICÍA ENTREGÓ DE VUELTA
A UN ADOLESCENTE LAOSIANO A DAHMER

130
00:08:56,118 --> 00:08:58,704
HABÍA CONSEGUIDO HUIR

131
00:08:58,788 --> 00:09:01,707
VIERON AL CHICO
DESNUDO Y CON LA CABEZA SANGRANDO

132
00:09:04,210 --> 00:09:06,420
FUE ENTREGADO POR LA POLICÍA

133
00:09:06,504 --> 00:09:07,797
EL CUERPO DEL NIÑO

134
00:09:07,880 --> 00:09:09,090
ÁCIDO CLORHÍDRICO

135
00:09:09,173 --> 00:09:11,717
14 AÑOS

136
00:09:33,406 --> 00:09:35,700
<i>…bebía mucho y, cuando lo hacía,</i>

137
00:09:36,367 --> 00:09:38,911
<i>sí, se ponía agresivo.</i>

138
00:09:38,995 --> 00:09:42,373
<i>Quizá fue ahí</i>
<i>cuando empezó a irle mal a John Gacy.</i>

139
00:09:42,456 --> 00:09:45,501
<i>Él no lo sabe ni parece importarle.</i>

140
00:09:45,585 --> 00:09:47,920
<i>Se pierde en sus cuadros.</i>

141
00:09:48,004 --> 00:09:51,799
<i>Este es Cristo como yo lo veo.</i>

142
00:09:51,882 --> 00:09:55,386
<i>Y es monolítico,</i>
<i>porque, para mí, Cristo es monolítico.</i>

143
00:09:55,469 --> 00:09:58,222
<i>Él lo es todo para todo el mundo.</i>

144
00:09:58,723 --> 00:10:04,312
<i>- ¿No te preocupa enfrentarte a Dios?</i>
<i>- No, me siento bastante cómodo con él.</i>

145
00:10:04,395 --> 00:10:09,066
<i>En las misas católicas,</i>
<i>llevo diez años siendo monaguillo.</i>

146
00:10:09,567 --> 00:10:12,987
<i>Y no tengo reparos en hacerlo.</i>

147
00:10:13,571 --> 00:10:16,324
<i>Me he confesado y he comulgado,</i>

148
00:10:16,407 --> 00:10:19,577
<i>así que estoy en paz conmigo mismo.</i>

149
00:10:20,202 --> 00:10:23,706
<i>John Gacy se enfrenta ahora</i>
<i>a la muerte por inyección letal.</i>

150
00:10:24,206 --> 00:10:27,835
<i>Mañana por la noche lo oiremos contarnos</i>
<i>que él es la víctima.</i>

151
00:10:36,135 --> 00:10:37,136
Oiga.

152
00:10:41,766 --> 00:10:42,892
¿Podemos hablar?

153
00:10:46,020 --> 00:10:46,854
Sí, claro.

154
00:10:48,773 --> 00:10:49,607
A ver,

155
00:10:50,107 --> 00:10:52,360
¿por qué cree que somos tantos?

156
00:10:52,443 --> 00:10:53,819
¿Se refiere a presos?

157
00:10:53,903 --> 00:10:56,072
No, me refiero…

158
00:10:56,989 --> 00:10:57,990
a tipos como yo.

159
00:10:59,784 --> 00:11:01,285
Esos a los que llaman…

160
00:11:02,620 --> 00:11:03,829
"asesinos en serie".

161
00:11:05,539 --> 00:11:09,085
Bueno, no creo
que nadie sepa la respuesta.

162
00:11:10,920 --> 00:11:13,381
Algunos dicen que es por las autopistas,

163
00:11:13,464 --> 00:11:16,008
un invento relativamente nuevo
en este país.

164
00:11:17,051 --> 00:11:19,720
Puedes matar a alguien
y desaparecer rápido,

165
00:11:20,471 --> 00:11:22,264
tirar el cuerpo lejísimos.

166
00:11:23,724 --> 00:11:27,144
O quizá fue
la Segunda Guerra Mundial o Vietnam.

167
00:11:27,687 --> 00:11:31,524
Los padres volvían traumatizados
de la guerra, sin hablar de ello.

168
00:11:31,607 --> 00:11:34,985
Estaban ausentes, abusaban.
Criaban a hijos con problemas.

169
00:11:35,069 --> 00:11:39,031
También está el auge
y la facilidad de acceso a la pornografía,

170
00:11:39,615 --> 00:11:41,575
algo que no se dio hasta los 70.

171
00:11:47,289 --> 00:11:49,500
¿Y cree que existe algo así como…

172
00:11:51,961 --> 00:11:52,878
ser malvado?

173
00:11:55,548 --> 00:11:58,217
Seguramente ya sabrá que sí que lo creo.

174
00:12:04,765 --> 00:12:06,100
Yo iba a la iglesia.

175
00:12:06,767 --> 00:12:07,852
De pequeño.

176
00:12:12,898 --> 00:12:15,526
Y luego, un año
fui del diablo en Halloween.

177
00:12:17,153 --> 00:12:20,364
Y había algo que me hacía sentir bien.

178
00:12:22,491 --> 00:12:23,951
Y me hice mayor.

179
00:12:27,163 --> 00:12:28,706
Y le hice un altar.

180
00:12:31,208 --> 00:12:32,251
Al diablo.

181
00:12:33,335 --> 00:12:35,963
Y quería hacerle uno a tamaño real.

182
00:12:36,464 --> 00:12:39,467
Muchas partes del cuerpo
las guardaba para eso.

183
00:12:40,885 --> 00:12:42,136
Incluso en las pelis,

184
00:12:42,219 --> 00:12:43,471
como <i>Star Wars</i>,

185
00:12:45,306 --> 00:12:48,100
siempre me gustaban más los malos, ¿sabe?

186
00:12:50,227 --> 00:12:52,021
Bueno, a mí también.

187
00:12:52,813 --> 00:12:54,607
Son personajes mejor escritos.

188
00:12:56,859 --> 00:12:57,693
Sí.

189
00:13:00,154 --> 00:13:01,989
¿Qué quiere preguntarme, Jeff?

190
00:13:06,202 --> 00:13:07,036
Bueno…

191
00:13:11,332 --> 00:13:13,083
Estaba viendo

192
00:13:13,793 --> 00:13:15,503
a John Wayne Gacy

193
00:13:16,212 --> 00:13:17,213
en las noticias.

194
00:13:18,255 --> 00:13:21,634
Dicen que somos iguales porque…

195
00:13:22,551 --> 00:13:24,470
los dos hicimos cosas terribles.

