1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
SERIAL NETFLIX

2
00:00:21,104 --> 00:00:25,150
CHICAGO, ILLINOIS
1977

3
00:00:25,692 --> 00:00:27,819
Belum berpengalaman
di pekerjaan konstruksi?

4
00:00:27,902 --> 00:00:31,573
Belum. Cuma pertukangan di rumah saja,
membantu ibuku.

5
00:00:31,656 --> 00:00:35,493
Tenang. Ini tidak sulit.
Perawakanmu juga tepat.

6
00:00:35,577 --> 00:00:37,412
Terima kasih.

7
00:00:37,495 --> 00:00:39,664
Masuk saja, jawab pertanyaan,

8
00:00:39,748 --> 00:00:42,250
dan jangan anggap ini
seperti wawancara kerja.

9
00:00:50,884 --> 00:00:53,511
Bau apa itu?

10
00:00:53,595 --> 00:00:58,558
Mungkin ada bangkai rakun
atau sesuatu di kolong rumah.

11
00:01:03,271 --> 00:01:04,939
- Silakan.
- Apa ini?

12
00:01:05,982 --> 00:01:07,025
Menurutmu apa?

13
00:01:08,234 --> 00:01:11,237
RC Cola. Kenapa kau ini?

14
00:01:11,946 --> 00:01:12,822
Maaf.

15
00:01:13,740 --> 00:01:14,991
- Terima kasih.
- Ya.

16
00:01:19,662 --> 00:01:23,792
Kau mau bekerja penuh waktu? Paruh waktu?

17
00:01:24,292 --> 00:01:27,712
Kerja berapa jam pun akan kuterima.

18
00:01:27,796 --> 00:01:29,422
Tergantung mau kerja yang mana.

19
00:01:30,298 --> 00:01:33,343
PDM singkatan dari pemeliharaan,
desain, dan mengecat.

20
00:01:33,426 --> 00:01:37,180
Jadi, pekerjaannya sangat bervariasi.

21
00:01:41,392 --> 00:01:43,019
Kau sering ke bar itu?

22
00:01:45,814 --> 00:01:48,316
Aku tak pernah melihatmu di sana.

23
00:01:50,276 --> 00:01:51,152
Sini.

24
00:01:53,154 --> 00:01:54,823
Kuperlihatkan sesuatu.

25
00:02:02,247 --> 00:02:03,331
Kau Katolik?

26
00:02:09,212 --> 00:02:13,049
Satu-satunya simpul
yang kuingat dari Pramuka.

27
00:02:15,218 --> 00:02:16,344
Simpul torniket.

28
00:02:18,471 --> 00:02:20,098
Jadi erat sekali, bukan?

29
00:02:21,015 --> 00:02:23,601
Jika dibiarkan,
tanganmu akan menjadi ungu.

30
00:02:25,478 --> 00:02:27,689
Hei, tatap aku.

31
00:02:30,400 --> 00:02:31,943
Lihat trik ini.

32
00:03:05,185 --> 00:03:06,895
Ayolah.

33
00:03:07,937 --> 00:03:09,022
Berhenti melawan.

34
00:03:12,734 --> 00:03:14,903
Jangan sampai aku kesal.

35
00:03:15,486 --> 00:03:16,654
Percayalah.

36
00:03:32,378 --> 00:03:34,714
Ya Tuhan! Kumohon, jangan! Ya Tuhan!

37
00:03:34,797 --> 00:03:36,507
Tuhan tak bisa menolongmu.

38
00:03:37,592 --> 00:03:38,635
Akulah Tuhan.

39
00:03:42,972 --> 00:03:46,267
<i>Otoritas penjara di Illinois</i>
<i>bersiap mengeksekusi</i>

40
00:03:46,351 --> 00:03:48,895
<i>salah satu pembunuh berantai</i>
<i>paling terkenal di Amerika.</i>

41
00:03:48,978 --> 00:03:50,980
<i>Pada hari Rabu, hakim federal memutuskan</i>

42
00:03:51,064 --> 00:03:54,442
<i>eksekusi John Wayne Gacy</i>
<i>dapat dilanjutkan.</i>

43
00:03:54,525 --> 00:03:57,528
<i>Dia dijadwalkan suntik mati</i>
<i>pada tanggal 10 Mei,</i>

44
00:03:57,612 --> 00:04:00,323
<i>sehingga usia pembunuh ini</i>
<i>tersisa dua bulan</i>

