1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
UNE SÉRIE NETFLIX

2
00:00:25,692 --> 00:00:27,819
T'as jamais bossé dans le bâtiment ?

3
00:00:27,902 --> 00:00:31,448
Non. Comme je l'ai dit,
c'est juste pour aider ma mère.

4
00:00:31,531 --> 00:00:35,493
T'en fais pas. C'est facile.
Et t'as la bonne carrure.

5
00:00:35,577 --> 00:00:37,412
Merci.

6
00:00:37,495 --> 00:00:39,664
Entre, réponds à quelques questions.

7
00:00:39,748 --> 00:00:42,250
C'est pas un vrai entretien d'embauche.

8
00:00:50,884 --> 00:00:53,511
C'est quoi, cette odeur ?

9
00:00:53,595 --> 00:00:58,558
Sûrement un raton laveur mort
ou quelque chose dans le vide sanitaire.

10
00:01:03,271 --> 00:01:04,939
- Tiens.
- C'est quoi ?

11
00:01:05,982 --> 00:01:07,484
Qu'est-ce que tu crois ?

12
00:01:08,234 --> 00:01:11,237
C'est du coca.
Qu'est-ce qui te prend ?

13
00:01:11,946 --> 00:01:12,822
Désolé.

14
00:01:13,740 --> 00:01:14,991
- Merci.
- Oui.

15
00:01:19,662 --> 00:01:23,792
Tu cherches un temps plein ? Un mi-temps ?

16
00:01:24,292 --> 00:01:27,712
Je bosserai autant d'heures
que tu peux me donner.

17
00:01:27,796 --> 00:01:29,422
Je vais faire quoi ?

18
00:01:30,298 --> 00:01:33,343
PDM, ça veut dire peinture,
design et maintenance,

19
00:01:33,426 --> 00:01:37,180
donc on fait un tas de trucs.

20
00:01:41,392 --> 00:01:43,103
Tu vas souvent dans ce bar ?

21
00:01:45,814 --> 00:01:48,316
Je ne t'ai jamais vu là-bas.

22
00:01:50,318 --> 00:01:51,194
Tiens.

23
00:01:53,154 --> 00:01:54,823
Je vais te montrer un truc.

24
00:02:02,247 --> 00:02:03,248
T'es catholique ?

25
00:02:09,254 --> 00:02:12,924
Le seul nœud de scouts
dont je me souviens.

26
00:02:15,218 --> 00:02:16,344
Noeud de garrot.

27
00:02:18,596 --> 00:02:20,098
C'est super serré, non ?

28
00:02:21,015 --> 00:02:23,309
Tes mains vont devenir violettes.

29
00:02:26,855 --> 00:02:27,689
Regarde-moi.

30
00:02:30,400 --> 00:02:32,026
Je veux te montrer un truc.

31
00:03:05,185 --> 00:03:06,895
Allez, mec.

32
00:03:07,937 --> 00:03:09,022
Arrête de lutter.

33
00:03:12,734 --> 00:03:14,903
Tu veux pas m'énerver.

34
00:03:15,486 --> 00:03:16,654
Fais-moi confiance.

35
00:03:32,378 --> 00:03:34,714
Pitié, non ! Pitié, non ! Mon Dieu !

36
00:03:34,797 --> 00:03:36,507
Dieu ne peut pas t'aider.

37
00:03:37,592 --> 00:03:38,635
Je suis Dieu.

38
00:03:42,972 --> 00:03:46,267
<i>Les autorités pénitentiaires</i>
<i>de l'Illinois se préparent à exécuter</i>

39
00:03:46,351 --> 00:03:48,895
<i>l'un des tueurs en série</i>
<i>les plus connus d'Amérique.</i>

40
00:03:48,978 --> 00:03:50,980
<i>Un juge fédéral a décidé mercredi</i>

41
00:03:51,064 --> 00:03:54,442
<i>que l'exécution de John Wayne Gacy</i>
<i>pouvait avoir lieu.</i>

42
00:03:54,525 --> 00:03:57,528
<i>Il doit mourir</i>
<i>par injection mortelle le 10 mai,</i>

43
00:03:57,612 --> 00:04:00,323
<i>ce qui ne lui laisse</i>
<i>plus que deux mois à vivre</i>

44
00:04:00,406 --> 00:04:03,952
<i>après une bataille juridique</i>
<i>qui dure depuis plus de 14 ans.</i>

45
00:04:04,035 --> 00:04:06,329
<i>Voici Frank Currier.</i>

46
00:04:07,163 --> 00:04:08,706
<i>C'était en 1978.</i>

47
00:04:08,790 --> 00:04:11,292
<i>Le monde voyait les images horribles</i>

48
00:04:11,376 --> 00:04:15,421
<i>des sacs mortuaires sortis de la maison</i>
<i>de John Wayne Gacy, près de Chicago.</i>

49
00:04:15,505 --> 00:04:19,133
<i>Et de Gacy,</i>
<i>plus tard condamné pour les meurtres</i>

50
00:04:19,217 --> 00:04:22,262
<i>de 33 jeunes hommes</i>
<i>et garçons et condamné à mort…</i>

51
00:04:22,345 --> 00:04:24,472
Ils vont enfin faire frire ce type.

52
00:04:25,265 --> 00:04:28,101
Si tu fais ça, tu ne mérites pas de vivre.

53
00:04:29,811 --> 00:04:32,063
Il va enfin brûler en enfer.

54
00:04:32,146 --> 00:04:33,773
C'est le pire de tous.

55
00:04:34,857 --> 00:04:36,442
C'est pas le pire.

56
00:04:37,193 --> 00:04:38,444
Il y a pire que lui ?

57
00:04:41,656 --> 00:04:42,824
Mon voisin.

58
00:04:47,578 --> 00:04:49,539
Tu as déjà senti un cadavre ?

59
00:04:50,748 --> 00:04:52,625
- Non.
- Moi, si.

60
00:04:52,709 --> 00:04:54,752
Jeff les cuisinait à côté.

61
00:04:54,836 --> 00:04:57,755
L'odeur entrait dans ma maison
par la ventilation.

62
00:04:58,840 --> 00:05:00,842
Je n'arrive pas à l'oublier.

63
00:05:02,260 --> 00:05:03,428
Cette odeur.

64
00:05:18,067 --> 00:05:18,901
Putain !

65
00:05:20,194 --> 00:05:22,405
Désolé. Mon ami est assis là.

66
00:05:24,365 --> 00:05:25,783
Putain de taré !

67
00:05:25,867 --> 00:05:26,909
Calme-toi.

68
00:05:26,993 --> 00:05:28,786
Occupe-toi de ce merdeux.

69
00:05:30,580 --> 00:05:32,206
T'es vraiment taré, mec !

70
00:05:40,590 --> 00:05:43,384
Cinquante dollars
pour ton autographe ? Non.

71
00:05:44,052 --> 00:05:47,013
Allez, mec. Ça doit valoir au moins quoi ?

72
00:05:47,096 --> 00:05:48,389
Cent dollars.

73
00:05:48,973 --> 00:05:52,560
Ce sera un objet de collection.
Je te fais une réduction.

74
00:05:54,312 --> 00:05:57,982
Hé. J'ajoute des photos pornos
que des filles m'ont envoyées.

75
00:05:58,900 --> 00:06:00,109
J'en ai pas besoin.

76
00:06:00,818 --> 00:06:03,905
- Des photos de cul ?
- Des chattes à l'air.

77
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
D'accord, JD.

78
00:06:06,574 --> 00:06:08,368
C'est dégueulasse !

79
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
Désolé, les gars.

80
00:06:10,161 --> 00:06:12,997
M'en voulez pas,
je prends le soleil aujourd'hui.