196
00:13:25,846 --> 00:13:26,680
Pero…

197
00:13:29,266 --> 00:13:31,060
yo creo que somos diferentes.

198
00:13:31,143 --> 00:13:32,895
Yo lo admití todo.

199
00:13:34,230 --> 00:13:35,064
Todo.

200
00:13:36,607 --> 00:13:37,441
Y…

201
00:13:37,942 --> 00:13:40,027
Gacy sigue diciendo que no lo hizo.

202
00:13:41,070 --> 00:13:42,738
Yo quería la pena de muerte.

203
00:13:45,032 --> 00:13:47,660
Y él decía que no le daba miedo morir,

204
00:13:47,743 --> 00:13:48,577
porque…

205
00:13:50,162 --> 00:13:51,997
había hecho las paces con Dios.

206
00:13:53,415 --> 00:13:54,250
Y que…

207
00:13:54,834 --> 00:13:56,377
iba a ir al cielo.

208
00:13:58,879 --> 00:13:59,713
Así que…

209
00:14:00,214 --> 00:14:02,049
supongo que mi pregunta es:

210
00:14:06,929 --> 00:14:08,764
¿cree que Dios lo ha perdonado

211
00:14:09,723 --> 00:14:10,850
por lo que hizo?

212
00:14:15,020 --> 00:14:16,480
¿Lo pregunta por él?

213
00:14:16,981 --> 00:14:18,816
¿O por usted, Jeff?

214
00:14:22,444 --> 00:14:25,114
Yo no creo
que merezca perdón por lo que hice.

215
00:14:26,115 --> 00:14:28,367
Esto no va de merecer, Jeff.

216
00:14:28,868 --> 00:14:30,452
La gracia es así.

217
00:14:30,536 --> 00:14:32,496
No la merecemos, pero se nos da.

218
00:14:34,123 --> 00:14:35,332
Jesús…

219
00:14:36,125 --> 00:14:38,210
no estaba solo muriendo en la cruz.

220
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
Fue crucificado con dos criminales.

221
00:14:42,506 --> 00:14:45,551
Y uno de ellos le dijo a Jesús,
en tono de burla:

222
00:14:46,051 --> 00:14:50,055
"Oye, si eres el Hijo de Dios,
¿por qué no te salvas?

223
00:14:50,139 --> 00:14:51,599
Y de paso a nosotros".

224
00:14:52,224 --> 00:14:53,058
Pero el otro…

225
00:14:53,559 --> 00:14:56,020
le gritó a este: "Un momento.

226
00:14:56,812 --> 00:15:00,190
Tú y yo somos criminales.
Tenemos lo que merecemos.

227
00:15:00,274 --> 00:15:02,026
Pero este tío, Jesús,

228
00:15:03,193 --> 00:15:04,570
no ha hecho nada malo".

229
00:15:06,280 --> 00:15:07,740
Luego le dijo a Jesús:

230
00:15:09,074 --> 00:15:11,619
"Acuérdate de mí
cuando llegues a tu reino".

231
00:15:13,704 --> 00:15:16,248
Y Jesús se volvió hacia él.

232
00:15:17,166 --> 00:15:18,167
¿Y sabe qué dijo?

233
00:15:19,960 --> 00:15:23,505
Dijo: "Hoy estarás conmigo en el paraíso".

234
00:15:24,173 --> 00:15:26,842
No le preguntó
qué había hecho para estar ahí

235
00:15:26,926 --> 00:15:28,135
ni si se arrepentía.

236
00:15:28,636 --> 00:15:31,138
Lo único que tuvo que hacer para salvarse

237
00:15:31,221 --> 00:15:33,641
fue creer que Jesús era el Hijo de Dios.

238
00:15:36,560 --> 00:15:38,729
Y no olvidemos, Padre Celestial,

239
00:15:40,105 --> 00:15:43,108
que eres un Dios amoroso,
misericordioso y justo.

240
00:15:44,818 --> 00:15:47,321
Y te pedimos poder ejercer

241
00:15:47,404 --> 00:15:49,114
la misericordia y el perdón

242
00:15:49,198 --> 00:15:50,741
en nuestras propias vidas,

243
00:15:51,408 --> 00:15:54,954
como tú nos has mostrado
misericordia y perdón a nosotros.

244
00:15:55,955 --> 00:15:59,541
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.

245
00:16:00,459 --> 00:16:01,502
Amén.

246
00:16:01,585 --> 00:16:02,461
Amén.

247
00:16:03,879 --> 00:16:04,838
¿Y Sandra?

248
00:16:04,922 --> 00:16:07,800
Está bien.
A punto de ser madre por segunda vez.

249
00:16:07,883 --> 00:16:09,510
Bendito sea el Señor.

250
00:16:09,593 --> 00:16:10,636
¿Niño o niña?

251
00:16:10,719 --> 00:16:13,764
Aún no lo sabemos.
Lo sabremos la semana que viene.

252
00:16:14,306 --> 00:16:16,684
- Dale recuerdos de mi parte.
- Lo haré.

253
00:16:17,768 --> 00:16:18,602
¿Y bien?

254
00:16:19,645 --> 00:16:21,021
¿Por qué querías verme?

255
00:16:24,483 --> 00:16:25,442
Bueno, padre…

256
00:16:28,737 --> 00:16:32,282
lo que has dicho hoy en la oración final

257
00:16:33,075 --> 00:16:34,076
sobre el perdón

258
00:16:35,244 --> 00:16:36,245
y mostrar piedad…

259
00:16:36,328 --> 00:16:39,039
Sé que es lo más cristiano.

260
00:16:39,123 --> 00:16:41,458
Y no siempre estamos a la altura

261
00:16:41,542 --> 00:16:45,879
y, en un momento u otro,
todos merecemos el perdón.

262
00:16:53,679 --> 00:16:55,597
Pero, en el caso de Jeff Dahmer,

263
00:16:57,349 --> 00:16:58,642
no puedo perdonarlo.

264
00:17:01,979 --> 00:17:05,983
Ni aunque hubiera algo mal en su cerebro

265
00:17:06,525 --> 00:17:08,485
o no fuera capaz de controlarse.

266
00:17:11,655 --> 00:17:12,489
No puedo.

267
00:17:14,450 --> 00:17:15,492
Mi corazón…

268
00:17:17,202 --> 00:17:18,495
está lleno de odio.

269
00:17:21,582 --> 00:17:22,541
De venganza.

270
00:17:24,710 --> 00:17:29,631
Pensaba que me conformaría con que pasara
el resto de su vida en la cárcel.

271
00:17:32,217 --> 00:17:33,052
Pero no.

272
00:17:38,640 --> 00:17:39,975
Quiero verlo sufrir.