45
00:04:00,406 --> 00:04:03,952
<i>setelah proses hukum</i>
<i>yang berlangsung lebih dari 14 tahun.</i>

46
00:04:04,035 --> 00:04:06,329
<i>Frank Currier akan membawakan</i>
<i>berita selengkapnya.</i>

47
00:04:07,163 --> 00:04:08,665
<i>Saat itu tahun 1978.</i>

48
00:04:08,748 --> 00:04:11,251
<i>Dunia pertama kali melihat foto mengerikan</i>

49
00:04:11,334 --> 00:04:15,421
<i>kantong mayat yang dikeluarkan</i>
<i>dari rumah John Wayne Gacy dekat Chicago.</i>

50
00:04:15,505 --> 00:04:19,133
<i>Gacy, yang kemudian dihukum</i>
<i>akibat menyiksa dan membunuh</i>

51
00:04:19,217 --> 00:04:22,262
<i>33 pemuda dan anak lelaki, dihukum mati…</i>

52
00:04:22,345 --> 00:04:24,472
Syukurlah. Akhirnya dia dieksekusi.

53
00:04:25,265 --> 00:04:28,226
Kalau berbuat hal macam itu,
kau tak pantas hidup.

54
00:04:29,811 --> 00:04:32,063
Kalau bisa, dia masuk neraka
sesegera mungkin.

55
00:04:32,146 --> 00:04:33,773
Dia penjahat yang terkeji.

56
00:04:34,857 --> 00:04:36,442
Dia bukan yang terkeji.

57
00:04:37,068 --> 00:04:38,403
Siapa yang lebih keji?

58
00:04:41,656 --> 00:04:42,824
Tetanggaku.

59
00:04:47,578 --> 00:04:49,539
Pernah mencium bau mayat, Linda?

60
00:04:50,748 --> 00:04:52,625
- Tidak.
- Aku pernah.

61
00:04:52,709 --> 00:04:54,794
Jeff memasaknya di sebelah.

62
00:04:54,877 --> 00:04:57,755
Baunya menembus ventilasi apartemenku.

63
00:04:58,840 --> 00:05:00,842
Aku tak bisa melupakannya.

64
00:05:02,260 --> 00:05:03,428
Bau itu.

65
00:05:17,984 --> 00:05:18,901
Apa-apaan?

66
00:05:20,194 --> 00:05:22,405
Maaf. Temanku duduk di sana.

67
00:05:24,365 --> 00:05:25,908
Dasar bajingan gila!

68
00:05:25,992 --> 00:05:26,951
Tenanglah.

69
00:05:27,035 --> 00:05:28,828
Libas saja si belagu itu.

70
00:05:30,580 --> 00:05:32,206
Dasar orang aneh!

71
00:05:40,590 --> 00:05:43,384
Kau minta 50 dolar untuk tanda tanganmu?
Yang benar saja.

72
00:05:44,052 --> 00:05:47,013
Ayolah, setidaknya ada nilainya, 'kan?

73
00:05:47,096 --> 00:05:48,389
Seratus dolar.

74
00:05:48,973 --> 00:05:52,560
Ini akan menjadi barang koleksi.
Aku memberimu diskon.

75
00:05:54,312 --> 00:05:57,982
Hei. Kutambahkan foto-foto porno
kiriman para cewek.

76
00:05:58,900 --> 00:06:00,109
Aku tak butuh.

77
00:06:00,818 --> 00:06:01,861
Foto porno?

78
00:06:01,944 --> 00:06:03,905
Foto vagina, macam-macam.

79
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
Oke, JD.

80
00:06:06,574 --> 00:06:08,368
Ini omong kosong!

81
00:06:08,451 --> 00:06:09,535
Maaf.

82
00:06:10,078 --> 00:06:12,997
Jangan marah cuma karena aku
boleh keluar sejenak.

83
00:06:13,081 --> 00:06:15,208
Kenapa dia bebas ke taman?

84
00:06:15,792 --> 00:06:16,667
Sialan!

85
00:06:42,151 --> 00:06:44,028
Aku muak dengan kelancanganmu, Dahmer.

86
00:06:45,029 --> 00:06:45,905
Kelancangan?

87
00:06:45,988 --> 00:06:48,241
Makanan kau mainkan, lawakanmu vulgar,

88
00:06:48,324 --> 00:06:51,411
dan tanda tangan kau jual
seolah-olah kau selebritas?