81
00:06:13,081 --> 00:06:15,208
Pourquoi il va dans la cour ?

82
00:06:15,792 --> 00:06:16,667
Salope !

83
00:06:42,151 --> 00:06:44,028
Arrête avec ton manque de respect.

84
00:06:45,071 --> 00:06:45,947
Quoi ?

85
00:06:46,030 --> 00:06:48,366
Jouer avec ta bouffe,
tes blagues à la con,

86
00:06:48,449 --> 00:06:51,828
vendre tes autographes
comme si t'étais une célébrité ?

87
00:06:51,911 --> 00:06:55,206
C'est un jeu pour toi ?
Tu crois qu'on est là pour t'amuser ?

88
00:06:55,289 --> 00:06:58,292
Je ne voulais pas te manquer de respect.

89
00:06:58,376 --> 00:07:02,839
J'essaie de passer le temps. Comme toi.

90
00:07:02,922 --> 00:07:05,967
T'es pas comme moi. J'ai expié mes péchés.

91
00:07:06,801 --> 00:07:10,304
Quoi que t'aies fait pour entrer ici,
t'as aucun remords.

92
00:07:11,764 --> 00:07:14,934
Je suis chrétien
et ton comportement est offensant.

93
00:07:19,564 --> 00:07:21,941
Arrête de faire ton connard, OK ?

94
00:07:22,024 --> 00:07:23,860
Scarver ! Va te promener.

95
00:07:30,825 --> 00:07:31,993
Purée.

96
00:07:32,493 --> 00:07:35,413
Et pourquoi ces recherches sur M. Dahmer ?

97
00:07:35,496 --> 00:07:39,584
Je fais pas de recherches sur lui.
Je veux juste voir ce qu'il a fait,

98
00:07:39,667 --> 00:07:41,586
pourquoi on parle autant de lui.

99
00:07:41,669 --> 00:07:45,590
Le temps passé en isolement
m'a fait louper des trucs, c'est tout.

100
00:07:50,511 --> 00:07:54,348
Selon le système,
en raison de votre état psychiatrique,

101
00:07:54,432 --> 00:07:57,185
votre accès
à certains documents est limité.

102
00:07:57,268 --> 00:07:59,645
Comme je l'ai dit aux médecins,

103
00:07:59,729 --> 00:08:02,482
certains aliments me rendent psychotique.

104
00:08:02,982 --> 00:08:06,819
Le pain, le sucre raffiné
et toutes ces saletés artificielles.

105
00:08:10,448 --> 00:08:13,701
Depuis que j'en mange plus
et que j'ai trouvé le Christ…

106
00:08:15,453 --> 00:08:16,579
je vais bien.

107
00:08:17,580 --> 00:08:19,790
Allez, Madame G. S'il vous plaît ?

108
00:08:31,302 --> 00:08:32,303
CANNIBALE
CANNIBALISME

109
00:08:32,386 --> 00:08:34,472
VISAGE DU FOU
QUI A TUÉ ET MANGÉ 17 PERSONNES

110
00:08:36,224 --> 00:08:37,683
DES "ZOMBIES AMBULANTS"

111
00:08:40,436 --> 00:08:41,646
L'ATELIER DES HORREURS

112
00:08:44,732 --> 00:08:51,030
LA POLICE A RENDU
UN ADOLESCENT LAOTIEN À DAHMER

113
00:08:56,118 --> 00:08:58,704
RÉUSSI À S'ÉCHAPPER

114
00:08:58,788 --> 00:09:01,707
LE GARÇON, NU, LA TÊTE EN SANG

115
00:09:04,210 --> 00:09:06,420
IL LUI A ÉTÉ RENDU PAR LES FLICS

116
00:09:06,504 --> 00:09:07,797
LE CORPS DE L'ENFANT

117
00:09:07,880 --> 00:09:09,090
ACIDE CHLORHYDRIQUE

118
00:09:09,173 --> 00:09:11,717
QUATORZE ANS

119
00:09:22,603 --> 00:09:24,480
LES PROCHES S'INQUIÉTAIENT DU SUSPECT

120
00:09:33,406 --> 00:09:36,200
<i>… buvait beaucoup,</i>
<i>et quand il buvait beaucoup,</i>

121
00:09:36,284 --> 00:09:38,911
<i>oui, il était violent.</i>

122
00:09:38,995 --> 00:09:42,373
<i>C'est peut-être là</i>
<i>que ça a mal tourné pour John Gacy.</i>

123
00:09:42,456 --> 00:09:45,501
<i>Il ne le sait pas</i>
<i>et il ne semble pas s'en soucier.</i>

124
00:09:45,585 --> 00:09:47,920
<i>Il se perd dans ses peintures.</i>

125
00:09:48,004 --> 00:09:51,799
<i>C'est le Christ tel que je le vois en moi.</i>

126
00:09:51,882 --> 00:09:55,386
<i>Et c'est monolithique</i>
<i>parce que le Christ, pour moi, l'est.</i>

127
00:09:55,469 --> 00:09:58,222
<i>Il est tout pour tout le monde.</i>

128
00:09:58,723 --> 00:10:00,516
<i>Vous n'avez pas peur d'affronter Dieu ?</i>

129
00:10:00,600 --> 00:10:04,312
<i>Non. Je suis assez à l'aise avec lui.</i>

130
00:10:04,395 --> 00:10:07,815
<i>Aux messes catholiques, j'aide le prêtre</i>

131
00:10:07,898 --> 00:10:09,483
<i>depuis dix ans.</i>

132
00:10:09,567 --> 00:10:12,987
<i>Et je n'ai aucun scrupule à le faire.</i>

133
00:10:13,070 --> 00:10:16,324
<i>Je me suis confessé, j'ai communié.</i>

134
00:10:16,407 --> 00:10:19,577
<i>Je suis en paix avec moi-même.</i>

135
00:10:20,202 --> 00:10:23,623
<i>John Gacy est condamné à mort</i>
<i>par injection létale.</i>

136
00:10:24,123 --> 00:10:28,252
<i>Demain soir, il parlera du fait</i>
<i>qu'il est victime d'être jugé coupable.</i>

137
00:10:41,766 --> 00:10:43,309
Je peux vous parler ?

138
00:10:46,020 --> 00:10:46,937
Bien sûr.

139
00:10:48,773 --> 00:10:52,360
Pourquoi on est si nombreux,
d'après vous ?

140
00:10:52,443 --> 00:10:53,819
Les détenus ?

141
00:10:53,903 --> 00:10:57,990
Non, les mecs comme moi.

142
00:10:59,784 --> 00:11:01,243
Ceux qu'on appelle

143
00:11:02,620 --> 00:11:04,038
des tueurs en série.

144
00:11:05,539 --> 00:11:09,085
Je ne suis pas sûr
que quelqu'un connaisse la réponse.

145
00:11:10,920 --> 00:11:13,381
Certains disent que c'est l'autoroute.

146
00:11:13,464 --> 00:11:16,258
Une invention assez nouvelle dans ce pays.

147
00:11:17,051 --> 00:11:22,264
On peut tuer quelqu'un et disparaître.
Jeter le corps à des kilomètres.

148
00:11:23,724 --> 00:11:27,144
Ou bien c'est la Seconde Guerre mondiale
ou le Vietnam.

149
00:11:27,770 --> 00:11:30,189
Ceux qui en reviennent sont traumatisés.

150
00:11:30,272 --> 00:11:34,985
Les pères sont absents, violents.
Ils élèvent des fils perturbés.

151
00:11:35,069 --> 00:11:38,572
Il y a aussi
l'explosion de la pornographie,

152
00:11:38,656 --> 00:11:41,659
ce qui n'était pas le cas
avant les années 1970.

