1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
A NETFLIX SOROZATA

2
00:00:21,104 --> 00:00:25,150
CHICAGO, ILLINOIS ÁLLAM, 1977

3
00:00:25,692 --> 00:00:27,819
Nincs építőipari tapasztalatod?

4
00:00:27,902 --> 00:00:31,573
Nincs. Ahogy mondtam,
csak anyának segítettem a ház körül.

5
00:00:31,656 --> 00:00:35,493
Nyugi, nem bonyolult,
és erősnek tűnsz, ide pedig az kell.

6
00:00:35,577 --> 00:00:37,412
Hát, kösz.

7
00:00:37,495 --> 00:00:39,664
Gyere be, válaszoljon pár kérdésre,

8
00:00:39,748 --> 00:00:42,250
és ne fogd fel állásinterjúnak, oké?

9
00:00:50,884 --> 00:00:53,511
Mi ez a szag?

10
00:00:53,595 --> 00:00:58,558
Valószínűleg egy döglött mosómedve
vagy ilyesmi a ház alatt.

11
00:01:03,271 --> 00:01:04,939
- Tessék.
- Mi ez?

12
00:01:05,982 --> 00:01:06,983
Szerinted?

13
00:01:08,234 --> 00:01:11,237
RC Cola. Mi a bajod?

14
00:01:11,946 --> 00:01:12,822
Bocs.

15
00:01:13,740 --> 00:01:14,991
- Kösz.
- Ja.

16
00:01:19,662 --> 00:01:23,792
Szóval teljes munkaidős állást keresel?
Részmunkaidőset?

17
00:01:24,292 --> 00:01:27,712
Hát, annyi órát dolgoznék,
amennyit csak adsz.

18
00:01:27,796 --> 00:01:29,422
Attól függ, mit csinálnál.

19
00:01:30,298 --> 00:01:33,343
A PDM jelentése festés,
tervezés és karbantartás,

20
00:01:33,426 --> 00:01:37,013
szóval van mindenféle munka.

21
00:01:41,392 --> 00:01:43,019
Sokat jársz abba a bárba?

22
00:01:45,814 --> 00:01:48,316
Mert még sosem láttalak ott.

23
00:01:50,318 --> 00:01:51,194
Tessék.

24
00:01:53,154 --> 00:01:54,531
Hadd mutassak valamit!

25
00:02:02,247 --> 00:02:03,206
Katolikus vagy?

26
00:02:09,254 --> 00:02:12,924
Ez az egyetlen csomó,
amire a cserkészetből emlékszem.

27
00:02:15,218 --> 00:02:16,344
A szorítókötés.

28
00:02:18,596 --> 00:02:20,098
Nagyon szoros, igaz?

29
00:02:21,015 --> 00:02:23,309
A kezed belilul, ha így hagyom.

30
00:02:25,478 --> 00:02:27,689
Hé, nézz rám!

31
00:02:30,400 --> 00:02:31,943
Mutatok egy trükköt.

32
00:03:05,185 --> 00:03:06,895
Gyerünk már, haver!

33
00:03:07,937 --> 00:03:09,022
Ne küzdj!

34
00:03:12,734 --> 00:03:14,903
Nem akarsz feldühíteni.

35
00:03:15,486 --> 00:03:16,654
Hidd csak el!

36
00:03:32,378 --> 00:03:34,714
Istenem! Kérem, ne! Istenem, segíts!

37
00:03:34,797 --> 00:03:36,507
Isten nem tud segíteni.

38
00:03:37,592 --> 00:03:38,635
Én vagyok Isten.

39
00:03:42,972 --> 00:03:48,895
<i>Illinoisban hamarosan kivégzik Amerika</i>
<i>egyik leghírhedtebb sorozatgyilkosát.</i>

40
00:03:48,978 --> 00:03:52,065
<i>Egy szövetségi bíró</i>
<i>szerdai döntése zöld utat adott</i>

41
00:03:52,148 --> 00:03:54,442
<i>John Wayne Gacy kivégzésének.</i>

42
00:03:54,525 --> 00:03:57,528
<i>Május 10-én hajtják végre</i>
<i>az ítéletet injekcióval,</i>

43
00:03:57,612 --> 00:04:00,323
<i>így a gyilkosnak már csak két hónapja van</i>

44
00:04:00,406 --> 00:04:03,952
<i>az immár 14 éve húzódó</i>
<i>jogi csatározás után.</i>

45
00:04:04,035 --> 00:04:06,329
<i>A részletekkel Frank Currier érkezik.</i>

46
00:04:07,163 --> 00:04:11,251
<i>Az 1978-as évben</i>
<i>látta először a világ a szörnyű képeket</i>

47
00:04:11,334 --> 00:04:15,421
<i>a hullazsákokkal John Wayne Gacy</i>
<i>Chicago melletti házánál.</i>

48
00:04:15,505 --> 00:04:19,133
<i>Gacyt később elítélték,</i>
<i>mert megkínzott és megölt</i>

49
00:04:19,217 --> 00:04:22,262
<i>33 fiatal férfit és fiút…</i>

50
00:04:22,345 --> 00:04:24,472
Hála Istennek! Végre kivégzik.

51
00:04:25,265 --> 00:04:28,101
Aki ilyet tesz,
nem érdemli meg, hogy éljen.

52
00:04:29,811 --> 00:04:32,063
A pokolban fog égni, de túl lassan.

53
00:04:32,146 --> 00:04:33,606
Nincs nála rosszabb.

54
00:04:34,857 --> 00:04:36,276
Nem ő a legrosszabb.

55
00:04:37,193 --> 00:04:38,194
Ki rosszabb nála?

56
00:04:41,656 --> 00:04:42,657
A szomszédom.

57
00:04:47,578 --> 00:04:49,539
Éreztél már hullaszagot, Linda?

58
00:04:50,748 --> 00:04:52,208
- Nem.
- Én igen.

59
00:04:52,709 --> 00:04:54,794
Jeff a szomszédban főzte meg őket.

60
00:04:54,877 --> 00:04:57,755
A szag a szellőzőn keresztül
dőlt be a lakásomba.

61
00:04:58,840 --> 00:05:00,591
Azóta is érzem.

62
00:05:02,260 --> 00:05:03,428
Az a szag…

63
00:05:17,984 --> 00:05:18,901
Mi a fasz ez?

64
00:05:20,194 --> 00:05:22,405
Bocs. Ott a barátom ül.

65
00:05:24,365 --> 00:05:25,908
Kibaszott agybajos!

66
00:05:25,992 --> 00:05:26,951
Nyugalom!

67
00:05:27,035 --> 00:05:28,828
Csináljátok ki a rohadékot!

68
00:05:30,580 --> 00:05:32,206
Őrült vagy, haver!

69
00:05:40,590 --> 00:05:43,384
Ötven dolcsi az autogramodért? Kizárt.

70
00:05:44,052 --> 00:05:47,013
Ne már, haver! Megér legalább… Mennyit is?

71
00:05:47,096 --> 00:05:48,389
Száz dollárt.

72
00:05:48,973 --> 00:05:52,560
Gyűjtői darab lesz. Kedvezményt adok.

73
00:05:54,312 --> 00:05:57,982
Hé! Rádobok pár pornóképet,
amit a csajok küldtek.

74
00:05:58,900 --> 00:06:00,109
Nekem nem kellenek.

75
00:06:00,818 --> 00:06:01,861
Pornóképek?

76
00:06:01,944 --> 00:06:03,905
Pinavillantás, minden.

77
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
Oké, JD.

78
00:06:06,574 --> 00:06:08,368
Ez baromság!

79
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
Bocs, srácok.

80
00:06:10,161 --> 00:06:12,997
Ne dühöngjetek,
csak mert ma napozom egy kicsit.