273
00:17:43,103 --> 00:17:44,855
Hasta tengo pesadillas.

274
00:17:47,149 --> 00:17:48,984
Y me veo a mí misma

275
00:17:49,777 --> 00:17:50,944
haciéndole daño.

276
00:17:55,199 --> 00:17:56,283
Haciéndolo sufrir

277
00:17:57,993 --> 00:18:00,662
y haciendo que me suplique clemencia.

278
00:18:04,625 --> 00:18:06,001
Tengo miedo, padre.

279
00:18:09,046 --> 00:18:10,172
Tengo mucho miedo.

280
00:18:12,758 --> 00:18:15,344
Ojalá pudiera controlar…

281
00:18:15,844 --> 00:18:18,806
estos sentimientos, ¿sabes? Y…

282
00:18:20,516 --> 00:18:23,977
Y dejar de vivir buscando venganza.

283
00:18:25,395 --> 00:18:27,648
Poder estar mejor.

284
00:18:27,731 --> 00:18:28,774
Quizá…

285
00:18:28,857 --> 00:18:32,945
No sé, igual perdonarlo no,
pero algo parecido.

286
00:18:38,617 --> 00:18:42,704
Porque, si dejo
que el odio y la ira me consuman,

287
00:18:46,625 --> 00:18:48,919
no voy a reconocerme.

288
00:18:55,092 --> 00:18:56,468
Tienes un gran corazón.

289
00:18:57,803 --> 00:18:59,513
Y eso puede ser una bendición

290
00:19:00,180 --> 00:19:01,140
y una maldición.

291
00:19:02,391 --> 00:19:06,145
Y tienes todo el derecho
a sentir y pensar esas cosas.

292
00:19:06,645 --> 00:19:09,148
Pero ¿cómo hago para que paren?

293
00:19:09,231 --> 00:19:10,065
No puedes.

294
00:19:11,942 --> 00:19:12,776
No puedes.

295
00:19:12,860 --> 00:19:16,196
Solo puedes rezar
para que Dios te dé fuerza y te guíe

296
00:19:16,947 --> 00:19:17,781
cada día.

297
00:19:20,242 --> 00:19:22,619
Y quizá venir a la iglesia más a menudo.

298
00:19:24,204 --> 00:19:25,372
Sí.

299
00:19:26,123 --> 00:19:26,957
Sí.

300
00:19:28,625 --> 00:19:30,544
No será de la noche a la mañana.

301
00:19:32,421 --> 00:19:33,422
Lleva tiempo.

302
00:19:35,215 --> 00:19:36,216
Y un día,

303
00:19:36,842 --> 00:19:38,385
quizá dentro de un mes,

304
00:19:39,178 --> 00:19:40,137
o igual un año,

305
00:19:42,181 --> 00:19:44,183
verás la cara de Jeffrey Dahmer

306
00:19:45,267 --> 00:19:46,768
y no sentirás nada.

307
00:20:05,412 --> 00:20:06,955
- Hola, papá.
- Hola, Jeff.

308
00:20:07,039 --> 00:20:07,873
¿Cómo va?

309
00:20:07,956 --> 00:20:09,583
- Me alegra verte.
- Y a mí.

310
00:20:09,666 --> 00:20:11,251
- Te veo bien.
- Gracias.

311
00:20:11,335 --> 00:20:12,461
Pareces más sano.

312
00:20:12,544 --> 00:20:13,795
- ¿Sí?
- Sí.

313
00:20:15,964 --> 00:20:17,799
Serán las pastillas que me dan.

314
00:20:18,300 --> 00:20:19,885
Me han dado Prozac.

315
00:20:20,719 --> 00:20:22,054
- ¿Sí?
- Sí.

316
00:20:22,137 --> 00:20:23,680
¿Y qué? ¿Crees que ayudan?

317
00:20:24,264 --> 00:20:26,516
Sí, creo que me ayudan a centrarme.

318
00:20:27,893 --> 00:20:29,561
Además, aquí no hay alcohol.

319
00:20:30,103 --> 00:20:31,730
Era mi gran problema, creo.

320
00:20:31,813 --> 00:20:33,482
Sí, yo también lo creo.

321
00:20:36,151 --> 00:20:37,611
¿Echas de menos beber?

322
00:20:38,904 --> 00:20:40,739
Todos los días, a todas horas.

323
00:20:40,822 --> 00:20:41,823
Ya.

324
00:20:41,907 --> 00:20:44,910
Así que menos mal
que no puedo conseguirlo, ¿no?

325
00:20:49,498 --> 00:20:52,376
Estaba pensando en ti y Shari. Deberíais…

326
00:20:52,459 --> 00:20:54,753
iros de viaje con el dinero del libro.

327
00:20:55,545 --> 00:20:56,922
Ya, el libro…

328
00:20:58,966 --> 00:21:00,676
El libro no ha ido muy bien.

329
00:21:01,385 --> 00:21:02,886
Las críticas eran buenas,

330
00:21:02,970 --> 00:21:05,097
pero yo entiendo la razón.

331
00:21:05,180 --> 00:21:06,306
Creo que muchos…

332
00:21:08,267 --> 00:21:11,979
pensaban que quería
explotar el dolor de las víctimas y tal.

333
00:21:12,062 --> 00:21:14,564
No es verdad, pero ¿qué le voy a hacer?

334
00:21:15,732 --> 00:21:19,152
Probablemente estaba condenado
desde el principio, así que…

335
00:21:22,739 --> 00:21:23,573
Ya.

336
00:21:28,620 --> 00:21:30,289
Tengo que contarte una cosa.

337
00:21:31,456 --> 00:21:33,041
Una cosa que quiero hacer.

338
00:21:36,962 --> 00:21:38,505
Quiero bautizarme.

339
00:21:40,507 --> 00:21:41,341
Jeff,

340
00:21:42,175 --> 00:21:43,468
es fantástico, hijo.

341
00:21:46,138 --> 00:21:47,639
Sabía que te alegrarías.

342
00:21:48,557 --> 00:21:51,852
El único problema
es que aquí no hay pila bautismal

343
00:21:52,602 --> 00:21:55,230
y debo encontrar a alguien que me bautice.

344
00:21:55,314 --> 00:21:56,148
Eso es…

345
00:21:56,648 --> 00:21:57,649
Es genial.

346
00:21:58,984 --> 00:22:00,610
- Sí.
- Es genial.

347
00:22:01,778 --> 00:22:02,946
Y, ya sabes…

348
00:22:06,575 --> 00:22:08,493
el bautismo consiste

349
00:22:08,577 --> 00:22:10,329
en limpiar todos tus pecados.