153
00:11:47,289 --> 00:11:49,792
Vous croyez que c'est possible…

154
00:11:51,961 --> 00:11:53,170
d'être maléfique ?

155
00:11:55,548 --> 00:11:58,217
Je crois que vous pouvez deviner que oui.

156
00:12:04,765 --> 00:12:08,018
J'allais à l'église quand j'étais petit.

157
00:12:12,898 --> 00:12:15,526
Un jour d'Halloween,
j'y suis allé en diable.

158
00:12:16,652 --> 00:12:20,614
Et ça m'a plu.

159
00:12:22,491 --> 00:12:24,201
Et puis, j'ai grandi.

160
00:12:27,163 --> 00:12:28,831
Et je lui ai fait un autel.

161
00:12:31,208 --> 00:12:32,251
Au diable.

162
00:12:33,335 --> 00:12:35,963
Je comptais en faire une grandeur nature.

163
00:12:36,464 --> 00:12:39,467
C'est pour ça que je gardais
des parties de corps.

164
00:12:40,885 --> 00:12:43,721
Même dans les films,
comme <i>La Guerre des étoiles,</i>

165
00:12:45,306 --> 00:12:48,350
j'aime toujours plus les méchants.

166
00:12:50,227 --> 00:12:51,937
Moi aussi.

167
00:12:52,813 --> 00:12:54,815
Ces personnages sont mieux écrits.

168
00:13:00,154 --> 00:13:02,281
Que veux-tu vraiment me demander ?

169
00:13:06,202 --> 00:13:07,161
Eh bien…

170
00:13:11,332 --> 00:13:17,213
Je regardais John Wayne Gacy aux infos.

171
00:13:18,255 --> 00:13:24,386
Les gens disent qu'on est pareils
parce qu'on a fait des choses horribles.

172
00:13:25,846 --> 00:13:26,806
Mais…

173
00:13:29,266 --> 00:13:31,060
je crois qu'on est différents.

174
00:13:31,143 --> 00:13:35,189
J'ai tout avoué. Tout.

175
00:13:36,607 --> 00:13:39,693
Et Gacy dit qu'il ne l'a pas fait.

176
00:13:40,569 --> 00:13:42,655
Je voulais la peine de mort.

177
00:13:45,032 --> 00:13:47,660
Il disait qu'il n'avait pas peur de mourir

178
00:13:47,743 --> 00:13:51,831
parce qu'il avait fait la paix avec Dieu.

179
00:13:53,415 --> 00:13:56,377
Et qu'il ira au paradis.

180
00:13:58,921 --> 00:14:02,174
Donc, ma question est la suivante :

181
00:14:06,971 --> 00:14:10,641
vous croyez
que Dieu lui a pardonné tout ça ?

182
00:14:15,020 --> 00:14:19,149
Tu parles de lui ou de toi ?

183
00:14:22,444 --> 00:14:25,281
Je ne mérite pas le pardon
pour ce que j'ai fait.

184
00:14:26,115 --> 00:14:28,784
Il ne s'agit pas de "mérite", Jeff.

185
00:14:28,868 --> 00:14:32,746
C'est ça, la grâce.
On ne la mérite pas, mais on l'obtient.

186
00:14:34,123 --> 00:14:38,252
Tu sais, Jésus n'était pas seul
quand il mourait sur la croix.

187
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
Il y avait deux criminels
crucifiés avec lui.

188
00:14:42,506 --> 00:14:45,968
Et l'un d'eux a dit à Jésus,
en se moquant un peu :

189
00:14:46,051 --> 00:14:50,097
"Si tu es le Fils de Dieu,
pourquoi tu te sauves pas ?

190
00:14:50,180 --> 00:14:52,141
"Et nous aussi tant que tu y es."

191
00:14:52,224 --> 00:14:56,729
Mais l'autre,
il crie à ce type : "Attends.

192
00:14:56,812 --> 00:15:00,190
"Toi et moi, on est des criminels.
On a ce qu'on mérite.

193
00:15:00,274 --> 00:15:04,486
"Mais ce type, Jésus,
il n'a rien fait de mal."

194
00:15:06,280 --> 00:15:11,452
Puis, il dit à Jésus : "Souviens-toi
de moi en entrant dans ton royaume."

195
00:15:13,704 --> 00:15:16,081
Alors, Jésus se tourne vers lui.

196
00:15:17,166 --> 00:15:18,500
Tu sais ce qu'il dit ?

197
00:15:19,960 --> 00:15:23,505
Il dit : "Aujourd'hui,
tu seras avec moi au paradis."

198
00:15:24,173 --> 00:15:26,842
Jésus ne lui a pas demandé
ce qu'il avait fait

199
00:15:26,926 --> 00:15:28,510
ni s'il était désolé.

200
00:15:28,594 --> 00:15:31,138
Tout ce qu'il avait à faire
pour être sauvé,

201
00:15:31,221 --> 00:15:34,141
c'était de croire
que Jésus était le Fils de Dieu.

202
00:15:36,560 --> 00:15:38,979
Et n'oublions pas, Père céleste,

203
00:15:40,105 --> 00:15:43,484
que tu es un Dieu aimant,
miséricordieux et juste.

204
00:15:44,818 --> 00:15:50,908
Et nous demandons à pratiquer
la miséricorde et le pardon dans nos vies,

205
00:15:51,408 --> 00:15:54,954
comme tu nous as montré
miséricorde et pardon.

206
00:15:55,955 --> 00:15:59,541
Au nom du Père,
du Fils et du Saint-Esprit.

207
00:16:00,459 --> 00:16:01,418
Amen.

208
00:16:01,502 --> 00:16:03,128
Amen.

209
00:16:03,879 --> 00:16:04,838
Et Sandra ?

210
00:16:04,922 --> 00:16:07,758
Elle va bien.
Elle va avoir un deuxième bébé.

211
00:16:07,841 --> 00:16:10,636
Quelle joie. Garçon ou fille ?

212
00:16:10,719 --> 00:16:13,764
On le saura la semaine prochaine.

213
00:16:14,306 --> 00:16:16,684
- Passez-lui le bonjour.
- Je le ferai.

214
00:16:17,768 --> 00:16:20,854
Alors, pourquoi vouliez-vous me voir ?

215
00:16:24,483 --> 00:16:25,567
Eh bien, pasteur…

216
00:16:28,737 --> 00:16:34,201
ce que vous avez dit
aujourd'hui sur le pardon,

217
00:16:35,244 --> 00:16:36,245
la miséricorde.

218
00:16:36,328 --> 00:16:39,039
Je sais que c'est
la chose chrétienne à faire.

219
00:16:39,123 --> 00:16:41,458
Et nous avons tous péché,

220
00:16:41,542 --> 00:16:46,005
et à un moment ou à un autre,
nous méritons tous la grâce.

221
00:16:53,679 --> 00:16:55,764
Mais, Jeff Dahmer,

222
00:16:57,307 --> 00:16:59,018
je ne peux pas lui pardonner.

223
00:17:01,979 --> 00:17:05,691
Même s'il y a peut-être
un truc qui cloche dans son cerveau,

224
00:17:05,774 --> 00:17:08,485
qu'il ne peut pas se contrôler…

225
00:17:11,655 --> 00:17:12,614
Je ne peux pas.

226
00:17:14,450 --> 00:17:18,495
Mon cœur est rempli de haine.

227
00:17:21,582 --> 00:17:22,541
De vengeance.

228
00:17:24,710 --> 00:17:29,798
Je pensais qu'il suffirait qu'il soit
en prison pour le restant de ses jours.

229
00:17:32,217 --> 00:17:33,177
Mais non.

230
00:17:38,640 --> 00:17:40,184
Je veux le voir souffrir.

231
00:17:43,103 --> 00:17:45,022
J'en fais même des cauchemars.