81
00:06:13,081 --> 00:06:15,208
Miért lehet csak az övé az udvar?

82
00:06:15,792 --> 00:06:16,667
Rohadék!

83
00:06:42,151 --> 00:06:44,028
Unom a tiszteletlenséged.

84
00:06:45,071 --> 00:06:46,030
Tiszteletlenség?

85
00:06:46,114 --> 00:06:48,366
A kajás trükkjeid, a beteg poénjaid,

86
00:06:48,449 --> 00:06:51,828
hogy autogramokat árulsz,
mint valami celeb?

87
00:06:51,911 --> 00:06:53,162
Neked a börtön játék?

88
00:06:53,246 --> 00:06:58,292
- Azért vagyunk itt, hogy szórakoztassunk?
- Nem akartam tiszteletlen lenni.

89
00:06:58,376 --> 00:07:02,839
Csak próbálom elütni az időt.
Ugyanúgy, ahogy te.

90
00:07:02,922 --> 00:07:05,967
Nem vagyunk ugyanolyanok.
Vezekeltem a bűneimért.

91
00:07:06,801 --> 00:07:10,304
Bármiért is csuktak le,
nulla bűnbánat van benned.

92
00:07:11,764 --> 00:07:14,934
Keresztény vagyok,
és sértőnek találom a viselkedésed.

93
00:07:18,813 --> 00:07:19,689
Oké.

94
00:07:19,772 --> 00:07:21,941
Ne légy seggfej, és ne játszadozz!

95
00:07:22,024 --> 00:07:23,860
Scarver! Sétáljunk egyet!

96
00:07:30,825 --> 00:07:31,993
Jézusom!

97
00:07:32,493 --> 00:07:35,413
És pontosan miért nyomoz
Mr. Dahmer ügye után?

98
00:07:35,496 --> 00:07:39,625
Nem nyomozok,
csak tudni szeretném, miért van itt.

99
00:07:39,709 --> 00:07:41,586
Érdekel, miért olyan nagy szám.

100
00:07:41,669 --> 00:07:45,590
A magánzárka miatt
nem tudtam követni a híreket, ez minden.

101
00:07:50,511 --> 00:07:54,348
Mr. Scarver, a rendszer szerint
a pszichiátriai állapota miatt

102
00:07:54,432 --> 00:07:57,185
nem tekinthet meg bizonyos anyagokat.

103
00:07:57,268 --> 00:07:59,645
Nézze, az orvosoknak is megmondtam,

104
00:07:59,729 --> 00:08:02,482
hogy bizonyos ételek miatt voltak
a rohamaim.

105
00:08:02,982 --> 00:08:06,819
Tudja, kenyér, finomított cukor,
a sok mesterséges szar.

106
00:08:10,448 --> 00:08:13,659
Mióta változtattam az étrendemen
és megtaláltam Jézust…

107
00:08:15,495 --> 00:08:16,579
Azóta jól vagyok.

108
00:08:17,580 --> 00:08:19,790
Ms. G., szépen kérem!

109
00:08:31,302 --> 00:08:32,220
KANNIBÁL

110
00:08:32,303 --> 00:08:34,472
AZ ŐRÜLT, AKI MEGETTE 17 ÁLDOZATÁT

111
00:08:36,224 --> 00:08:37,683
„ZOMBIT” AKART CSINÁLNI

112
00:08:40,436 --> 00:08:41,646
RÉMES TESTRÉSZTÁR

113
00:08:44,732 --> 00:08:51,030
A RENDŐRSÉG VISSZAVITTE
A LAOSZI FIÚT DAHMERHEZ

114
00:08:56,118 --> 00:08:58,704
SIKERÜLT MEGSZÖKNIE

115
00:08:58,788 --> 00:09:01,707
A FIÚ, MEZTELENÜL, VÉRZŐ FEJJEL

116
00:09:04,210 --> 00:09:06,420
A ZSARUK VISSZAVITTÉK

117
00:09:06,504 --> 00:09:07,797
A GYEREK HOLTTESTE

118
00:09:07,880 --> 00:09:09,090
SÓSAV

119
00:09:09,173 --> 00:09:11,717
TIZENNÉGY ÉVES

120
00:09:22,603 --> 00:09:24,480
A ROKONOK AGGÓDTAK

121
00:09:33,406 --> 00:09:36,284
<i>…sokat ivott, és amikor sokat ivott,</i>

122
00:09:36,367 --> 00:09:38,911
<i>igen, erőszakos volt.</i>

123
00:09:38,995 --> 00:09:42,373
<i>Talán itt kezdődtek a bajok John Gacyvel.</i>

124
00:09:42,456 --> 00:09:45,501
<i>Nem tudja,</i>
<i>és a jelek szerint nem is érdekli.</i>

125
00:09:45,585 --> 00:09:47,920
<i>Elmerül a festészetben.</i>

126
00:09:48,004 --> 00:09:51,799
<i>Ez Krisztus, ahogy önmagamban látom.</i>

127
00:09:51,882 --> 00:09:55,386
<i>Mindennél nagyobb,</i>
<i>mert Krisztus számomra ilyen.</i>

128
00:09:55,469 --> 00:09:58,222
<i>Ő minden, minden ember számára.</i>

129
00:09:58,723 --> 00:10:00,516
<i>Nem fél az Úr elé állni?</i>

130
00:10:00,600 --> 00:10:04,312
<i>Nem. Békében élek Istennel.</i>

131
00:10:04,395 --> 00:10:09,483
<i>Már tíz éve ministrálok katolikus miséken.</i>

132
00:10:09,567 --> 00:10:12,987
<i>Ezzel kapcsolatban sincsenek aggályaim.</i>

133
00:10:13,070 --> 00:10:16,324
<i>Meggyóntam, áldoztam.</i>

134
00:10:16,407 --> 00:10:19,577
<i>Szóval megbékéltem önmagammal.</i>

135
00:10:20,202 --> 00:10:23,623
<i>John Gacyt most</i>
<i>halálos méreginjekció várja.</i>

136
00:10:24,123 --> 00:10:27,835
<i>Holnap este megtudjuk,</i>
<i>hogy lett ő az áldozat a bűnössége miatt.</i>

137
00:10:36,135 --> 00:10:37,136
Helló!

138
00:10:41,766 --> 00:10:43,309
Beszélhetnénk egy percet?

139
00:10:46,020 --> 00:10:46,937
Természetesen.

140
00:10:48,773 --> 00:10:52,360
Ön szerint miért vagyunk ilyen sokan?

141
00:10:52,443 --> 00:10:53,819
A fegyencekre gondol?

142
00:10:53,903 --> 00:10:57,990
Nem, a hozzám hasonlókra.

143
00:10:59,784 --> 00:11:00,910
Olyanok, akiket

144
00:11:02,620 --> 00:11:04,205
sorozatgyilkosnak hívnak.

145
00:11:05,539 --> 00:11:09,085
Nos, erre valószínűleg
senki sem tudja a választ.

146
00:11:10,920 --> 00:11:13,381
Egyesek szerint az autópályák miatt van.

147
00:11:13,464 --> 00:11:16,258
Viszonylag új fejlemény
az ország történetében.

148
00:11:17,051 --> 00:11:22,264
A gyilkos gyorsan eltűnhet, és több ezer
kilométerre tüntetheti el a hullát.

149
00:11:23,724 --> 00:11:27,144
Vagy talán a II. világháború
vagy Vietnam az oka.

150
00:11:27,770 --> 00:11:30,189
A háború traumatizálta az apákat.

151
00:11:30,272 --> 00:11:34,985
Nem beszélnek róla. Távoliak, bántalmazók.
Problémás fiúkat nevelnek.

152
00:11:35,069 --> 00:11:38,572
Aztán ott van pornográfia
széles körű elérhetősége,

153
00:11:38,656 --> 00:11:41,659
ami nem volt jellemző az 1970-es évekig.