350
00:22:13,540 --> 00:22:16,668
Que Dios te perdone es una cosa.
Sé que puede hacerlo,

351
00:22:17,169 --> 00:22:18,003
pero…

352
00:22:19,838 --> 00:22:22,549
supongo que lo que quería preguntarte
es si tú…

353
00:22:27,429 --> 00:22:29,264
Si podrás perdonarme algún día.

354
00:22:37,814 --> 00:22:38,648
Sí.

355
00:22:40,984 --> 00:22:42,194
Te perdonaré, hijo.

356
00:22:45,405 --> 00:22:46,239
Te perdono.

357
00:22:47,449 --> 00:22:48,367
Ya lo he hecho.

358
00:22:51,119 --> 00:22:52,329
Porque eres mi hijo.

359
00:22:57,709 --> 00:22:58,543
Ya.

360
00:23:00,796 --> 00:23:01,630
Qué bien.

361
00:23:05,300 --> 00:23:06,134
Gracias, papá.

362
00:23:26,363 --> 00:23:27,364
Hola.

363
00:23:28,115 --> 00:23:30,659
Glenda, gracias por venir.

364
00:23:30,742 --> 00:23:34,413
A ti por invitarme.
Vosotros sí que sabéis celebrar una boda.

365
00:23:34,913 --> 00:23:36,123
Por favor, siéntate.

366
00:23:39,668 --> 00:23:40,502
¿Whisky?

367
00:23:40,585 --> 00:23:41,586
No, gracias.

368
00:23:41,670 --> 00:23:42,671
Es tradición.

369
00:23:44,423 --> 00:23:45,257
Está bien.

370
00:23:59,020 --> 00:24:00,313
Está fuerte.

371
00:24:01,481 --> 00:24:03,150
No te pases mucho con esto

372
00:24:03,233 --> 00:24:05,861
o igual no te acuerdas
de la boda de tu hijo.

373
00:24:09,448 --> 00:24:11,616
Me alegro mucho por ti, Sounthone.

374
00:24:12,200 --> 00:24:14,578
Tú y tu familia os lo merecéis.

375
00:24:14,661 --> 00:24:17,581
Sobre todo con todo lo que ha pasado.

376
00:24:19,291 --> 00:24:20,584
Hoy es un buen día.

377
00:24:27,048 --> 00:24:29,134
Intento estar feliz por mi familia.

378
00:24:30,385 --> 00:24:31,553
Sonrío.

379
00:24:32,554 --> 00:24:33,930
Intento ser fuerte.

380
00:24:36,266 --> 00:24:37,684
Sigo deseando…

381
00:24:38,894 --> 00:24:40,854
poder sentirme como era antes.

382
00:24:42,481 --> 00:24:43,857
Pero va a peor.

383
00:24:45,150 --> 00:24:47,068
Porque cada mañana me levanto

384
00:24:48,069 --> 00:24:51,698
y recuerdo que Jeffrey Dahmer sigue vivo,

385
00:24:53,617 --> 00:24:54,659
pero Konerak no.

386
00:24:56,495 --> 00:24:57,579
Mi hijo no.

387
00:24:58,788 --> 00:24:59,748
Te entiendo.

388
00:25:02,626 --> 00:25:04,544
Quizá lo mejor que podemos hacer

389
00:25:05,086 --> 00:25:07,380
es seguir fingiendo que somos fuertes.

390
00:25:08,423 --> 00:25:09,883
Y, al final, un día,

391
00:25:10,884 --> 00:25:12,594
quizá olvidemos que fingimos.

392
00:25:24,648 --> 00:25:25,941
Vamos, Sounthone.

393
00:25:26,024 --> 00:25:28,777
Salgamos a bailar
y enseñémosles cómo se hace.

394
00:25:36,701 --> 00:25:37,744
Está bien.

395
00:25:40,539 --> 00:25:42,290
¿"Dahmer contra Jesús"?

396
00:25:43,500 --> 00:25:44,417
¿Esto va en serio?

397
00:25:44,501 --> 00:25:47,587
Es la última entrega
de la serie <i>Jeffrey Dahmer.</i>

398
00:25:48,505 --> 00:25:51,132
Y yo pensaba
que no se podía caer más bajo.

399
00:25:51,216 --> 00:25:52,509
Es enfermizo.

400
00:25:52,592 --> 00:25:54,928
Lo están convirtiendo en un superhéroe.

401
00:25:55,011 --> 00:25:57,681
- Libertad de expresión los cojones.
- Ya ves.

402
00:25:57,764 --> 00:26:02,018
Aunque no sé quién debería ofenderse más,
si nosotras o Jesús.

403
00:26:02,102 --> 00:26:03,019
¿Y qué hacemos?

404
00:26:03,520 --> 00:26:07,357
- Yo digo que presentemos otra demanda.
- Pero perdimos la última.

405
00:26:07,440 --> 00:26:10,068
- ¿No perderemos otra vez?
- Es posible.

406
00:26:10,151 --> 00:26:11,778
¿Y de verdad vale la pena?

407
00:26:11,861 --> 00:26:15,490
¿Dices que deberíamos perdonar
y olvidar lo que hizo Dahmer?

408
00:26:15,574 --> 00:26:18,159
¿Y dejar que esta gente
siga ganando dinero?

409
00:26:18,243 --> 00:26:21,955
¿Por qué esforzarnos tanto
en presentar otra demanda

410
00:26:22,038 --> 00:26:24,332
si vamos a terminar perdiendo?

411
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
Porque envía un mensaje.

412
00:26:27,335 --> 00:26:31,631
Recuerda a la gente
que Jeff Dahmer no es un superhéroe,

413
00:26:31,715 --> 00:26:33,425
sino un asesino en serie.

414
00:26:35,594 --> 00:26:40,140
También hace recordar que nuestros hijos
no eran solo víctimas de Jeff Dahmer.

415
00:26:40,223 --> 00:26:41,516
Eran personas reales.

416
00:26:42,017 --> 00:26:43,018
Y vivían.

417
00:26:43,977 --> 00:26:45,353
Cantaban en el coro,

418
00:26:46,229 --> 00:26:49,608
les encantaba bailar,
chinchaban a sus hermanas…

419
00:26:50,108 --> 00:26:53,278
Eran jóvenes con esperanzas y sueños
para el futuro.

420
00:26:54,112 --> 00:26:55,155
Y tenían madres…

421
00:26:57,574 --> 00:26:58,992
que los querían.

422
00:27:01,119 --> 00:27:03,121
Así que, aunque perdamos,

423
00:27:03,204 --> 00:27:07,709
si conseguimos que llegue ese mensaje,
habremos ganado sin ganar.