232
00:17:47,149 --> 00:17:51,070
Et je me vois lui faire du mal.

233
00:17:55,199 --> 00:17:56,450
Le faire souffrir,

234
00:17:57,993 --> 00:18:00,954
l'obliger à implorer ma pitié.

235
00:18:04,625 --> 00:18:06,210
J'ai peur, pasteur.

236
00:18:09,088 --> 00:18:10,214
J'ai vraiment peur.

237
00:18:12,758 --> 00:18:17,346
J'aimerais pouvoir
surmonter ces sentiments,

238
00:18:17,429 --> 00:18:18,972
vous savez,

239
00:18:20,516 --> 00:18:24,186
arrêter de vivre dans la vengeance.

240
00:18:25,938 --> 00:18:27,481
Pouvoir trouver la paix.

241
00:18:27,564 --> 00:18:32,945
Peut-être pas le pardon,
mais quelque chose qui s'en rapproche ?

242
00:18:38,617 --> 00:18:42,704
Parce que si je laisse la haine
et la colère me consumer,

243
00:18:46,625 --> 00:18:48,919
je ne me reconnaîtrai plus.

244
00:18:55,092 --> 00:18:56,593
Vous avez un grand cœur.

245
00:18:57,761 --> 00:19:01,390
Ce qui peut être à la fois
une bénédiction et une malédiction.

246
00:19:01,890 --> 00:19:06,520
Et vous avez le droit de ressentir
ces sentiments et d'avoir ces pensées.

247
00:19:06,603 --> 00:19:10,190
- Mais comment les arrêter ?
- Vous ne pouvez pas.

248
00:19:11,817 --> 00:19:14,444
Non. Vous pouvez prier
pour avoir de la force

249
00:19:14,528 --> 00:19:17,739
et demander à Dieu de vous guider.

250
00:19:20,284 --> 00:19:22,536
Et peut-être
venir à l'église plus souvent.

251
00:19:28,667 --> 00:19:30,586
Ça n'arrivera pas du jour au lendemain.

252
00:19:32,421 --> 00:19:33,547
Ça prend du temps.

253
00:19:35,215 --> 00:19:40,137
Et puis un jour,
peut-être dans un mois, dans un an,

254
00:19:42,181 --> 00:19:44,641
vous verrez le visage de Jeffrey Dahmer,

255
00:19:45,267 --> 00:19:46,768
et vous ne sentirez rien.

256
00:20:05,537 --> 00:20:06,997
- Salut, papa.
- Salut, Jeff.

257
00:20:07,080 --> 00:20:07,915
Ça va ?

258
00:20:07,998 --> 00:20:09,583
- Content de te voir.
- Moi aussi.

259
00:20:09,666 --> 00:20:11,251
- Tu es en forme.
- Merci.

260
00:20:11,335 --> 00:20:12,461
Tu as l'air mieux.

261
00:20:12,544 --> 00:20:13,962
- Ah bon ?
- Oui.

262
00:20:15,964 --> 00:20:19,885
C'est peut-être les cachets.
Ils m'ont donné du Prozac.

263
00:20:20,719 --> 00:20:22,054
- Ah oui ?
- Oui.

264
00:20:22,137 --> 00:20:23,680
Tu crois que ça aide ?

265
00:20:23,764 --> 00:20:26,433
Oui, je pense que ça m'aide.

266
00:20:27,893 --> 00:20:31,730
Et il n'y a pas d'alcool ici.
Je crois que c'était mon problème.

267
00:20:31,813 --> 00:20:33,649
Oui, je le pense aussi.

268
00:20:36,151 --> 00:20:37,778
Ça te manque, l'alcool ?

269
00:20:38,904 --> 00:20:40,739
À chaque heure de la journée.

270
00:20:41,907 --> 00:20:44,910
Donc, c'est sûrement bien
que je n'en trouve pas.

271
00:20:49,498 --> 00:20:51,041
Je pensais à toi et Shari.

272
00:20:51,124 --> 00:20:54,753
Vous devriez partir en vacances
avec l'argent du livre.

273
00:20:54,836 --> 00:20:57,005
Oui, le livre.

274
00:20:58,966 --> 00:21:00,717
Il ne s'est pas bien vendu.

275
00:21:01,385 --> 00:21:05,013
Les critiques étaient bonnes, mais…
Et je comprends pourquoi.

276
00:21:05,097 --> 00:21:06,473
Beaucoup de gens…

277
00:21:08,267 --> 00:21:11,979
ont pensé que j'essayais
de tirer profit des victimes.

278
00:21:12,062 --> 00:21:15,107
C'est faux, mais bon…

279
00:21:15,774 --> 00:21:18,819
C'était sûrement maudit
depuis le début, donc…

280
00:21:28,662 --> 00:21:30,289
J'ai une chose à te dire.

281
00:21:31,456 --> 00:21:33,250
Une chose que je compte faire.

282
00:21:36,962 --> 00:21:38,505
Je veux me faire baptiser.

283
00:21:40,507 --> 00:21:43,552
Jeff, c'est merveilleux.

284
00:21:46,138 --> 00:21:47,848
Je savais que ça te plairait.

285
00:21:48,557 --> 00:21:51,268
Le problème, c'est qu'il n'y a pas
de cuve de baptême ici

286
00:21:51,351 --> 00:21:55,188
et je dois trouver quelqu'un
pour me baptiser.

287
00:21:55,272 --> 00:21:57,649
C'est génial.

288
00:21:59,401 --> 00:22:00,610
Vraiment.

289
00:22:01,778 --> 00:22:02,946
Et tu sais…

290
00:22:06,575 --> 00:22:10,329
le baptême,
c'est pour laver tous ses péchés.

291
00:22:13,540 --> 00:22:17,836
Dieu te pardonne, c'est une chose.
Je sais qu'il peut le faire,

292
00:22:19,838 --> 00:22:22,466
mais ce que je voulais te demander, c'est…

293
00:22:27,429 --> 00:22:29,139
si tu pouvais me pardonner.

294
00:22:37,814 --> 00:22:38,690
Je le ferai.

295
00:22:40,984 --> 00:22:42,361
Je te pardonnerai.

296
00:22:45,405 --> 00:22:46,365
Oui.

297
00:22:47,491 --> 00:22:48,450
C'est déjà fait.

298
00:22:51,119 --> 00:22:52,454
Car tu es mon fils.

299
00:23:00,796 --> 00:23:01,755
C'est bien.

300
00:23:05,300 --> 00:23:06,301
Merci, papa.

301
00:23:26,363 --> 00:23:27,364
Bonsoir.

302
00:23:28,115 --> 00:23:32,035
- Glenda, merci d'être venue.
- Merci de m'avoir invitée.

303
00:23:32,119 --> 00:23:34,371
Vous, les Laotiens,
savez organiser un mariage.

304
00:23:34,913 --> 00:23:35,956
Asseyez-vous.

305
00:23:39,668 --> 00:23:41,586
- Un whisky ?
- Non. Ça va.

306
00:23:41,670 --> 00:23:42,796
C'est la tradition.

307
00:23:59,020 --> 00:24:00,313
C'est fort.

308
00:24:01,481 --> 00:24:02,941
N'en buvez pas trop

309
00:24:03,024 --> 00:24:06,111
ou vous ne vous souviendrez pas
du mariage de votre fils.

310
00:24:09,364 --> 00:24:11,032
Je suis heureuse pour vous.

311
00:24:12,200 --> 00:24:14,619
Vous et votre famille le méritez.

312
00:24:14,703 --> 00:24:17,581
Surtout après tout ce qui s'est passé.

313
00:24:19,291 --> 00:24:20,584
C'est un bon jour.

314
00:24:27,048 --> 00:24:29,426
J'essaie d'être heureux pour ma famille.