154
00:11:47,289 --> 00:11:49,875
Ön szerint létezhet,
hogy valaki egyszerűen…

155
00:11:51,961 --> 00:11:52,962
gonosz?

156
00:11:55,548 --> 00:11:58,217
Szerintem sejtheti, hogy ezt gondolom.

157
00:12:04,765 --> 00:12:08,018
Tudja, gyerekkoromban jártam templomba.

158
00:12:12,898 --> 00:12:15,526
Aztán egyszer halloweenkor
ördögként mentem.

159
00:12:16,652 --> 00:12:20,614
És volt benne valami jó érzés.

160
00:12:22,491 --> 00:12:24,201
Aztán kicsit idősebb lettem.

161
00:12:27,163 --> 00:12:28,831
És oltárt csináltam neki.

162
00:12:31,208 --> 00:12:32,251
Az ördögnek.

163
00:12:33,335 --> 00:12:35,963
Csinálni akartam egy életnagyságút.

164
00:12:36,464 --> 00:12:39,467
Sok testrészt emiatt raktam el.

165
00:12:40,885 --> 00:12:43,387
Még a filmekben is,
például a<i> Star Warsban,</i>

166
00:12:45,306 --> 00:12:48,350
mindig a rosszfiúk voltak
a szimpatikusabbak, tudja?

167
00:12:50,227 --> 00:12:51,937
Hát, nekem is.

168
00:12:52,813 --> 00:12:54,607
Jobban megírt karakterek.

169
00:12:56,859 --> 00:12:57,902
Igaz.

170
00:13:00,154 --> 00:13:02,156
Mit akar kérdezni igazából, Jeff?

171
00:13:06,202 --> 00:13:07,161
Hát…

172
00:13:11,332 --> 00:13:17,213
Néztem ezt a John Wayne Gacyt a híradóban.

173
00:13:18,255 --> 00:13:24,386
Az emberek azt mondják, egyformák vagyunk,
mert mindketten szörnyű dolgokat tettünk.

174
00:13:25,846 --> 00:13:26,806
De…

175
00:13:29,266 --> 00:13:31,060
szerintem mások vagyunk.

176
00:13:31,143 --> 00:13:35,189
Én mindent bevallottam. Mindent.

177
00:13:36,607 --> 00:13:39,693
Gacy pedig még mindig azt mondja,
hogy nem ő tette.

178
00:13:40,569 --> 00:13:42,655
Halálbüntetést akartam.

179
00:13:45,032 --> 00:13:47,660
Ő pedig azt mondta, nem fél a haláltól,

180
00:13:47,743 --> 00:13:51,831
mert megbékélt Istennel.

181
00:13:53,415 --> 00:13:56,377
És a mennybe jut.

182
00:13:58,921 --> 00:14:02,174
Szóval a kérdésem az lenne…

183
00:14:06,971 --> 00:14:10,641
Ön szerint Isten
megbocsátotta neki, amit tett?

184
00:14:15,020 --> 00:14:18,858
Ez a kérdés róla, vagy önről szól, Jeff?

185
00:14:22,444 --> 00:14:25,281
Szerintem én nem érdemlek megbocsájtást.

186
00:14:26,115 --> 00:14:28,784
Ez nem arról szól, hogy ki mit érdemel.

187
00:14:28,868 --> 00:14:30,494
Pont ez a kegyelem lényege.

188
00:14:30,578 --> 00:14:32,705
Nem érdemeljük meg, mégis megkapjuk.

189
00:14:34,123 --> 00:14:38,252
Tudja, Jézus nem volt egyedül,
amikor a kereszten haldokolt.

190
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
Két bűnözőt feszítettek keresztre
vele együtt.

191
00:14:42,506 --> 00:14:45,968
Az egyik azt mondta Jézusnak,
gyakorlatilag gúnyolódva,

192
00:14:46,051 --> 00:14:50,139
azt mondta: „Ha Isten fia vagy,
miért nem mented meg magad?

193
00:14:50,222 --> 00:14:52,141
És közben ments meg minket is!”

194
00:14:52,224 --> 00:14:56,020
De a másik elhallgattatta. „Várj!

195
00:14:56,812 --> 00:15:00,190
Mi bűnözők vagyunk.
Azt kaptuk, amit megérdemeltünk.

196
00:15:00,274 --> 00:15:04,486
De ez a fickó, Jézus,
nem tett semmi rosszat.”

197
00:15:06,280 --> 00:15:11,452
Aztán azt mondta Jézusnak:
„Ne felejts majd el a királyságodban!”

198
00:15:13,704 --> 00:15:16,081
Ekkor Jézus odafordult hozzá.

199
00:15:17,166 --> 00:15:18,292
Tudja, mit mondott?

200
00:15:19,960 --> 00:15:23,505
Azt mondta:
„Ma velem leszel a paradicsomban.”

201
00:15:24,173 --> 00:15:28,510
Jézus nem kérdezte, miért feszítették
keresztre, és megbánta-e.

202
00:15:28,594 --> 00:15:31,138
A megváltáshoz elég volt annyi,

203
00:15:31,221 --> 00:15:33,849
hogy hitt abban, hogy Jézus Isten fia.

204
00:15:36,560 --> 00:15:38,979
És ne engedd, hogy elfelejtsük,

205
00:15:40,105 --> 00:15:43,484
hogy szerető, irgalmas
és igazságos Isten vagy.

206
00:15:44,818 --> 00:15:50,908
Azt kérjük, hogy irgalmasak és
megbocsátók lehessünk a saját életünkben,

207
00:15:51,408 --> 00:15:54,954
ahogy Te is irgalmas
és megbocsátó vagy velünk.

208
00:15:55,955 --> 00:15:59,541
Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében.

209
00:16:00,459 --> 00:16:01,502
Ámen.

210
00:16:01,585 --> 00:16:02,461
Ámen.

211
00:16:03,879 --> 00:16:04,838
És Sandra?

212
00:16:04,922 --> 00:16:07,758
Jól van. Hamarosan megszületik
a második babája.

213
00:16:07,841 --> 00:16:10,636
Dicsérjük az Urat! Fiú vagy lány?

214
00:16:10,719 --> 00:16:13,764
Még nem tudjuk. Jövő héten derül ki.

215
00:16:14,306 --> 00:16:16,684
- Adja át a jókívánságaimat!
- Rendben.

216
00:16:17,768 --> 00:16:20,854
Szóval, miért akart beszélni velem?

217
00:16:24,483 --> 00:16:25,567
Hát, tiszteletes…

218
00:16:28,737 --> 00:16:34,201
amit ma mondott a záró
imádságban a megbocsátásról,

219
00:16:35,244 --> 00:16:39,039
az irgalmasságról…
Tudom, hogy ez a keresztényi cselekvés.

220
00:16:39,123 --> 00:16:41,458
És mind elbukunk ebben,

221
00:16:41,542 --> 00:16:46,005
és mindenkinél eljön a pont,
amikor szükség van a kegyelemre.

222
00:16:53,679 --> 00:16:55,764
De ha Jeff Dahmerről van szó…

223
00:16:57,349 --> 00:16:58,809
Nem tudom megbocsátani.

224
00:17:01,979 --> 00:17:05,816
Még ha valami nincs is rendben az agyával,

225
00:17:05,899 --> 00:17:08,485
vagy nem tudott uralkodni magán…

226
00:17:11,655 --> 00:17:12,614
Nem megy.

227
00:17:14,450 --> 00:17:18,495
A szívem tele van gyűlölettel.

228
00:17:21,582 --> 00:17:22,541
Bosszúvággyal.

229
00:17:24,710 --> 00:17:29,798
Azt hittem, elég lesz,
ha élete végéig börtönben marad.