424
00:27:13,048 --> 00:27:15,342
Tengo claro que no voy a leérmelo.

425
00:27:15,425 --> 00:27:19,262
Pero espero que Jesús le dé
una buena tunda a Jeffrey Dahmer.

426
00:27:31,232 --> 00:27:32,692
No lo mire directamente.

427
00:27:33,568 --> 00:27:34,402
Póngase esto.

428
00:27:34,903 --> 00:27:35,737
Gracias.

429
00:27:36,488 --> 00:27:38,948
Así cuesta dudar de que hay un Dios, ¿no?

430
00:27:39,949 --> 00:27:41,326
Un eclipse solar total.

431
00:27:43,119 --> 00:27:45,622
<i>Cuando John Wayne Gacy va a ser ejecutado.</i>

432
00:27:46,122 --> 00:27:48,458
<i>El mismo día que Dahmer será bautizado.</i>

433
00:27:48,541 --> 00:27:50,669
Lo usamos en rehabilitaciones y tal.

434
00:27:51,169 --> 00:27:52,003
¿Le servirá?

435
00:27:53,588 --> 00:27:54,964
Sí, yo creo que sí.

436
00:27:55,840 --> 00:27:56,966
¿Necesita algo más?

437
00:27:57,884 --> 00:28:01,596
Perdón, es que me da todo lo que pido.
Creía que costaría más.

438
00:28:02,430 --> 00:28:03,682
La religión apacigua.

439
00:28:05,392 --> 00:28:09,854
<i>Alcaide, he hablado con él y le diré</i>
<i>lo que les he dicho a sus capellanes.</i>

440
00:28:09,938 --> 00:28:11,981
Dahmer quiere salvarse.

441
00:28:12,816 --> 00:28:13,942
Es un acto sincero.

442
00:28:15,068 --> 00:28:16,444
John Wayne Gacy,

443
00:28:16,528 --> 00:28:18,321
¿sus últimas palabras?

444
00:28:22,075 --> 00:28:23,326
¿Qué tal…

445
00:28:24,369 --> 00:28:26,496
si me besáis el culo?

446
00:28:28,373 --> 00:28:29,833
¿Eso os sirve?

447
00:28:31,710 --> 00:28:32,836
¿Adónde vas, JD?

448
00:28:33,503 --> 00:28:34,879
A bautizarme.

449
00:28:34,963 --> 00:28:35,797
Sí.

450
00:28:36,297 --> 00:28:37,507
Bien por ti, Jeff.

451
00:29:00,488 --> 00:29:01,948
¿Te lo han hecho?

452
00:29:02,532 --> 00:29:04,033
Sí, es bonito, ¿eh?

453
00:29:04,117 --> 00:29:05,744
<i>Una señora de Oklahoma.</i>

454
00:29:24,262 --> 00:29:25,597
Qué hijo de puta, tío.

455
00:29:32,812 --> 00:29:33,688
Jeff,

456
00:29:34,439 --> 00:29:35,607
yo te bautizo

457
00:29:35,690 --> 00:29:37,233
en el nombre del Padre,

458
00:29:39,277 --> 00:29:40,195
del Hijo

459
00:29:41,946 --> 00:29:43,156
y del Espíritu Santo

460
00:29:44,240 --> 00:29:45,950
por el perdón de los pecados.

461
00:29:47,035 --> 00:29:47,994
<i>No sé qué hacer.</i>

462
00:29:48,661 --> 00:29:51,623
Dios Todopoderoso,
Padre Celestial, ¡dímelo tú!

463
00:29:52,123 --> 00:29:54,000
<i>¡Dime lo que debo hacer!</i>

464
00:30:22,403 --> 00:30:24,656
Hora oficial de la muerte: 12:58.

465
00:30:31,287 --> 00:30:33,623
- Bienvenido a la familia de Dios.
- Sí.

466
00:30:35,750 --> 00:30:37,377
Bueno, enhorabuena, Jeff.

467
00:30:38,920 --> 00:30:40,046
Estás salvado.

468
00:30:43,466 --> 00:30:44,300
Gracias.

469
00:30:46,261 --> 00:30:47,178
Gracias.

470
00:30:47,262 --> 00:30:48,805
<i>Háblame, Señor, por favor.</i>

471
00:30:50,390 --> 00:30:52,100
<i>Solo dime lo que debo hacer.</i>

472
00:30:53,685 --> 00:30:54,519
Lo haré.

473
00:31:01,609 --> 00:31:04,612
SANTA BIBLIA
HALLARÁS NUEVA FUERZA

474
00:31:26,885 --> 00:31:27,969
A trabajar.

475
00:31:44,485 --> 00:31:48,448
Bueno, JD, ¿qué vas a hacer
con tus 25 centavos la hora?

476
00:31:48,531 --> 00:31:50,283
¿Fundírtelos en porno?

477
00:31:50,867 --> 00:31:51,701
¿O en tabaco?

478
00:31:52,577 --> 00:31:53,411
No sé.

479
00:31:53,494 --> 00:31:55,288
Igual se los doy a la Iglesia.

480
00:31:57,040 --> 00:31:58,458
Hostia, qué patético.

481
00:32:06,674 --> 00:32:09,218
- Me lo había tragado.
- Estoy de coña, tío.

482
00:32:21,272 --> 00:32:22,190
A trabajar.

483
00:32:54,138 --> 00:32:54,973
Eh.

484
00:32:55,473 --> 00:32:56,849
Hoy vais a tener ayuda.

485
00:33:01,187 --> 00:33:02,021
Claro.

486
00:33:03,606 --> 00:33:04,607
Por mí bien.

487
00:33:27,547 --> 00:33:30,133
Voy a limpiar los vestuarios. ¿Me ayudas?

488
00:33:30,717 --> 00:33:31,551
Vale.

489
00:34:27,148 --> 00:34:27,982
¿Jesse?

490
00:34:39,744 --> 00:34:40,828
¿Qué le has hecho?

491
00:34:42,205 --> 00:34:43,247
No llores por él.

492
00:34:45,958 --> 00:34:47,543
El tío mató a su mujer.

493
00:34:47,627 --> 00:34:51,464
La apuñaló en la cara cinco veces
y quiso incriminar a dos negros.

494
00:34:53,299 --> 00:34:54,425
¿No es increíble?

495
00:34:58,846 --> 00:35:01,349
Pero nada comparado con lo que hiciste tú.

496
00:35:08,022 --> 00:35:10,108
No solo los mataste.

497
00:35:11,526 --> 00:35:13,194
Profanaste sus cuerpos.

498
00:35:13,945 --> 00:35:15,738
Y canibalizaste su carne.