315
00:24:30,385 --> 00:24:33,930
Je souris. J'essaie d'être fort.

316
00:24:36,266 --> 00:24:40,812
J'attends de me sentir à nouveau moi-même.

317
00:24:42,481 --> 00:24:43,857
C'est de pire en pire.

318
00:24:45,150 --> 00:24:47,194
Parce que tous les matins,

319
00:24:48,069 --> 00:24:51,698
je me souviens
que Jeffrey Dahmer est encore en vie.

320
00:24:53,617 --> 00:24:54,951
Mais pas Konerak.

321
00:24:56,495 --> 00:24:57,579
Pas mon fils.

322
00:24:58,788 --> 00:24:59,748
Je comprends.

323
00:25:02,626 --> 00:25:07,506
Le mieux qu'on puisse faire,
c'est faire semblant d'être forts.

324
00:25:08,423 --> 00:25:12,552
Et un jour, on oubliera
peut-être qu'on fait semblant.

325
00:25:24,648 --> 00:25:25,941
Allez, Sounthone.

326
00:25:26,024 --> 00:25:28,777
Allons sur la piste
et montrons-leur un peu.

327
00:25:40,539 --> 00:25:42,290
"Dahmer contre Jésus" ?

328
00:25:43,500 --> 00:25:44,417
Sérieusement ?

329
00:25:44,501 --> 00:25:47,587
C'est le dernier numéro
de sa série <i>Jeffrey Dahmer.</i>

330
00:25:48,505 --> 00:25:51,132
Je pensais avoir déjà tout vu.

331
00:25:51,216 --> 00:25:54,886
C'est hallucinant.
Ils font de lui un superhéros.

332
00:25:54,970 --> 00:25:57,681
- Liberté d'expression, mon cul.
- Tu m'étonnes.

333
00:25:57,764 --> 00:26:02,018
Mais je ne sais pas qui devrait être
le plus offensé, nous ou Jésus.

334
00:26:02,102 --> 00:26:03,395
On fait quoi ?

335
00:26:03,478 --> 00:26:05,438
Je propose un autre procès.

336
00:26:05,522 --> 00:26:08,692
On a perdu le dernier.
On ne va pas encore perdre ?

337
00:26:08,775 --> 00:26:10,068
C'est possible.

338
00:26:10,151 --> 00:26:11,778
Alors, ça vaut le coup ?

339
00:26:11,861 --> 00:26:15,490
On devrait pardonner
et oublier ce qu'a fait Dahmer

340
00:26:15,574 --> 00:26:18,201
et laisser ces gens
continuer à en profiter ?

341
00:26:18,285 --> 00:26:21,955
Pourquoi dépenser
tant d'efforts pour un procès

342
00:26:22,038 --> 00:26:24,332
si au final, on perd encore ?

343
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
C'est une question de principes.

344
00:26:27,335 --> 00:26:31,631
Ça rappelle aux gens
que Jeff Dahmer n'est pas un superhéros.

345
00:26:31,715 --> 00:26:33,508
C'est un tueur en série.

346
00:26:35,594 --> 00:26:40,098
Et aussi que nos fils n'étaient pas
que les victimes de Jeff Dahmer.

347
00:26:40,181 --> 00:26:43,018
C'était de vraies personnes. Ils ont vécu.

348
00:26:43,977 --> 00:26:45,812
Ils chantaient dans la chorale,

349
00:26:46,313 --> 00:26:49,608
aimaient danser, taquinaient leurs sœurs.

350
00:26:50,066 --> 00:26:53,653
C'étaient des jeunes hommes
qui avaient des rêves pour l'avenir.

351
00:26:54,154 --> 00:26:55,196
Et des mères…

352
00:26:57,574 --> 00:26:59,534
qui les aimaient.

353
00:27:01,119 --> 00:27:03,121
Donc, même si on perd au tribunal,

354
00:27:03,204 --> 00:27:07,709
si on arrive à faire comprendre ça,
on gagne sans gagner.

355
00:27:13,048 --> 00:27:15,342
Je sais que je ne vais pas lire ça.

356
00:27:15,425 --> 00:27:19,262
Mais j'espère que Jésus
botte le cul de Jeffrey Dahmer.

357
00:27:31,232 --> 00:27:32,692
Ne la regardez pas.

358
00:27:33,568 --> 00:27:34,819
Mettez ça.

359
00:27:34,903 --> 00:27:35,779
Merci.

360
00:27:36,488 --> 00:27:39,366
Difficile de douter
de l'existence de Dieu, non ?

361
00:27:39,449 --> 00:27:41,326
Éclipse totale du Soleil.

362
00:27:43,203 --> 00:27:45,538
<i>Juste quand John Wayne Gacy est exécuté</i>

363
00:27:46,122 --> 00:27:48,458
<i>et que Jeffrey Dahmer est baptisé.</i>

364
00:27:48,541 --> 00:27:51,920
On s'en sert
pour soigner les blessures. Ça ira ?

365
00:27:53,588 --> 00:27:54,964
Oui, tout à fait.

366
00:27:55,840 --> 00:27:57,008
Autre chose ?

367
00:27:57,884 --> 00:28:01,596
Vous me donnez tout ce que je demande.
Je ne m'y attendais pas.

368
00:28:02,472 --> 00:28:03,682
La religion apaise.

369
00:28:05,392 --> 00:28:09,854
Je lui ai parlé, et je vais vous dire
ce que j'ai dit à vos aumôniers.

370
00:28:09,938 --> 00:28:13,942
Dahmer veut être sauvé. C'est la vérité.

371
00:28:15,068 --> 00:28:16,444
John Wayne Gacy,

372
00:28:16,528 --> 00:28:18,238
souhaitez-vous dire un mot ?

373
00:28:22,075 --> 00:28:23,326
Et si

374
00:28:24,369 --> 00:28:26,496
vous alliez tous vous faire foutre ?

375
00:28:28,373 --> 00:28:29,833
Ça vous va, comme ça ?

376
00:28:31,710 --> 00:28:32,836
Où tu vas, JD ?

377
00:28:33,503 --> 00:28:34,879
Je me fais baptiser.

378
00:28:36,256 --> 00:28:37,507
Tant mieux, Jeff.

379
00:29:00,488 --> 00:29:01,948
Quelqu'un t'a fait ça ?

380
00:29:02,532 --> 00:29:04,033
Oui, sympa, non ?

381
00:29:04,117 --> 00:29:05,744
Une dame dans l'Oklahoma.

382
00:29:24,262 --> 00:29:25,722
Enfoiré.

383
00:29:32,812 --> 00:29:35,607
Jeff, je te baptise

384
00:29:35,690 --> 00:29:37,400
au nom du Père,

385
00:29:39,277 --> 00:29:40,361
du Fils,

386
00:29:41,946 --> 00:29:43,156
et du Saint-Esprit

387
00:29:44,240 --> 00:29:45,867
pour le pardon des péchés.

388
00:29:47,035 --> 00:29:48,578
Je sais pas quoi faire.

389
00:29:48,661 --> 00:29:51,623
Dieu tout-puissant,
Père céleste, parle-moi !

390
00:29:52,123 --> 00:29:54,000
Tu dois me dire quoi faire !

391
00:30:22,403 --> 00:30:24,656
Heure officielle du décès, 12h58.

392
00:30:31,287 --> 00:30:33,456
Bienvenue dans la famille de Dieu.

393
00:30:35,750 --> 00:30:37,502
Félicitations, Jeff.

394
00:30:38,920 --> 00:30:40,046
Tu es sauvé.

395
00:30:43,466 --> 00:30:44,467
Merci.

396
00:30:46,261 --> 00:30:47,262
Merci.

397
00:30:47,345 --> 00:30:48,805
Parle-moi, Seigneur.