230
00:17:32,217 --> 00:17:33,177
De nem elég.

231
00:17:38,640 --> 00:17:40,267
Látni akarom a szenvedését.

232
00:17:43,103 --> 00:17:45,022
Még rémálmaim is vannak erről.

233
00:17:47,149 --> 00:17:51,070
Önmagamat látom, ahogy bántom.

234
00:17:55,199 --> 00:17:56,533
Fájdalmat okozok neki,

235
00:17:57,993 --> 00:18:00,746
addig, amíg kegyelemért nem könyörög.

236
00:18:04,625 --> 00:18:06,210
Félek, tiszteletes.

237
00:18:09,088 --> 00:18:10,214
Nagyon félek.

238
00:18:12,758 --> 00:18:17,346
Csak annyit szeretnék,
hogy túljussak ezeken az érzelmeken,

239
00:18:17,429 --> 00:18:18,972
tudja, hogy…

240
00:18:20,516 --> 00:18:24,186
hogy ne a bosszúvágy
töltse be a napjaimat.

241
00:18:25,395 --> 00:18:27,648
Hogy kiszabaduljak ebből.

242
00:18:27,731 --> 00:18:32,945
Nem kell feltétlenül a megbocsátás,
csak valami, ami közel van hozzá?

243
00:18:38,617 --> 00:18:42,704
Mert ha hagyom, hogy a gyűlölet
és a düh tovább emésszen…

244
00:18:46,625 --> 00:18:48,919
Többé nem fogok ráismerni önmagamra.

245
00:18:55,092 --> 00:18:56,593
Nagy a szíve, Glenda.

246
00:18:57,803 --> 00:19:01,098
Ez pedig egyszerre lehet áldás és átok.

247
00:19:01,890 --> 00:19:06,520
És minden joga megvan
ezekhez az érzelmekhez és gondolatokhoz.

248
00:19:06,603 --> 00:19:09,148
De hogy szabaduljak meg tőlük?

249
00:19:09,231 --> 00:19:10,190
Nem lehet.

250
00:19:11,942 --> 00:19:12,776
Nem lehet.

251
00:19:12,860 --> 00:19:17,739
Annyit tehet, hogy erőért imádkozik,
és mindennap Isten útmutatását kéri.

252
00:19:20,284 --> 00:19:22,536
És talán gyakrabban jön templomba.

253
00:19:24,204 --> 00:19:26,707
Igen.

254
00:19:28,667 --> 00:19:30,419
Nem fog gyorsan megtörténni.

255
00:19:32,421 --> 00:19:33,547
Ehhez idő kell.

256
00:19:35,215 --> 00:19:40,137
Aztán egy napon,
talán egy hónap, talán egy év múlva,

257
00:19:42,181 --> 00:19:44,349
meglátja Jeffrey Dahmer arcát,

258
00:19:45,267 --> 00:19:46,768
és nem érez majd semmit.

259
00:20:05,495 --> 00:20:06,997
- Szia, apa!
- Szia, Jeff!

260
00:20:07,080 --> 00:20:07,915
Hogy vagy?

261
00:20:07,998 --> 00:20:09,583
- Örülök neked.
- Én is.

262
00:20:09,666 --> 00:20:11,251
- Jól nézel ki.
- Kösz.

263
00:20:11,335 --> 00:20:12,461
Egészségesebbnek.

264
00:20:12,544 --> 00:20:13,962
- Tényleg?
- Igen.

265
00:20:15,964 --> 00:20:19,885
Talán a gyógyszer az oka, amit kapok.
Ezt a Prozacet adják.

266
00:20:20,719 --> 00:20:22,054
- Igen?
- Igen.

267
00:20:22,137 --> 00:20:23,680
Szerinted segít?

268
00:20:23,764 --> 00:20:26,433
Igen, segít kiegyensúlyozottnak maradni.

269
00:20:27,893 --> 00:20:31,730
És idebent pia sincs.
A gondjaim nagy részét az okozta.

270
00:20:31,813 --> 00:20:33,649
Igen, szerintem is.

271
00:20:36,151 --> 00:20:37,778
Hiányzik, az ivás?

272
00:20:38,904 --> 00:20:40,739
Minden nap minden órájában.

273
00:20:40,822 --> 00:20:41,823
Igen.

274
00:20:41,907 --> 00:20:44,910
Szóval valószínűleg jó,
hogy nem jutok hozzá.

275
00:20:49,498 --> 00:20:54,753
Azon tűnődtem, hogy Sharivel
elmehetnétek nyaralni a könyv bevételéből.

276
00:20:54,836 --> 00:20:57,005
Igen, a könyv, ja.

277
00:20:58,966 --> 00:21:00,676
Nem fogyott olyan jól, Jeff.

278
00:21:01,385 --> 00:21:05,097
A kritikák jók voltak, de…
És meg is értem az okát.

279
00:21:05,180 --> 00:21:06,473
Azt hiszem, sokan…

280
00:21:08,267 --> 00:21:11,979
azt gondolták,
hogy nyerészkedni akarok az áldozatokon.

281
00:21:12,062 --> 00:21:15,107
Tudod. Nem igaz, de mit lehet tenni?

282
00:21:15,774 --> 00:21:18,819
Valószínűleg eleve
el volt átkozva, szóval…

283
00:21:22,739 --> 00:21:23,615
Igen.

284
00:21:28,662 --> 00:21:30,289
El kell mondanom valamit.

285
00:21:31,456 --> 00:21:33,250
Tervezek valamit.

286
00:21:36,962 --> 00:21:38,505
Meg akarok keresztelkedni.

287
00:21:40,507 --> 00:21:43,302
Jeff, ez csodálatos, fiam.

288
00:21:46,096 --> 00:21:47,764
Gondoltam, hogy örülsz majd.

289
00:21:48,557 --> 00:21:51,268
Csak itt sajnos nincs keresztelőmedence,

290
00:21:51,351 --> 00:21:55,230
és kerítenem kell valakit,
aki megkeresztel.

291
00:21:55,314 --> 00:21:57,649
Ez… Ez nagyon jó.

292
00:21:59,401 --> 00:22:00,610
Ez nagyon jó.

293
00:22:01,778 --> 00:22:02,946
És hát…

294
00:22:06,575 --> 00:22:10,329
A keresztelés lényege az,
hogy lemossa a bűneidet.

295
00:22:13,540 --> 00:22:17,836
Egy dolog, hogy Isten megbocsát neked,
és tudom, hogy képes rá, de…

296
00:22:19,838 --> 00:22:22,299
Azt akarom megkérdezni, apa, hogy…

297
00:22:27,429 --> 00:22:29,139
Meg tudsz-e bocsátani valaha.

298
00:22:37,814 --> 00:22:38,690
Meg fogok.

299
00:22:40,984 --> 00:22:42,361
Meg fogok, fiam.

300
00:22:45,405 --> 00:22:46,365
Megbocsátok.

301
00:22:47,491 --> 00:22:48,408
Megbocsátottam.

302
00:22:51,119 --> 00:22:52,371
Mert a fiam vagy.

303
00:22:57,709 --> 00:22:58,585
Igen.

304
00:23:00,796 --> 00:23:01,755
Örülök.

305
00:23:05,300 --> 00:23:06,301
Köszönöm, apa.

306
00:23:26,363 --> 00:23:27,364
Helló!

307
00:23:28,115 --> 00:23:30,659
Glenda. Köszönöm, hogy eljöttél.

308
00:23:30,742 --> 00:23:32,035
Köszönöm a meghívást.

309
00:23:32,119 --> 00:23:34,371
A laosziak aztán megadják a módját.

310
00:23:34,913 --> 00:23:35,956
Kérlek, ülj le!