499
00:35:15,822 --> 00:35:17,115
¡Contéstame, Dahmer!

500
00:35:18,366 --> 00:35:19,909
¿De verdad te los comiste?

501
00:35:22,453 --> 00:35:23,287
Sí.

502
00:35:26,249 --> 00:35:27,750
¿Y al chico de 14 años?

503
00:35:31,045 --> 00:35:32,463
- Sí.
- ¿Qué cojones?

504
00:35:33,756 --> 00:35:35,174
¿Por qué lo hiciste?

505
00:35:36,551 --> 00:35:37,510
¿Te gustó?

506
00:35:38,511 --> 00:35:39,512
Estaba perdido.

507
00:35:40,972 --> 00:35:42,390
Me alejé de Dios.

508
00:35:43,474 --> 00:35:44,851
¿Así que crees en Dios?

509
00:35:45,852 --> 00:35:47,436
Sí, así es.

510
00:35:48,563 --> 00:35:50,148
He vuelto a Dios.

511
00:35:52,483 --> 00:35:53,401
Me siento…

512
00:35:55,862 --> 00:35:56,779
cambiado.

513
00:36:02,076 --> 00:36:03,494
Yo también creo en Dios.

514
00:36:07,039 --> 00:36:08,791
Pero mi Dios es vengativo.

515
00:36:09,834 --> 00:36:11,252
Y castiga el mal.

516
00:36:12,503 --> 00:36:14,005
Lleva mucho haciéndolo.

517
00:36:15,089 --> 00:36:17,633
Y, si no puede, manda a sus siervos

518
00:36:17,717 --> 00:36:19,719
para ejecutar su justicia.

519
00:36:22,555 --> 00:36:24,182
El Señor me ha hablado.

520
00:36:26,976 --> 00:36:28,227
Me ha pedido

521
00:36:29,061 --> 00:36:32,273
que te castigue
por las vidas inocentes que te llevaste

522
00:36:32,356 --> 00:36:34,275
y las familias que destruiste.

523
00:36:35,276 --> 00:36:37,570
Podrás convencerte de que Dios

524
00:36:38,613 --> 00:36:39,780
te ha perdonado.

525
00:36:42,033 --> 00:36:44,076
Pero no podrás escapar de su ira.

526
00:36:46,662 --> 00:36:48,164
Siempre te alcanza.

527
00:36:50,249 --> 00:36:51,209
Siempre.

528
00:36:54,003 --> 00:36:56,255
¿Lo ves, Dahmer?

529
00:36:59,342 --> 00:37:00,676
Yo soy su siervo.

530
00:37:04,597 --> 00:37:05,681
¿Lo entiendes?

531
00:37:20,029 --> 00:37:20,863
Vale.

532
00:37:35,253 --> 00:37:37,463
Te gustaba verlos sufrir, ¿no?

533
00:37:48,724 --> 00:37:50,059
Y al chico de 14 años,

534
00:37:50,726 --> 00:37:52,853
cuando le hiciste esas barbaridades.

535
00:37:52,937 --> 00:37:53,771
No.

536
00:37:54,939 --> 00:37:57,733
Los drogaba primero
para que no sintieran nada.

537
00:38:02,405 --> 00:38:03,322
Bueno, Dahmer,

538
00:38:04,740 --> 00:38:06,742
tú estás a punto de sentirlo todo.

539
00:39:02,173 --> 00:39:03,549
En el nombre del Padre,

540
00:39:05,551 --> 00:39:06,510
del Hijo

541
00:39:08,095 --> 00:39:09,513
y del Espíritu Santo.

542
00:39:14,977 --> 00:39:15,895
Amén.

543
00:39:38,292 --> 00:39:39,126
¿Sí?

544
00:39:40,002 --> 00:39:40,836
Al habla.

545
00:39:43,339 --> 00:39:44,173
Ay, no.

546
00:39:45,466 --> 00:39:46,967
Vale, ahora vamos.

547
00:39:47,468 --> 00:39:50,679
HOSPITAL DIVINE SAVIOR
ENTRADA

548
00:39:50,763 --> 00:39:53,265
- Sr. Dahmer…
- ¿Está bien? ¿Podemos verlo?

549
00:39:53,349 --> 00:39:54,183
Pues…

550
00:39:56,227 --> 00:39:57,478
tengo malas noticias.

551
00:39:57,561 --> 00:39:58,396
No.

552
00:40:47,695 --> 00:40:49,238
Dios, Jeff, lo siento.

553
00:41:07,089 --> 00:41:07,923
Te quiero.

554
00:41:11,177 --> 00:41:13,220
Te he querido desde que naciste.

555
00:41:16,056 --> 00:41:18,100
Y te querré hasta que me muera.

556
00:41:52,635 --> 00:41:53,469
¿Qué?

557
00:41:54,428 --> 00:41:55,888
No he dicho nada, ¿no?

558
00:42:04,772 --> 00:42:05,606
¿Señor Dahmer?

559
00:42:06,106 --> 00:42:06,941
¿Señora Flint?

560
00:42:09,860 --> 00:42:10,694
Por favor.

561
00:42:13,447 --> 00:42:14,657
No lo entiendo.

562
00:42:14,740 --> 00:42:19,078
Jeff fue incinerado.
Nos enviaron las cenizas hace dos semanas.

563
00:42:19,161 --> 00:42:20,371
La mitad de ellas.

564
00:42:21,038 --> 00:42:23,123
La otra mitad, a mí, su madre.

565
00:42:23,624 --> 00:42:26,418
Después de que su hijo fuera asesinado,

566
00:42:26,502 --> 00:42:29,964
obviamente, se hizo una autopsia y…

567
00:42:30,047 --> 00:42:32,132
cuando se hace, al cuerpo lo…

568
00:42:32,216 --> 00:42:33,050
¿Diseccionan?

569
00:42:33,133 --> 00:42:34,927
Lionel sabe mucho de eso.

570
00:42:35,010 --> 00:42:37,555
Él despertó el interés de Jeff en el tema.

571
00:42:37,638 --> 00:42:39,598
Eres increíble, ¿sabes, Joyce?

572
00:42:39,682 --> 00:42:41,392
¿Chicos? ¿Podríamos…?

573
00:42:42,184 --> 00:42:45,854
Le extirparon el cerebro
para determinar la causa de la muerte.

574
00:42:46,355 --> 00:42:49,483
La señora Flint cree
que tenemos la oportunidad

575
00:42:49,567 --> 00:42:51,527
de sacar algo bueno de todo esto.

576
00:42:51,610 --> 00:42:55,906
Los científicos de la Universidad
de Fresno quieren estudiar su cerebro.