89
00:06:51,911 --> 00:06:53,162
Pikirmu ini tempat bermain?

90
00:06:53,246 --> 00:06:55,206
Kami di sini untuk hiburanmu?

91
00:06:55,289 --> 00:06:58,292
Maaf, aku tak bermaksud lancang.

92
00:06:58,376 --> 00:07:02,839
Aku ingin menghabiskan waktu saja.
Sama sepertimu.

93
00:07:02,922 --> 00:07:05,967
Kau tak sama sepertiku.
Aku sudah menebus dosaku.

94
00:07:06,801 --> 00:07:10,304
Apa pun penyebabmu dipenjara,
jelas kau tak menyesal.

95
00:07:11,722 --> 00:07:14,934
Aku penganut Kristen,
menurutku perilakumu keterlaluan.

96
00:07:18,813 --> 00:07:19,647
Baiklah.

97
00:07:19,730 --> 00:07:21,858
Jangan kurang ajar dan main-main lagi.

98
00:07:21,941 --> 00:07:23,860
Scarver! Ayo kita pergi.

99
00:07:30,825 --> 00:07:31,742
Astaga.

100
00:07:32,493 --> 00:07:35,413
Kenapa kau menyelidiki Pak Dahmer?

101
00:07:35,496 --> 00:07:39,625
Aku tak menyelidiki.
Hanya ingin tahu penyebabnya dipenjara

102
00:07:39,709 --> 00:07:41,586
dan kenapa dia diributkan.

103
00:07:41,669 --> 00:07:45,590
Karena masuk sel isolasi,
aku jadi tidak tahu beritanya.

104
00:07:50,511 --> 00:07:54,348
Pak Scarver, menurut sistem,
akibat kondisi kejiwaanmu,

105
00:07:54,432 --> 00:07:57,185
aksesmu terhadap informasi tertentu
dibatasi.

106
00:07:57,268 --> 00:07:59,645
Dengar, aku sudah memberi tahu dokter,

107
00:07:59,729 --> 00:08:02,482
ada makanan yang memicu psikosisku.

108
00:08:02,982 --> 00:08:06,819
Misalnya, roti, gula rafinasi,
dan makanan berpengawet.

109
00:08:10,448 --> 00:08:13,659
Sejak aku mengubah dietku
dan menemukan kasih Yesus,

110
00:08:15,411 --> 00:08:16,579
aku baik-baik saja.

111
00:08:17,580 --> 00:08:19,790
Ayolah, Bu G. Kumohon.

112
00:08:31,302 --> 00:08:32,303
KANIBAL
KANIBALISME

113
00:08:32,386 --> 00:08:34,472
WAJAH PEMBUNUH SINTING
YANG MEMAKAN 17 KORBANNYA

114
00:08:36,224 --> 00:08:37,683
KORBAN DIJADIKAN 'ZOMBI'

115
00:08:40,436 --> 00:08:41,646
GALERI HOROR POTONGAN TUBUH
PRIA WISCONSIN DITAHAN ATAS MUTILASI

116
00:08:44,732 --> 00:08:47,360
KANIBAL - THE JOURNAL
GALERI HOROR POTONGAN TUBUH

117
00:08:47,443 --> 00:08:51,030
POLISI MEMULANGKAN REMAJA LAOS
KEMBALI KE TANGAN DAHMER

118
00:08:56,118 --> 00:08:58,704
BERHASIL MELOLOSKAN DIRI

119
00:08:58,788 --> 00:09:01,707
MELIHAT SANG REMAJA, TELANJANG,
KEPALA BERDARAH

120
00:09:04,210 --> 00:09:06,420
DIA DIPULANGKAN OLEH POLISI

121
00:09:06,504 --> 00:09:07,797
TUBUH ANAK-ANAK

122
00:09:07,880 --> 00:09:09,090
ASAM HIDROKLORIDA.