311
00:23:39,668 --> 00:23:41,586
- Whiskey?
- Köszönöm, nem kérek.

312
00:23:41,670 --> 00:23:42,671
Ez a hagyomány.

313
00:23:44,423 --> 00:23:45,674
Rendben.

314
00:23:59,020 --> 00:24:00,313
Ez aztán erős.

315
00:24:01,481 --> 00:24:03,150
Jobb, ha nem iszol sokat,

316
00:24:03,233 --> 00:24:05,902
vagy nem fogsz emlékezni
a fiad esküvőjére.

317
00:24:09,364 --> 00:24:11,032
Nagyon örülök, Sounthone.

318
00:24:12,200 --> 00:24:14,619
A családoddal megérdemeltétek ezt.

319
00:24:14,703 --> 00:24:17,581
Főleg azok után, ami történt.

320
00:24:19,291 --> 00:24:20,584
A mai jó nap.

321
00:24:27,048 --> 00:24:29,176
Próbálok örülni a családom kedvéért.

322
00:24:30,385 --> 00:24:33,930
Mosolygok. Próbálok erős lenni.

323
00:24:36,266 --> 00:24:40,812
Várom, hogy újra
úgy érezzem magam, mint azelőtt.

324
00:24:42,481 --> 00:24:43,857
De egyre rosszabb.

325
00:24:45,150 --> 00:24:47,194
Mert amikor reggelenként felkelek,

326
00:24:48,069 --> 00:24:51,698
eszembe jut,
hogy Jeffrey Dahmer még mindig él.

327
00:24:53,617 --> 00:24:54,951
De Konerak nem.

328
00:24:56,495 --> 00:24:57,579
A fiam nem.

329
00:24:58,788 --> 00:24:59,748
Megértelek.

330
00:25:02,626 --> 00:25:07,506
Talán a legjobb, amit tehetünk,
ha úgy teszünk, mintha erősek lennénk.

331
00:25:08,423 --> 00:25:12,552
És egy nap talán elfelejtjük,
hogy csak színlelünk.

332
00:25:24,648 --> 00:25:25,941
Gyere, Sounthone!

333
00:25:26,024 --> 00:25:28,777
Mutassuk meg nekik, hogy kell táncolni!

334
00:25:36,618 --> 00:25:37,744
Oké.

335
00:25:40,539 --> 00:25:42,290
„Dahmer Jézus ellen”?

336
00:25:43,500 --> 00:25:44,417
Ez komoly?

337
00:25:44,501 --> 00:25:47,337
Ez a Jeffrey Dahmer-sorozat
legújabb száma.

338
00:25:48,505 --> 00:25:51,132
Amikor már azt hinnéd, nincs lejjebb.

339
00:25:51,216 --> 00:25:55,053
Ez beteges. Gyakorlatilag
szuperhőst csinálnak belőle.

340
00:25:55,136 --> 00:25:57,681
- Szólásszabadság, szart.
- Tudom, csajszi.

341
00:25:57,764 --> 00:26:02,018
Nem is tudom,
ki sértődjön meg jobban, mi vagy Jézus.

342
00:26:02,102 --> 00:26:03,395
Mit csináljunk?

343
00:26:03,478 --> 00:26:05,438
Szerintem indítsunk újabb pert.

344
00:26:05,522 --> 00:26:08,692
De az utolsót elvesztettük.
Nem veszítünk megint?

345
00:26:08,775 --> 00:26:10,068
Van rá esély.

346
00:26:10,151 --> 00:26:11,778
Akkor tényleg megéri?

347
00:26:11,861 --> 00:26:15,490
Vagyis bocsássuk meg
és felejtsük el, amit Dahmer tett,

348
00:26:15,574 --> 00:26:18,159
és hagyjuk, hogy nyerészkedjenek rajta?

349
00:26:18,243 --> 00:26:21,955
Miért rakjunk bele
annyi erőfeszítést az újabb perbe,

350
00:26:22,038 --> 00:26:24,332
ha a végén veszítünk a bíróságon?

351
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
Mert ez állásfoglalás.

352
00:26:27,335 --> 00:26:31,631
Arra emlékezteti az embereket,
hogy Jeff Dahmer nem szuperhős.

353
00:26:31,715 --> 00:26:33,508
Hanem sorozatgyilkos.

354
00:26:35,594 --> 00:26:40,098
Arra is emlékeztet, hogy a fiaink
nem csak Jeff Dahmer áldozatai voltak.

355
00:26:40,181 --> 00:26:43,018
Hús-vér emberek voltak. Éltek.

356
00:26:43,977 --> 00:26:45,520
Énekeltek a kórusban,

357
00:26:46,229 --> 00:26:49,608
imádtak táncolni,
hülyéskedtek a testvéreikkel.

358
00:26:50,108 --> 00:26:53,278
Fiatal férfiak voltak,
tele reményekkel és álmokkal.

359
00:26:54,112 --> 00:26:55,155
És volt anyjuk…

360
00:26:57,574 --> 00:26:59,534
aki imádta őket.

361
00:27:01,036 --> 00:27:03,121
Szóval ha veszítünk is a bíróságon,

362
00:27:03,204 --> 00:27:07,709
ha sikerül tudatosítani ezt,
győzelem nélkül is győzünk.

363
00:27:13,048 --> 00:27:15,342
Tudom, hogy nem fogom elolvasni.

364
00:27:15,425 --> 00:27:19,262
De remélem, hogy Jézus
szétrúgja benne Jeffrey Dahmer seggét.

365
00:27:31,232 --> 00:27:32,692
Ne nézze közvetlenül!

366
00:27:33,568 --> 00:27:34,819
Vegye fel ezt!

367
00:27:34,903 --> 00:27:35,779
Köszönöm.

368
00:27:36,488 --> 00:27:39,366
Ezt látva nehéz tagadni
Isten létezését, nem?

369
00:27:39,449 --> 00:27:41,326
Teljes napfogyatkozás.

370
00:27:43,203 --> 00:27:45,455
<i>John Wayne Gacy kivégzésének órájában.</i>

371
00:27:46,122 --> 00:27:48,500
<i>Jeffrey Dahmer keresztelőjének a napján.</i>

372
00:27:48,583 --> 00:27:51,920
Sérülések utáni
rehabilitációhoz használjuk. Megfelel?

373
00:27:53,588 --> 00:27:54,964
Igen, azt hiszem, igen.

374
00:27:55,840 --> 00:27:57,008
Kell még valami?

375
00:27:57,884 --> 00:27:59,844
Mindent megad, amit kérek.

376
00:27:59,928 --> 00:28:01,596
Azt hittem, nehezebb lesz.

377
00:28:02,472 --> 00:28:04,099
A vallás lenyugtatja őket.

378
00:28:05,392 --> 00:28:09,854
<i>Igazgató úr, beszéltem vele,</i>
<i>és azt mondhatom, amit a káplánnak is.</i>

379
00:28:09,938 --> 00:28:13,942
Dahmer a megváltásra vágyik.
Komolyan gondolja.

380
00:28:15,068 --> 00:28:16,444
<i>John Wayne Gacy,</i>

381
00:28:16,528 --> 00:28:18,238
van utolsó szava?

382
00:28:22,075 --> 00:28:23,326
Mit szólnának ahhoz,

383
00:28:24,369 --> 00:28:26,496
hogy kinyalhatják?

384
00:28:28,373 --> 00:28:29,833
Megfelel utolsó szónak?

385
00:28:31,710 --> 00:28:32,836
Hova mész, JD?

386
00:28:33,503 --> 00:28:34,879
Megkeresztelkedem.

387
00:28:36,256 --> 00:28:37,507
Jó neked, Jeff.

388
00:28:50,061 --> 00:28:52,897
MINDEN RIASZTÁS KIKAPCSOLVA

389
00:29:00,488 --> 00:29:01,948
Ezt neked készítették?