398
00:30:50,390 --> 00:30:52,100
Dis-moi ce que je dois faire.

399
00:30:53,685 --> 00:30:54,686
Je le ferai.

400
00:31:01,609 --> 00:31:06,614
SAINTE BIBLE

401
00:31:26,885 --> 00:31:27,969
T'es de corvée.

402
00:31:44,485 --> 00:31:48,531
Alors, JD, tu vas faire quoi
de tes 25 cents de l'heure ?

403
00:31:48,615 --> 00:31:51,618
Acheter du porno ou des cigarettes ?

404
00:31:52,577 --> 00:31:53,411
Je sais pas.

405
00:31:53,494 --> 00:31:55,371
Sûrement les donner à l'église.

406
00:31:57,040 --> 00:31:58,583
C'est nul, putain.

407
00:32:06,674 --> 00:32:07,592
Tu m'as eu.

408
00:32:07,675 --> 00:32:09,344
Je déconne, mec.

409
00:32:21,272 --> 00:32:22,190
T'es de corvée.

410
00:32:54,222 --> 00:32:56,975
Vous avez de l'aide ce matin.

411
00:33:01,187 --> 00:33:02,063
D'accord.

412
00:33:03,606 --> 00:33:04,607
Ça me va.

413
00:33:27,547 --> 00:33:30,216
Je vais nettoyer les vestiaires.
Tu m'aides ?

414
00:34:27,148 --> 00:34:28,191
Jesse ?

415
00:34:39,744 --> 00:34:40,995
Tu lui as fait quoi ?

416
00:34:42,205 --> 00:34:43,456
Pleure pas pour lui.

417
00:34:45,958 --> 00:34:47,210
Il a tué sa femme.

418
00:34:47,710 --> 00:34:51,631
Il l'a poignardée au visage cinq fois
et a voulu accuser deux noirs.

419
00:34:53,299 --> 00:34:54,509
Pas cool, hein ?

420
00:34:58,930 --> 00:35:01,265
Mais c'est rien comparé à toi, Dahmer.

421
00:35:08,022 --> 00:35:10,108
T'as pas fait que les tuer.

422
00:35:11,526 --> 00:35:13,194
T'as profané leurs corps.

423
00:35:13,945 --> 00:35:15,738
Et cannibalisé leur chair.

424
00:35:15,822 --> 00:35:17,115
Réponds-moi, Dahmer !

425
00:35:18,407 --> 00:35:20,326
T'as vraiment mangé leur chair ?

426
00:35:26,249 --> 00:35:27,750
Et ce gamin de 14 ans.

427
00:35:30,962 --> 00:35:32,463
- Oui.
- Putain !

428
00:35:33,756 --> 00:35:35,174
Pourquoi t'as fait ça ?

429
00:35:36,551 --> 00:35:37,593
Ça t'a plu ?

430
00:35:38,511 --> 00:35:39,512
J'étais perdu.

431
00:35:40,972 --> 00:35:42,640
Je m'étais détourné de Dieu.

432
00:35:43,474 --> 00:35:44,851
Tu crois en Dieu ?

433
00:35:45,852 --> 00:35:47,603
Oui.

434
00:35:48,563 --> 00:35:50,148
Je suis retourné à Dieu.

435
00:35:52,483 --> 00:35:53,401
Je me sens…

436
00:35:55,862 --> 00:35:56,779
changé.

437
00:36:01,993 --> 00:36:03,369
Je crois aussi en Dieu.

438
00:36:07,039 --> 00:36:09,208
Mais c'est un Dieu vengeur.

439
00:36:09,792 --> 00:36:11,252
Et Il punit le mal.

440
00:36:12,503 --> 00:36:14,088
Depuis longtemps.

441
00:36:15,089 --> 00:36:19,302
Et quand Il peut pas, Il envoie
un messager pour exécuter Sa justice.

442
00:36:22,555 --> 00:36:24,348
Le Seigneur m'a parlé, Dahmer.

443
00:36:26,976 --> 00:36:29,645
Il m'a demandé de te punir

444
00:36:29,729 --> 00:36:34,192
pour toutes ces vies innocentes
que tu as détruites.

445
00:36:35,276 --> 00:36:39,780
Tu peux te convaincre
que Dieu t'a pardonné.

446
00:36:42,033 --> 00:36:44,535
Mais t'échapperas pas à la colère de Dieu.

447
00:36:46,662 --> 00:36:48,247
Elle te rattrape toujours.

448
00:36:50,249 --> 00:36:51,209
Toujours.

449
00:36:54,003 --> 00:36:56,088
Tu vois, Dahmer ?

450
00:36:59,342 --> 00:37:00,676
Je suis Son messager.

451
00:37:04,597 --> 00:37:05,681
Tu comprends ?

452
00:37:35,253 --> 00:37:37,672
T'aimais voir ces hommes souffrir, hein ?

453
00:37:48,724 --> 00:37:52,979
Et ce gamin de 14 ans,
quand tu lui as fait ces choses horribles.

454
00:37:54,939 --> 00:37:57,733
Je les droguais
pour qu'ils ne sentent rien.

455
00:38:02,405 --> 00:38:03,322
Dahmer,

456
00:38:04,740 --> 00:38:06,784
là, tu vas sentir chaque seconde.

457
00:39:02,173 --> 00:39:03,549
Au nom du Père,

458
00:39:05,426 --> 00:39:06,385
du Fils

459
00:39:08,095 --> 00:39:09,513
et du Saint-Esprit.

460
00:39:14,977 --> 00:39:16,062
Amen.

461
00:39:39,919 --> 00:39:40,878
C'est moi.

462
00:39:45,466 --> 00:39:46,967
D'accord, on arrive.

463
00:39:47,468 --> 00:39:48,469
HÔPITAL
ENTRÉE

464
00:39:50,846 --> 00:39:52,890
- M. Dahmer…
- On peut le voir ?

465
00:39:53,391 --> 00:39:54,225
Eh bien…

466
00:39:56,143 --> 00:39:57,812
j'ai de mauvaises nouvelles.

467
00:40:47,695 --> 00:40:49,238
Je suis désolé, Jeff.

468
00:41:07,089 --> 00:41:08,007
Je t’aime.

469
00:41:11,093 --> 00:41:13,304
Je t'aime depuis ta naissance.

470
00:41:16,056 --> 00:41:18,100
Et je t'aimerai jusqu'à ma mort.

471
00:41:52,635 --> 00:41:53,552
Quoi ?

472
00:41:54,428 --> 00:41:56,096
Je n'ai rien dit, si ?

473
00:42:04,772 --> 00:42:06,732
Monsieur Dahmer, madame Flint ?

474
00:42:09,860 --> 00:42:10,778
Je t'en prie.

475
00:42:13,447 --> 00:42:14,657
Je ne comprends pas.

476
00:42:14,740 --> 00:42:19,078
Le corps de Jeff a été incinéré.
Shari et moi avons reçu les cendres.

477
00:42:19,161 --> 00:42:20,538
La moitié des cendres.

478
00:42:21,038 --> 00:42:23,541
L'autre moitié était pour moi. Sa mère.

479
00:42:23,624 --> 00:42:26,418
Après le meurtre de votre fils,

480
00:42:26,502 --> 00:42:29,088
il y a eu une autopsie.

481
00:42:29,171 --> 00:42:32,132
Et quand ils font ça, le corps est…

482
00:42:32,216 --> 00:42:33,050
Disséqué ?

483
00:42:33,133 --> 00:42:34,927
Lionel s'y connaît bien.

484
00:42:35,010 --> 00:42:37,555
C'est lui qui a éveillé l'intérêt de Jeff.

485
00:42:37,638 --> 00:42:39,598
Tu n'arrêtes jamais, hein ?