577
00:42:57,283 --> 00:42:59,243
Un momento. No lo entiendo.

578
00:42:59,827 --> 00:43:03,038
¿Dónde ha estado su cerebro este tiempo?
¿Dónde está?

579
00:43:03,664 --> 00:43:04,498
En Madison.

580
00:43:06,125 --> 00:43:09,753
<i>En el laboratorio de patología</i>
<i>de la Universidad de Wisconsin.</i>

581
00:43:12,756 --> 00:43:13,757
Ni hablar, no.

582
00:43:13,841 --> 00:43:16,552
Lionel, por favor. Escucha por una vez.

583
00:43:16,635 --> 00:43:17,803
Hizo un testamento.

584
00:43:18,679 --> 00:43:21,974
Quería ser incinerado cuanto antes.
Todo su cuerpo.

585
00:43:22,057 --> 00:43:23,767
Su cerebro está en su cuerpo.

586
00:43:24,810 --> 00:43:27,646
Ni ataúd abierto,
ni funeral, ni lápida ni tumba.

587
00:43:27,730 --> 00:43:30,107
Si tanto te importan los deseos de Jeff,

588
00:43:30,190 --> 00:43:32,276
¿por qué le celebraste un funeral?

589
00:43:32,359 --> 00:43:35,779
- Solo para los amigos de la familia.
- Pero no su madre.

590
00:43:36,739 --> 00:43:40,284
Vale, hay que incinerar el cerebro.
Debería haberse hecho ya.

591
00:43:40,367 --> 00:43:42,119
Tenemos una oportunidad

592
00:43:42,202 --> 00:43:44,413
de descubrir por qué era como era.

593
00:43:45,247 --> 00:43:46,874
¿Fue algo con lo que nació?

594
00:43:48,167 --> 00:43:50,753
¿Quizá tenía algún tumor por ahí?

595
00:43:50,836 --> 00:43:54,840
Creo que cada uno tiene su propia idea
de por qué Jeff era así, ¿no?

596
00:43:54,923 --> 00:43:56,300
Para. Qué vergüenza.

597
00:43:56,383 --> 00:44:00,596
¿Sabes qué? Hicieron lo mismo con ese…

598
00:44:00,679 --> 00:44:01,722
John Wayne Gacy.

599
00:44:01,805 --> 00:44:05,476
Le sacaron el cerebro
e hicieron diapositivas y tal.

600
00:44:05,559 --> 00:44:08,187
¿Y cuál fue la conclusión? Que era normal.

601
00:44:08,270 --> 00:44:10,356
Eso es lo que dirán de Jeff.

602
00:44:10,439 --> 00:44:11,357
¿Cómo lo sabes?

603
00:44:14,401 --> 00:44:16,862
La respuesta es no, Joyce.

604
00:44:17,529 --> 00:44:18,405
No va a pasar.

605
00:44:19,281 --> 00:44:21,533
Creo que deberíamos dejar esto atrás.

606
00:44:22,034 --> 00:44:23,994
Dejar de alargarlo

607
00:44:25,162 --> 00:44:26,246
y seguir adelante.

608
00:44:28,832 --> 00:44:29,833
Señor Dahmer,

609
00:44:30,459 --> 00:44:33,796
la señora Flint
va a llevar esto ante los tribunales.

610
00:44:34,880 --> 00:44:35,964
Sí, seguro que sí.

611
00:44:38,884 --> 00:44:42,304
Si te portas bien,
te dejaré ver dibujos en casa, ¿vale?

612
00:44:43,347 --> 00:44:44,264
Muy bien.

613
00:44:44,765 --> 00:44:45,599
Vamos a ver.

614
00:44:46,600 --> 00:44:49,144
Hay Oreos, Chips Ahoy! y Kee…

615
00:44:49,228 --> 00:44:51,230
¡Galletas!

616
00:44:51,313 --> 00:44:52,648
Vale. ¿Cuáles quieres?

617
00:44:52,731 --> 00:44:54,149
¡Todas!

618
00:44:54,942 --> 00:44:58,445
Te voy a comprar dos.
¿Sabes por qué? Porque eres un mimado.

619
00:44:58,529 --> 00:45:02,282
¿Y sabes por qué?
Porque eres el granujilla de la abuela.

620
00:45:02,866 --> 00:45:06,954
Venga, ayúdame a subir esto ahí.
¿Serás un niño grande y me ayudarás?

621
00:45:10,416 --> 00:45:13,377
LA MUERTE DE UN LOCO
LOS CAPOS DE LA MAFIA LO HICIERON MATAR

622
00:45:13,460 --> 00:45:14,461
Siguiente.

623
00:45:16,463 --> 00:45:20,217
El tribunal reconoce
que es una situación bastante inusual.

624
00:45:20,300 --> 00:45:23,846
No lo había visto nunca
y probablemente no lo volveré a ver.

625
00:45:25,222 --> 00:45:28,642
Hay intereses contrapuestos
por parte de los dos padres.

626
00:45:28,726 --> 00:45:32,980
Tengo en cuenta la declaración de deseos
de Jeffrey Dahmer.

627
00:45:34,565 --> 00:45:37,526
Y también me preocupa el tema del cierre.

628
00:45:37,609 --> 00:45:42,531
Este es un capítulo bastante cruel
de la humanidad, por así decirlo.

629
00:45:43,407 --> 00:45:45,784
Creo que sería beneficioso para la gente

630
00:45:45,868 --> 00:45:49,079
y para todos los implicados
que esto se cerrara.

631
00:45:50,581 --> 00:45:52,833
Que se resolviera de una vez

632
00:45:53,709 --> 00:45:54,668
y avanzáramos.

633
00:45:56,545 --> 00:45:57,379
Por tanto…

634
00:46:00,007 --> 00:46:02,301
ordeno que el cerebro sea destruido.

635
00:46:10,142 --> 00:46:14,688
<i>También debo decir que me opongo</i>
<i>a la naturaleza de esta investigación.</i>

636
00:46:16,148 --> 00:46:19,151
<i>Cuando se trata</i>
<i>de un individuo como el difunto,</i>

637
00:46:19,943 --> 00:46:22,780
<i>hay una tentación de intentar saber,</i>

638
00:46:22,863 --> 00:46:24,364
<i>de saber con certeza,</i>

639
00:46:24,865 --> 00:46:26,950
<i>por qué alguien como Jeffrey Dahmer</i>

640
00:46:27,451 --> 00:46:28,535
<i>es como es.</i>

641
00:46:29,328 --> 00:46:30,579
<i>O como era.</i>

642
00:46:32,414 --> 00:46:34,833
<i>Y creo que eso es algo peligroso.</i>

643
00:46:36,627 --> 00:46:39,463
<i>No hay respuestas fáciles</i>
<i>con alguien como él.</i>

644
00:46:41,465 --> 00:46:43,050
DONANTE: DAHMER, JEFFREY

645
00:46:43,634 --> 00:46:46,386
<i>Nunca se sabrá por qué hizo lo que hizo.</i>

646
00:46:51,266 --> 00:46:53,644
Es una verdad incómoda, desde luego,

647
00:46:54,812 --> 00:46:56,438
pero hay que aceptarla.