390
00:29:02,532 --> 00:29:04,033
Igen, szép, igaz?

391
00:29:04,117 --> 00:29:05,744
Egy oklahomai hölgy.

392
00:29:24,262 --> 00:29:25,722
Kurva élet, ember!

393
00:29:32,812 --> 00:29:35,607
Jeff, megkeresztelek

394
00:29:35,690 --> 00:29:37,400
<i>az Atya,</i>

395
00:29:39,277 --> 00:29:40,361
<i>a Fiú</i>

396
00:29:41,905 --> 00:29:43,364
<i>és a Szentlélek nevében,</i>

397
00:29:44,240 --> 00:29:45,867
a bűn bocsánatára.

398
00:29:47,035 --> 00:29:48,578
Nem tudom, mit tegyek.

399
00:29:48,661 --> 00:29:51,623
Mindenható Isten, Mennyei Atyám,
meg kell mondanod!

400
00:29:52,123 --> 00:29:54,000
<i>Meg kell mondanod, mit tegyek!</i>

401
00:30:22,403 --> 00:30:24,656
A halál beálltának időpontja 12:58.

402
00:30:31,287 --> 00:30:33,665
- Köszöntelek Isten családjában!
- Igen.

403
00:30:35,750 --> 00:30:37,502
Gratulálok, Jeff!

404
00:30:38,920 --> 00:30:40,046
Az Úr megváltott.

405
00:30:43,466 --> 00:30:44,467
Köszönöm.

406
00:30:46,261 --> 00:30:47,262
Köszönöm.

407
00:30:47,345 --> 00:30:48,805
<i>Szólj hozzám, Uram!</i>

408
00:30:50,390 --> 00:30:52,100
<i>Mondd meg, mit kell tennem!</i>

409
00:30:53,685 --> 00:30:54,686
Megteszem.

410
00:31:01,609 --> 00:31:06,614
SZENT BIBLIA

411
00:31:26,885 --> 00:31:27,969
Munka.

412
00:31:44,485 --> 00:31:46,112
<i>Szóval, JD,</i>

413
00:31:46,195 --> 00:31:48,531
mihez kezdesz a 25 centes órabérrel?

414
00:31:48,615 --> 00:31:51,618
Pornóra vagy cigire költöd?

415
00:31:52,577 --> 00:31:53,411
Nem tudom.

416
00:31:53,494 --> 00:31:55,371
Valószínűleg az egyháznak adom.

417
00:31:57,040 --> 00:31:58,583
Hát, ez kurvára béna.

418
00:32:06,674 --> 00:32:07,592
Bevettem.

419
00:32:07,675 --> 00:32:09,344
Csak vicceltem, haver.

420
00:32:21,272 --> 00:32:22,190
Munka.

421
00:32:54,222 --> 00:32:56,975
Hé! Ma reggel segítséget kaptok.

422
00:33:01,187 --> 00:33:02,063
Persze.

423
00:33:03,606 --> 00:33:04,607
Tőlem rendben.

424
00:33:27,547 --> 00:33:30,216
Kitakarítom az öltözőket. Segítesz?

425
00:33:30,717 --> 00:33:31,592
Oké.

426
00:34:27,148 --> 00:34:28,191
Jesse?

427
00:34:39,744 --> 00:34:40,953
Mit csináltál vele?

428
00:34:42,205 --> 00:34:43,289
Ne sirasd!

429
00:34:45,958 --> 00:34:47,251
Megölte a feleségét.

430
00:34:47,752 --> 00:34:51,380
Ötször szúrta arcba,
és megpróbálta rákenni két fekete srácra.

431
00:34:53,299 --> 00:34:54,509
Nem semmi, nem?

432
00:34:58,930 --> 00:35:01,057
De ez semmi hozzád képest, Dahmer.

433
00:35:08,022 --> 00:35:10,108
Nem csak megölted őket.

434
00:35:11,526 --> 00:35:13,194
Meggyaláztad a testüket.

435
00:35:13,945 --> 00:35:15,738
Ettél a húsukból.

436
00:35:15,822 --> 00:35:17,115
Válaszolj, Dahmer!

437
00:35:18,449 --> 00:35:19,909
Tényleg ettél belőlük?

438
00:35:22,453 --> 00:35:23,371
Igen.

439
00:35:26,249 --> 00:35:27,750
És az a 14 éves fiú.

440
00:35:30,962 --> 00:35:32,463
- Igen.
- Mi a fasz?

441
00:35:33,756 --> 00:35:35,174
Miért csináltad?

442
00:35:36,551 --> 00:35:37,593
Élvezted?

443
00:35:38,511 --> 00:35:39,512
Elveszett voltam.

444
00:35:40,972 --> 00:35:42,390
Elfordultam Istentől.

445
00:35:43,474 --> 00:35:44,851
Szóval hiszel Istenben?

446
00:35:45,852 --> 00:35:47,603
Igen, hiszek.

447
00:35:48,563 --> 00:35:50,148
Visszatértem Istenhez.

448
00:35:52,483 --> 00:35:53,401
Úgy érzem…

449
00:35:55,862 --> 00:35:56,779
megváltoztam.

450
00:36:02,034 --> 00:36:03,369
Én is hiszek Istenben.

451
00:36:07,039 --> 00:36:08,791
De az enyém bosszúálló Isten.

452
00:36:09,292 --> 00:36:11,252
És megbünteti a gonoszt.

453
00:36:12,503 --> 00:36:14,046
Régóta ezt teszi.

454
00:36:15,089 --> 00:36:19,302
És ha nem tudja személyesen megtenni,
a választottját küldi.

455
00:36:22,555 --> 00:36:24,182
Az Úr szólt hozzám, Dahmer.

456
00:36:26,976 --> 00:36:29,645
Arra kért, hogy büntesselek meg

457
00:36:29,729 --> 00:36:34,192
a kioltott ártatlan életekért
és az tönkretett családokért.

458
00:36:35,276 --> 00:36:39,780
Meggyőzheted magad,
hogy Isten megbocsátott neked.

459
00:36:42,033 --> 00:36:44,202
De nem kerülheted el Isten haragját.

460
00:36:46,662 --> 00:36:48,164
Mindig utolér.

461
00:36:50,249 --> 00:36:51,209
Mindig.

462
00:36:54,003 --> 00:36:56,088
Látod, Dahmer?

463
00:36:59,342 --> 00:37:00,676
A választottja vagyok.

464
00:37:04,597 --> 00:37:05,681
Érted?

465
00:37:20,029 --> 00:37:20,988
Oké.

466
00:37:35,253 --> 00:37:37,505
Élvezted a fájdalmukat, igaz?

467
00:37:48,724 --> 00:37:50,059
A 14 éves fiúét,

468
00:37:50,726 --> 00:37:52,728
amikor szörnyűségeket tettél vele.

469
00:37:52,812 --> 00:37:53,771
Nem.

470
00:37:54,939 --> 00:37:57,733
Előtte bedrogoztam őket, hogy ne érezzék.

471
00:38:02,405 --> 00:38:03,322
Hát, Dahmer,

472
00:38:04,740 --> 00:38:06,701
ebből mindent érezni fogsz.

473
00:39:02,173 --> 00:39:03,549
Az Atya,

474
00:39:05,551 --> 00:39:06,510
a Fiú

475
00:39:08,095 --> 00:39:09,513
és a Szentlélek nevében.

476
00:39:14,977 --> 00:39:16,062
Ámen.

477
00:39:38,292 --> 00:39:39,168
Halló?

478
00:39:40,127 --> 00:39:40,961
Én vagyok.

479
00:39:43,339 --> 00:39:44,256
Jaj, ne!

480
00:39:45,466 --> 00:39:46,967
Rendben, azonnal megyünk.