486
00:42:39,682 --> 00:42:41,517
Bien. Écoutez, peut-on…

487
00:42:42,184 --> 00:42:46,230
Le cerveau a été retiré
pour déterminer la cause du décès.

488
00:42:46,313 --> 00:42:49,483
Mme Flint pense qu'on a là l'occasion

489
00:42:49,567 --> 00:42:51,527
de faire quelque chose de bien.

490
00:42:51,610 --> 00:42:55,906
Des scientifiques à l'université de Fresno
aimeraient étudier son cerveau.

491
00:42:57,283 --> 00:42:59,243
Attendez. Je ne comprends pas.

492
00:42:59,827 --> 00:43:03,038
Où était son cerveau
tout ce temps-là ? Où est-il ?

493
00:43:03,664 --> 00:43:04,623
À Madison.

494
00:43:06,250 --> 00:43:09,628
<i>Au laboratoire de pathologie</i>
<i>de l'université du Wisconsin.</i>

495
00:43:09,712 --> 00:43:11,088
PRÉLÈVEMENT

496
00:43:12,756 --> 00:43:13,757
Pas question.

497
00:43:13,841 --> 00:43:16,552
Lionel, s'il te plaît.
Écoute, pour une fois.

498
00:43:16,635 --> 00:43:18,053
Il a écrit un testament.

499
00:43:18,679 --> 00:43:21,974
Il voulait être incinéré au plus vite,
tout son corps.

500
00:43:22,057 --> 00:43:24,101
Son cerveau en fait partie, OK ?

501
00:43:24,810 --> 00:43:27,646
Ni cercueil ouvert ni enterrement,
ni pierre tombale.

502
00:43:27,730 --> 00:43:30,107
Si ses souhaits te tiennent tant à cœur,

503
00:43:30,190 --> 00:43:32,276
pourquoi organiser une cérémonie ?

504
00:43:32,359 --> 00:43:34,320
Juste des amis de la famille.

505
00:43:34,403 --> 00:43:35,779
Mais pas sa mère.

506
00:43:36,739 --> 00:43:40,284
Le cerveau doit être incinéré.
Il aurait dû l'être avec le corps.

507
00:43:40,367 --> 00:43:44,413
On a une chance de découvrir
pourquoi il était comme ça.

508
00:43:45,247 --> 00:43:47,041
Est-ce qu'il est né comme ça ?

509
00:43:48,167 --> 00:43:50,669
Il avait peut-être une petite tumeur ?

510
00:43:50,753 --> 00:43:54,840
On a chacun son idée de la raison
pour laquelle Jeff était comme ça, non ?

511
00:43:54,923 --> 00:43:56,300
Tu me fais honte.

512
00:43:56,383 --> 00:43:58,969
Tu sais, ils ont fait la même chose

513
00:43:59,053 --> 00:44:01,722
avec ce John Wayne Gacy.

514
00:44:01,805 --> 00:44:05,517
Ils ont sorti son cerveau,
et ils ont fait des tests.

515
00:44:05,601 --> 00:44:08,145
Et pour trouver quoi ? Tout était normal.

516
00:44:08,228 --> 00:44:10,356
C'est ce qu'ils diront de Jeff.

517
00:44:10,439 --> 00:44:11,523
Qu'en sais-tu ?

518
00:44:14,443 --> 00:44:16,695
La réponse est non, Joyce.

519
00:44:17,529 --> 00:44:18,405
Pas question.

520
00:44:19,281 --> 00:44:21,950
On doit essayer de tourner la page.

521
00:44:22,034 --> 00:44:26,205
Arrêter tout ça et passer à autre chose.

522
00:44:28,832 --> 00:44:33,879
M. Dahmer,
Mme Flint est prête à aller au tribunal.

523
00:44:34,880 --> 00:44:36,131
Je n'en doute pas.

524
00:44:38,884 --> 00:44:42,304
Si tu es sage, je te laisserai
regarder des dessins animés.

525
00:44:43,347 --> 00:44:45,432
Voyons voir.

526
00:44:46,600 --> 00:44:49,019
Ils ont plein de biscuits…

527
00:44:49,103 --> 00:44:51,230
Des biscuits !

528
00:44:51,313 --> 00:44:52,648
Tu veux lesquels ?

529
00:44:52,731 --> 00:44:54,233
Tous !

530
00:44:54,942 --> 00:44:58,404
Je t'en prends deux.
Tu sais pourquoi ? Tu es gâté.

531
00:44:58,487 --> 00:45:02,282
Et tu sais pourquoi ?
Parce que tu es le petit vaurien de mamie.

532
00:45:02,950 --> 00:45:07,079
Allez, tu vas m'aider avec ça.
Tu vas être un grand garçon et m'aider ?

533
00:45:10,416 --> 00:45:11,667
LA MORT D'UN FOU

534
00:45:11,750 --> 00:45:13,377
LA MAFIA A TUÉ LE CANNIBALE

535
00:45:13,460 --> 00:45:14,545
Au suivant.

536
00:45:16,463 --> 00:45:20,217
La cour reconnaît
une situation inhabituelle.

537
00:45:20,300 --> 00:45:24,054
Je n'ai jamais vu ça avant
et je ne le reverrai sûrement jamais.

538
00:45:25,222 --> 00:45:28,642
Nous avons des intérêts opposés
de la part des deux parents.

539
00:45:28,726 --> 00:45:32,980
Je reconnais les vœux de Jeffrey Dahmer.

540
00:45:34,565 --> 00:45:37,526
Et je m'inquiète aussi
de la question du deuil.

541
00:45:37,609 --> 00:45:42,531
C'est un chapitre diabolique
de notre existence, pour ainsi dire.

542
00:45:43,490 --> 00:45:45,576
Il serait bénéfique pour le public

543
00:45:45,659 --> 00:45:49,079
et toutes les personnes concernées
de tourner la page.

544
00:45:50,581 --> 00:45:54,668
Et que cette affaire
soit résolue une fois pour toutes.

545
00:45:56,545 --> 00:45:57,463
Par conséquent…

546
00:46:00,007 --> 00:46:02,301
j'ordonne que le cerveau soit détruit.

547
00:46:10,142 --> 00:46:14,688
<i>Je tiens aussi à dire que je m'oppose</i>
<i>à la nature même de cette requête.</i>

548
00:46:16,190 --> 00:46:19,151
<i>Quand on considère un individu</i>
<i>comme le défunt,</i>

549
00:46:19,943 --> 00:46:22,780
<i>on est tentés d'essayer de comprendre</i>

550
00:46:22,863 --> 00:46:24,782
<i>et de savoir définitivement,</i>

551
00:46:24,865 --> 00:46:27,326
<i>pourquoi quelqu'un comme Jeffrey Dahmer</i>

552
00:46:27,409 --> 00:46:28,535
<i>est ce qu'il est.</i>

553
00:46:29,328 --> 00:46:30,579
<i>Ou l'était.</i>

554
00:46:32,414 --> 00:46:34,833
<i>Je pense qu'il y a là un vrai danger.</i>

555
00:46:36,627 --> 00:46:39,838
<i>Il n'y a pas de réponse facile</i>
<i>quand il s'agit de quelqu'un comme lui.</i>

556
00:46:43,634 --> 00:46:46,386
<i>On ne connaîtra jamais</i>
<i>la raison de ses actes.</i>

557
00:46:51,266 --> 00:46:55,854
C'est une vérité désagréable,
mais il faut l'accepter.

558
00:47:09,493 --> 00:47:12,329
Merci de me recevoir
aujourd'hui, madame Yang.

559
00:47:12,412 --> 00:47:14,832
J'apprécie votre patience, Mme Cleveland.