648
00:47:09,493 --> 00:47:12,329
Gracias por recibirme hoy, señora Yang.

649
00:47:12,412 --> 00:47:14,957
A usted por su paciencia, Sra. Cleveland.

650
00:47:15,040 --> 00:47:16,959
- Hubo que posponerlo…
- Siete.

651
00:47:17,042 --> 00:47:18,168
¿Perdón?

652
00:47:18,252 --> 00:47:19,336
Siete veces.

653
00:47:19,878 --> 00:47:22,631
Su oficina cambió
siete veces esta reunión.

654
00:47:23,131 --> 00:47:24,216
Pero no pasa nada.

655
00:47:24,883 --> 00:47:27,886
Como todas las veces
que llamé a la poli por Dahmer,

656
00:47:27,970 --> 00:47:30,180
estoy acostumbrada a ser persistente.

657
00:47:31,014 --> 00:47:33,517
Señora Cleveland, ¿en qué puedo ayudarla?

658
00:47:34,017 --> 00:47:35,477
Bueno, yo quería…

659
00:47:36,186 --> 00:47:38,730
ver cómo va progresando el parque.

660
00:47:39,648 --> 00:47:40,524
¿El parque?

661
00:47:41,149 --> 00:47:42,860
El parque conmemorativo.

662
00:47:43,569 --> 00:47:49,074
Me dijeron que el ayuntamiento
quería convertir los apartamentos Oxford

663
00:47:49,157 --> 00:47:51,577
en un parque después de su demolición.

664
00:47:51,660 --> 00:47:55,747
Y escribí una carta a su oficina
pidiendo que hicieran que el parque

665
00:47:55,831 --> 00:47:57,666
conmemorara a las víctimas.

666
00:47:57,749 --> 00:47:58,792
Y me respondió.

667
00:47:58,876 --> 00:48:00,210
Una carta muy bonita.

668
00:48:00,294 --> 00:48:03,338
Estaba su firma y todo,
y me dijo que lo estudiaría.

669
00:48:03,422 --> 00:48:04,464
Sí, ya.

670
00:48:04,965 --> 00:48:09,761
Y vengo en nombre de algunos familiares
de las víctimas para que me pongan al día.

671
00:48:09,845 --> 00:48:13,390
Y pasé por allí el otro día
y sigue siendo un terreno baldío.

672
00:48:13,891 --> 00:48:14,725
Y, a ver,

673
00:48:15,309 --> 00:48:16,435
hace casi dos años.

674
00:48:16,518 --> 00:48:18,186
Estoy mirando en el sistema

675
00:48:18,270 --> 00:48:21,982
y parece que seguimos esperando
a que aprueben algunos permisos.

676
00:48:22,065 --> 00:48:23,609
¿Cuánto tardarán?

677
00:48:23,692 --> 00:48:27,529
Pues Obras Públicas
debe terminar su inspección de seguridad

678
00:48:27,613 --> 00:48:31,283
y, antes, Planificación Urbana
debe hacer su propia inspección.

679
00:48:31,366 --> 00:48:32,367
Señora Yang,

680
00:48:33,243 --> 00:48:36,580
lo único que pedimos es un puto parque.

681
00:48:36,663 --> 00:48:38,081
No debería costar tanto.

682
00:48:38,165 --> 00:48:40,167
No estamos pidiendo un Taj Mahal.

683
00:48:40,250 --> 00:48:44,546
Señora Cleveland, construir lo que sea
en la ciudad implica mucho papeleo.

684
00:48:44,630 --> 00:48:47,174
Sé que es frustrante.

685
00:48:49,009 --> 00:48:50,135
¿Puedo ser sincera?

686
00:48:51,678 --> 00:48:53,847
Hay mucha gente aquí

687
00:48:53,931 --> 00:48:55,891
que no quiere construir nada ahí.

688
00:48:56,642 --> 00:48:58,060
Prefieren olvidar.

689
00:48:58,769 --> 00:49:00,896
No todo el mundo puede olvidar.

690
00:49:01,730 --> 00:49:05,734
Han demolido el edificio,
pero eso no borra lo que pasó.

691
00:49:05,817 --> 00:49:07,945
Solo borra a las víctimas.

692
00:49:08,528 --> 00:49:12,574
Y lo único que pedimos
es que pongan algo en ese sitio

693
00:49:12,658 --> 00:49:14,326
que honre su memoria.

694
00:49:14,409 --> 00:49:16,078
Es lo correcto.

695
00:49:16,161 --> 00:49:17,913
Es lo decente.

696
00:49:19,539 --> 00:49:25,170
¿Podría hablarlo con su supervisor
o con quien sea que pueda hacer algo?

697
00:49:25,253 --> 00:49:26,088
Por supuesto.

698
00:49:26,171 --> 00:49:29,883
Y haré todo lo que esté en mi mano
para agilizar el proceso.

699
00:49:30,717 --> 00:49:32,928
Pero estas cosas llevan tiempo

700
00:49:33,011 --> 00:49:36,556
y me temo que usted y las familias
deberán esperar algo más.

701
00:49:40,560 --> 00:49:42,104
No pasa nada, señora Yang.

702
00:49:43,355 --> 00:49:44,731
Estoy acostumbrada.

703
00:49:46,191 --> 00:49:48,527
<i>Estoy decidida a ir hasta el final.</i>

704
00:49:49,194 --> 00:49:50,237
<i>Por las víctimas.</i>

705
00:49:51,446 --> 00:49:52,447
<i>Por las familias.</i>

706
00:49:53,699 --> 00:49:57,911
<i>No dejaré que Jeff Dahmer</i>
<i>y su maldad sean lo único que se recuerde.</i>

707
00:49:59,246 --> 00:50:00,789
<i>Mientras me quede aliento,</i>

708
00:50:01,289 --> 00:50:02,416
<i>seguiré esperando.</i>

709
00:50:08,296 --> 00:50:11,299
No se hizo
ningún parque ni monumento a las víctimas

710
00:50:11,383 --> 00:50:13,802
en el terreno de los apartamentos Oxford.

711
00:53:14,232 --> 00:53:17,027
Subtítulos: David Escorcia Serrano