481
00:39:47,468 --> 00:39:49,470
ISTENI MEGVÁLTÓ KÓRHÁZ

482
00:39:50,846 --> 00:39:52,890
- Mr. Dahmer.
- Jól van? Láthatjuk?

483
00:39:53,391 --> 00:39:54,225
Csak…

484
00:39:56,227 --> 00:39:58,229
- Sajnos rossz hírem van.
- Nem.

485
00:40:47,695 --> 00:40:49,321
Istenem, Jeff, bocsáss meg!

486
00:41:07,089 --> 00:41:08,007
Szeretlek.

487
00:41:11,177 --> 00:41:13,095
A születésed óta szeretlek.

488
00:41:16,056 --> 00:41:18,100
És a halálomig szeretni foglak.

489
00:41:52,635 --> 00:41:53,552
Mi van?

490
00:41:54,428 --> 00:41:55,930
Nem mondtam semmit, igaz?

491
00:42:04,772 --> 00:42:06,732
Mr. Dahmer, Ms. Flint?

492
00:42:09,860 --> 00:42:10,778
Tessék!

493
00:42:13,447 --> 00:42:14,657
<i>Nem értem.</i>

494
00:42:14,740 --> 00:42:19,078
Jeff holttestét elhamvasztották.
Két hete küldték el Sharinak és nekem.

495
00:42:19,161 --> 00:42:20,454
A maradványai felét.

496
00:42:21,038 --> 00:42:23,541
A másik felét én kaptam, oké? Az anyja.

497
00:42:23,624 --> 00:42:26,418
Miután a fiukat megölték,

498
00:42:26,502 --> 00:42:29,088
természetesen boncolást végeztek.

499
00:42:29,171 --> 00:42:32,132
És ennek részeként a testet…

500
00:42:32,216 --> 00:42:33,050
Szétvagdossák?

501
00:42:33,133 --> 00:42:34,927
Lionel mindent tud erről.

502
00:42:35,010 --> 00:42:37,555
Ő keltette fel
az érdeklődését a téma iránt.

503
00:42:37,638 --> 00:42:39,598
Nem vagy semmi, igaz, Joyce?

504
00:42:39,682 --> 00:42:41,517
Megtennék…?

505
00:42:42,184 --> 00:42:46,230
Az agyat eltávolították,
hogy meghatározzák a halál okát.

506
00:42:46,313 --> 00:42:49,483
Ms. Flint úgy érzi,
hogy ezzel talán kijöhet ebből

507
00:42:49,567 --> 00:42:51,527
valamilyen pozitív dolog.

508
00:42:51,610 --> 00:42:55,906
A Kaliforniai Állami Egyetem tudósai
szeretnék tanulmányozni Jeff agyát.

509
00:42:57,283 --> 00:42:59,243
Várjunk! Nem értem.

510
00:42:59,827 --> 00:43:03,038
Hol volt eddig az agya?
Mármint hol van most?

511
00:43:03,664 --> 00:43:04,623
Madisonban.

512
00:43:06,250 --> 00:43:09,587
<i>A Wisconsini Egyetem</i>
<i>patológiai laboratóriumában.</i>

513
00:43:12,756 --> 00:43:13,757
Nem, kizárt.

514
00:43:13,841 --> 00:43:16,552
Lionel, kérlek!
Most az egyszer hallgass meg!

515
00:43:16,635 --> 00:43:17,803
Végrendeletet írt.

516
00:43:18,679 --> 00:43:21,974
Azt kérte, hogy a testét
hamvasszák el, amint lehet.

517
00:43:22,057 --> 00:43:23,684
Az agya a teste része, oké?

518
00:43:24,810 --> 00:43:27,646
Se nyitott koporsó, se temetés, se sírkő.

519
00:43:27,730 --> 00:43:30,107
Ha ennyire törődsz Jeff kívánságaival,

520
00:43:30,190 --> 00:43:32,276
miért tartottál neki megemlékezést?

521
00:43:32,359 --> 00:43:35,779
- Csak a család pár barátja volt ott.
- De az anyja nem.

522
00:43:36,697 --> 00:43:40,326
Az agyát el kell hamvasztani.
A testével együtt kellett volna.

523
00:43:40,409 --> 00:43:44,413
Itt az esély, hogy megtudjuk,
miért volt ilyen, Lionel.

524
00:43:45,247 --> 00:43:46,915
Ilyennek született?

525
00:43:48,167 --> 00:43:50,669
Talán volt az agyában egy kis daganat?

526
00:43:50,753 --> 00:43:54,840
Mindkettőnknek megvan az elmélete arról,
miért lett ilyen, nem igaz?

527
00:43:54,923 --> 00:43:56,300
Elég! Szégyelld magad!

528
00:43:56,383 --> 00:43:58,969
Pontosan ugyanezt tették

529
00:43:59,053 --> 00:44:01,722
ezzel a John Wayne Gacyvel.

530
00:44:01,805 --> 00:44:05,517
Kivették az agyát, mintákat vettek belőle.

531
00:44:05,601 --> 00:44:08,145
És mi lett az eredmény? Teljesen normális.

532
00:44:08,228 --> 00:44:10,356
Ezt fogják mondani Jefféről is.

533
00:44:10,439 --> 00:44:11,523
Honnan tudod?

534
00:44:14,443 --> 00:44:16,695
A válaszom az, hogy nem, Joyce.

535
00:44:17,529 --> 00:44:18,405
Kizárt.

536
00:44:19,281 --> 00:44:21,950
Meg kell próbálnunk
magunk mögött hagyni ezt.

537
00:44:22,034 --> 00:44:26,205
Ne húzd el, inkább csak lépj tovább!

538
00:44:28,832 --> 00:44:33,879
Mr. Dahmer, Mrs. Flint
bíróságra fogja vinni az ügyet.

539
00:44:34,880 --> 00:44:36,131
Igen, nem kétlem.

540
00:44:38,884 --> 00:44:42,304
Ha jó leszel,
nézhetsz rajzfilmet, ha hazaérünk, jó?

541
00:44:43,347 --> 00:44:45,432
Jól van, lássuk!

542
00:44:46,600 --> 00:44:49,144
Van Oreo, Chips Ahoy és Kee…

543
00:44:49,228 --> 00:44:52,648
- Keksz!
- Oké, de melyiket kéred?

544
00:44:52,731 --> 00:44:54,233
Mindet!

545
00:44:54,942 --> 00:44:58,404
Veszek kettőt.
Tudod, miért? Mert el vagy kényeztetve.

546
00:44:58,487 --> 00:45:02,282
És tudod, miért?
Mert a nagyi kis gazfickója vagy.

547
00:45:02,950 --> 00:45:04,993
Gyere, segíts felpakolni ezeket!

548
00:45:05,077 --> 00:45:06,912
Nagyfiú leszel és segítesz?

549
00:45:10,416 --> 00:45:13,377
EGY ŐRÜLT HALÁLA
A MAFFIAFŐNÖKÖK ÖLETTÉK MEG

550
00:45:13,460 --> 00:45:14,545
Következő!

551
00:45:16,463 --> 00:45:20,217
A bíróság meglehetősen
szokatlan helyzetben találta magát.

552
00:45:20,300 --> 00:45:24,054
Sosem találkoztam még ilyesmivel,
és valószínűleg nem is fogok.

553
00:45:25,222 --> 00:45:28,642
Az elhunyt két szülője pereli egymást.

554
00:45:28,726 --> 00:45:32,980
A per irataihoz csatoltuk
Jeffrey Dahmer végakaratát.

555
00:45:34,565 --> 00:45:37,526
Emellett a lezárás kérdése is aggaszt.

556
00:45:37,609 --> 00:45:42,531
Meglehetősen gonosz fejezete ez
az emberi létnek, ha mondhatok ilyet.