560
00:47:14,915 --> 00:47:16,959
- On a reporté plusieurs fois.
- Sept.

561
00:47:17,042 --> 00:47:18,168
Pardon ?

562
00:47:18,252 --> 00:47:19,336
Sept fois.

563
00:47:19,878 --> 00:47:23,048
Votre bureau a reporté sept fois.

564
00:47:23,131 --> 00:47:24,258
Mais ce n'est rien.

565
00:47:24,883 --> 00:47:27,845
Comme toutes les fois
où j'ai appelé les flics pour Dahmer,

566
00:47:27,928 --> 00:47:30,222
j'ai l'habitude de devoir insister.

567
00:47:31,014 --> 00:47:33,517
Mme Cleveland,
en quoi puis-je vous aider ?

568
00:47:34,017 --> 00:47:38,730
Je voulais voir où en était le parc.

569
00:47:39,648 --> 00:47:40,524
Le parc ?

570
00:47:41,149 --> 00:47:42,860
Le parc commémoratif.

571
00:47:43,569 --> 00:47:49,074
On m'a dit que la ville prévoyait
de transformer les appartements Oxford

572
00:47:49,157 --> 00:47:51,577
en parc après leur démolition.

573
00:47:51,660 --> 00:47:55,747
J'ai écrit à votre bureau
pour que vous fassiez un mémorial

574
00:47:55,831 --> 00:47:57,666
aux victimes de Dahmer.

575
00:47:57,749 --> 00:48:00,210
Et j'ai reçu une belle lettre,

576
00:48:00,294 --> 00:48:03,297
signée par vous,
disant que vous vous renseigneriez.

577
00:48:03,380 --> 00:48:04,965
Oui.

578
00:48:05,048 --> 00:48:09,636
Bref, je suis ici au nom des familles
des victimes pour avoir des nouvelles.

579
00:48:09,720 --> 00:48:13,724
Je suis passée devant,
et c'est encore un terrain vague.

580
00:48:13,807 --> 00:48:16,435
Ça fait presque deux ans.

581
00:48:16,518 --> 00:48:18,186
Je vérifie notre système,

582
00:48:18,270 --> 00:48:21,982
et il semblerait
qu'on attende encore les autorisations.

583
00:48:22,065 --> 00:48:23,609
Ça va être long ?

584
00:48:23,692 --> 00:48:27,529
Difficile à dire tant que la ville
n'aura pas fait d'inspection,

585
00:48:27,613 --> 00:48:31,283
ce qu'elle ne peut pas faire
avant l'accord de l'Urbanisme.

586
00:48:31,366 --> 00:48:36,663
Madame Yang,
tout ce qu'on demande, c'est un parc.

587
00:48:36,747 --> 00:48:38,081
Ça devrait facile.

588
00:48:38,165 --> 00:48:40,167
On ne demande pas un Taj Mahal.

589
00:48:40,250 --> 00:48:44,546
Construire quoi que ce soit en ville
implique beaucoup de paperasse.

590
00:48:44,630 --> 00:48:47,174
Je sais que c'est frustrant.

591
00:48:49,009 --> 00:48:50,344
Je peux être honnête ?

592
00:48:51,178 --> 00:48:56,141
Beaucoup de gens ici
ne veulent rien construire sur ce terrain.

593
00:48:56,642 --> 00:48:58,685
Ils préféreraient tout oublier.

594
00:48:58,769 --> 00:49:01,063
Tout le monde ne peut pas oublier.

595
00:49:01,688 --> 00:49:05,776
Vous avez démoli le bâtiment,
mais ça n'efface pas ce qui s'est passé.

596
00:49:05,859 --> 00:49:07,945
Ça n'efface que les victimes.

597
00:49:08,028 --> 00:49:12,574
Et tout ce qu'on demande,
c'est que vous érigiez quelque chose

598
00:49:12,658 --> 00:49:14,326
pour honorer leur mémoire.

599
00:49:14,409 --> 00:49:16,078
C'est ce qu'il faut faire.

600
00:49:16,161 --> 00:49:17,913
C'est la bonne chose à faire.

601
00:49:19,539 --> 00:49:23,335
Pouvez-vous en discuter
avec votre supérieur

602
00:49:23,418 --> 00:49:25,170
ou quelqu'un qui pourrait aider ?

603
00:49:25,253 --> 00:49:26,088
Absolument.

604
00:49:26,171 --> 00:49:29,883
Je ferai tout pour accélérer le processus.

605
00:49:30,717 --> 00:49:32,928
Mais d'après mon expérience, ça sera long

606
00:49:33,011 --> 00:49:36,556
et je crains que vous
et les familles n'ayez à attendre.

607
00:49:40,560 --> 00:49:42,062
Peu importe, madame Yang.

608
00:49:43,355 --> 00:49:44,731
J'ai l'habitude.

609
00:49:46,191 --> 00:49:50,237
<i>Je suis déterminée à aller jusqu'au bout.</i>
<i>Pour les victimes.</i>

610
00:49:51,446 --> 00:49:52,531
<i>Pour les familles.</i>

611
00:49:53,699 --> 00:49:57,911
<i>Jeff Dahmer et son mal ne seront pas</i>
<i>la seule chose dont on se souvient.</i>

612
00:49:59,246 --> 00:50:02,416
<i>Tant que je respire, j'attendrai.</i>

613
00:50:08,338 --> 00:50:11,717
<i>Aucun parc ou mémorial pour les victimes</i>
<i>de Dahmer n'a jamais été construit</i>

614
00:50:11,800 --> 00:50:13,760
<i>sur le site des appartements Oxford.</i>

615
00:50:15,387 --> 00:50:18,765
STEVEN HICKS
18 ANS, 18 JUIN 1978

616
00:50:18,849 --> 00:50:21,852
STEVEN TUOMI
24 ANS, 20 NOVEMBRE 1987

617
00:50:21,935 --> 00:50:24,938
JAMES DOXTATOR
14 ANS, 16 JANVIER 1988

618
00:50:25,022 --> 00:50:28,025
RICHARD GUERRERO
22 ANS, 24 MARS 1988

619
00:50:28,108 --> 00:50:31,111
ANTHONY SEARS
24 ANS, 25 MARS 1989

620
00:50:31,194 --> 00:50:34,197
RAYMOND SMITH
32 ANS, 20 MAI 1990

621
00:50:34,281 --> 00:50:37,284
EDWARD SMITH
27 ANS, JUIN 1990

622
00:50:37,367 --> 00:50:40,370
ERNEST MILLER
23 ANS, SEPTEMBRE 1990

623
00:50:40,454 --> 00:50:43,457
DAVID THOMAS
22 ANS, 24 SEPTEMBRE 1990

624
00:50:43,540 --> 00:50:46,543
CURTIS STRAUGHTER
17 ANS, FÉVRIER 1991

625
00:50:46,626 --> 00:50:49,588
ERROL LINDSEY
19 ANS, 7 AVRIL 1991

626
00:50:49,671 --> 00:50:52,215
TONY HUGHES
31 ANS, 24 MAI 1991

627
00:50:52,299 --> 00:50:55,302
KONERAK SINTHASOMPHONE
14 ANS, 27 MAI 1991

628
00:50:55,385 --> 00:50:58,388
MATT TURNER
20 ANS, 30 JUIN 1991

629
00:50:58,472 --> 00:51:01,475
JEREMIAH WEINBERGER
23 ANS, 5 JUILLET 1991

630
00:51:01,558 --> 00:51:04,478
OLIVER LACY
24 ANS, 15 JUILLET 1991

631
00:51:04,561 --> 00:51:09,941
JOSEPH BRADEHOFT
25 ANS, 19 JUILLET 1991

632
00:53:16,151 --> 00:53:19,112
Sous-titres : Axelle Castro