557
00:45:43,490 --> 00:45:49,079
Úgy vélem, a közvéleménynek és
az érintetteknek jót tenne a lezárás.

558
00:45:50,581 --> 00:45:54,668
Ha végleg lezárnánk az ügyet
és továbblépnénk.

559
00:45:56,545 --> 00:45:57,463
Ezért…

560
00:46:00,007 --> 00:46:02,301
Elrendelem az agy megsemmisítését.

561
00:46:10,142 --> 00:46:14,688
<i>Hozzá kell tennem, hogy a vizsgálatnak</i>
<i>már a természetét is kifogásolom.</i>

562
00:46:16,190 --> 00:46:19,151
<i>Az elhunythoz hasonló személyek esetében</i>

563
00:46:19,943 --> 00:46:22,780
<i>valós a kísértés,</i>
<i>hogy megpróbáljuk megtudni,</i>

564
00:46:22,863 --> 00:46:24,782
<i>és végérvényesen kideríteni,</i>

565
00:46:24,865 --> 00:46:28,535
<i>hogy miért az például Jeffrey Dahmer, aki.</i>

566
00:46:29,328 --> 00:46:30,579
<i>Vagy miért volt az.</i>

567
00:46:32,414 --> 00:46:34,833
<i>Szerintem ez komoly veszélyt hordoz.</i>

568
00:46:36,627 --> 00:46:39,463
<i>A hozzá hasonlók esetében</i>
<i>nincs egyszerű válasz.</i>

569
00:46:43,634 --> 00:46:46,386
<i>Sosem fogjuk megtudni, miért tette.</i>

570
00:46:51,266 --> 00:46:55,854
Tény, hogy kellemetlen igazság ez,
de el kell fogadnunk.

571
00:47:09,493 --> 00:47:12,329
Köszönöm, hogy fogadott, Ms. Yang.

572
00:47:12,412 --> 00:47:14,957
Természetesen, és köszönöm a türelmét.

573
00:47:15,040 --> 00:47:16,959
- Volt néhány halasztás.
- Hét.

574
00:47:17,042 --> 00:47:18,168
Kérem?

575
00:47:18,252 --> 00:47:19,336
Hétszer.

576
00:47:19,878 --> 00:47:23,048
Ennyiszer rakták át
új időpontra a találkozónkat.

577
00:47:23,131 --> 00:47:24,132
De semmi baj.

578
00:47:24,883 --> 00:47:27,845
Dahmer miatt is sokszor hívtam a zsarukat,

579
00:47:27,928 --> 00:47:30,222
megszoktam, hogy kitartó legyek.

580
00:47:31,014 --> 00:47:33,517
Tehát, Ms. Cleveland, miben segíthetek?

581
00:47:34,017 --> 00:47:38,730
Nos, az érdekelne,
hogy haladnak a parkkal.

582
00:47:39,648 --> 00:47:40,524
A parkkal?

583
00:47:41,149 --> 00:47:42,860
Az emlékparkkal.

584
00:47:43,569 --> 00:47:49,074
Azt mondták, a város azt tervezi,
hogy az Oxford apartmanház helyén

585
00:47:49,157 --> 00:47:51,577
a lebontása után parkot alakít ki.

586
00:47:51,660 --> 00:47:55,747
Ezért megírtam a hivataluknak,
hogy a park legyen

587
00:47:55,831 --> 00:47:57,666
az áldozatok emlékhelye.

588
00:47:57,749 --> 00:48:00,210
Nagyon kedves választ kaptam.

589
00:48:00,294 --> 00:48:03,380
Személyesen ön írta alá,
és megígérte, hogy utánanéz.

590
00:48:03,463 --> 00:48:04,965
Igen, persze.

591
00:48:05,048 --> 00:48:09,636
Az áldozatok családjai nevében jöttem
megérdeklődni, hogy hogy állnak.

592
00:48:09,720 --> 00:48:13,724
A múltkor arra jártam, és még mindig üres.

593
00:48:13,807 --> 00:48:16,435
Úgy értem, majdnem két év telt el azóta.

594
00:48:16,518 --> 00:48:18,186
Belenéztem a rendszerbe,

595
00:48:18,270 --> 00:48:21,982
és úgy tűnik, jelenleg bizonyos
engedélyekre várunk.

596
00:48:22,065 --> 00:48:23,609
És az mennyi idő?

597
00:48:23,692 --> 00:48:27,529
Nehéz megmondani. A közmunkahivatal
biztonsági ellenőrzést végez,

598
00:48:27,613 --> 00:48:31,283
de azzal meg kell várniuk
a várostervezés vizsgálatát.

599
00:48:31,366 --> 00:48:38,081
Ms. Yang, csak egy nyavalyás parkot
kérünk. Nem lehet az olyan nehéz.

600
00:48:38,165 --> 00:48:40,167
Nem a Tádzs Mahalt szeretnénk.

601
00:48:40,250 --> 00:48:44,546
Ms. Cleveland, bármit építünk a városban,
sok bürokráciával jár.

602
00:48:44,630 --> 00:48:47,174
Megértem, hogy frusztráló.

603
00:48:49,009 --> 00:48:50,135
De lehetek őszinte?

604
00:48:51,178 --> 00:48:56,141
Sok olyan ember van itt,
aki semmit sem akar építeni azon a telken.

605
00:48:56,642 --> 00:48:58,060
Inkább elfelejtenék.

606
00:48:58,769 --> 00:49:01,063
Nem tudja mindenki elfelejteni!

607
00:49:01,730 --> 00:49:05,651
Lebontották az épületet,
de ez nem törölte el a történteket.

608
00:49:05,734 --> 00:49:07,945
Csak az áldozatok emlékét törölte ki.

609
00:49:08,028 --> 00:49:12,574
Csak annyit kérünk,
hogy építsenek oda valamit,

610
00:49:12,658 --> 00:49:16,078
ami az emlékük előtt tiszteleg.
Ez lenne a helyes megoldás.

611
00:49:16,161 --> 00:49:17,913
A tisztességes megoldás.

612
00:49:19,539 --> 00:49:25,170
Megbeszélné ezt a felettesével,
vagy bárkivel, aki tehet valamit?

613
00:49:25,253 --> 00:49:26,088
Mindenképpen.

614
00:49:26,171 --> 00:49:29,883
És mindent megteszek
a folyamat felgyorsításáért.

615
00:49:30,717 --> 00:49:32,928
Viszont tudom, hogy ehhez idő kell,

616
00:49:33,011 --> 00:49:36,556
és attól tartok, valószínűleg
még várniuk kell egy kicsit.

617
00:49:40,560 --> 00:49:42,062
Nem baj, Ms. Yang.

618
00:49:43,355 --> 00:49:44,773
Megszoktam a várakozást.

619
00:49:46,191 --> 00:49:48,694
<i>Szilárdan elhatároztam,</i>
<i>hogy végigcsinálom.</i>

620
00:49:49,194 --> 00:49:50,237
<i>Az áldozatokért.</i>

621
00:49:51,446 --> 00:49:52,447
<i>A családokért.</i>

622
00:49:53,699 --> 00:49:57,911
<i>Nem hagyom, hogy az emberek csak</i>
<i>Jeff Dahmer gonoszságára emlékezzenek.</i>

623
00:49:59,246 --> 00:50:02,207
<i>Várok, amíg csak élek.</i>

624
00:50:08,338 --> 00:50:11,508
SOHA NEM ÉPÜLT PARK VAGY EMLÉKHELY
DAHMER ÁLDOZATAINAK

625
00:50:11,591 --> 00:50:13,760
AZ OXFORD APARTMANHÁZ TELKÉN.

626
00:53:16,151 --> 00:53:19,070
A feliratot fordította: Vass András