123
00:09:09,173 --> 00:09:11,717
14 TAHUN

124
00:09:33,406 --> 00:09:36,284
<i>…banyak minum, dan saat banyak minum,</i>

125
00:09:36,367 --> 00:09:38,911
<i>dia suka main tangan.</i>

126
00:09:38,995 --> 00:09:42,373
<i>Mungkin di situlah</i>
<i>awal permasalahan John Gacy.</i>

127
00:09:42,456 --> 00:09:45,501
<i>Dia tak tahu maupun tak peduli.</i>

128
00:09:45,585 --> 00:09:47,920
<i>Dia tenggelam dalam lukisannya.</i>

129
00:09:48,004 --> 00:09:51,799
<i>Ini Kristus yang ada dalam diriku.</i>

130
00:09:51,882 --> 00:09:55,386
<i>Ini monolit karena bagiku,</i>
<i>Kristus itu monolit.</i>

131
00:09:55,469 --> 00:09:58,180
<i>Dia menjadi segala-segalanya</i>
<i>bagi semua orang.</i>

132
00:09:58,681 --> 00:10:00,516
<i>Kau tak cemas menghadap Tuhan?</i>

133
00:10:00,600 --> 00:10:04,312
<i>Tidak. Aku cukup intim dengan-Nya.</i>

134
00:10:04,395 --> 00:10:07,773
<i>Di ibadat Katolik, aku menjadi prodiakon</i>

135
00:10:07,857 --> 00:10:09,358
<i>selama 10 tahun ini.</i>

136
00:10:09,442 --> 00:10:12,987
<i>Aku tak ragu melakukannya.</i>

137
00:10:13,070 --> 00:10:16,324
<i>Aku sudah mengakui dosa, menerima Komuni.</i>

138
00:10:16,407 --> 00:10:19,577
<i>Jadi, aku berdamai dengan diriku.</i>

139
00:10:20,202 --> 00:10:23,623
<i>John Gacy kini dijatuhi</i>
<i>hukuman suntik mati.</i>

140
00:10:24,123 --> 00:10:27,835
<i>Besok malam, dia akan dieksekusi</i>
<i>karena ditetapkan bersalah.</i>

141
00:10:36,135 --> 00:10:37,136
Hei.

142
00:10:41,766 --> 00:10:43,309
Bisa bicara sebentar?

143
00:10:46,020 --> 00:10:46,937
Tentu.

144
00:10:48,773 --> 00:10:52,360
Jadi, menurutmu kenapa kini
banyak orang sepertiku?

145
00:10:52,443 --> 00:10:53,819
Maksudmu narapidana?

146
00:10:53,903 --> 00:10:57,990
Bukan, orang macam aku.

147
00:10:59,784 --> 00:11:01,285
Orang yang disebut

148
00:11:02,620 --> 00:11:04,038
pembunuh berantai.

149
00:11:05,539 --> 00:11:09,085
Aku tak yakin ada yang tahu jawabannya.

150
00:11:10,836 --> 00:11:13,381
Konon, akibat sistem jalan raya
antarnegara bagian.

151
00:11:13,464 --> 00:11:16,258
Itu penemuan yang relatif baru
dalam sejarah negara ini.

152
00:11:17,051 --> 00:11:22,264
Kau bisa membunuh dan cepat menghilang,
membuang mayatnya ke tempat jauh.

153
00:11:23,724 --> 00:11:27,144
Mungkin juga itu
akibat Perang Dunia II atau Vietnam.

154
00:11:27,770 --> 00:11:30,189
Para ayah yang pulang
dari perang mengalami trauma.

155
00:11:30,272 --> 00:11:33,401
Memendamnya. Mereka menelantarkan
atau menganiaya anak.

156
00:11:33,484 --> 00:11:34,985
Putra mereka jadi kacau.

157
00:11:35,069 --> 00:11:38,572
Ada juga faktor maraknya
dan ketersediaannya pornografi

158
00:11:38,656 --> 00:11:41,659
yang baru terjadi pada tahun 1970-an.

159
00:11:47,289 --> 00:11:49,792
Apa kau percaya ada orang yang memang…

160
00:11:51,961 --> 00:11:53,170
jahat adanya?

161
00:11:55,548 --> 00:11:58,217
Kurasa bisa kau tebak bahwa aku percaya.

162
00:12:04,765 --> 00:12:08,018
Aku rajin ke gereja saat kecil.

163
00:12:12,898 --> 00:12:15,776
Lalu, suatu Halloween,
aku berkostum iblis.

164
00:12:16,652 --> 00:12:20,614
Ada perasaan senang yang muncul.

165
00:12:22,491 --> 00:12:24,201
Aku pun beranjak dewasa…

166
00:12:27,163 --> 00:12:28,831
dan membuat altar untuknya.

167
00:12:31,208 --> 00:12:32,251
Untuk iblis.

168
00:12:33,335 --> 00:12:35,963
Aku berencana membuat
yang berukuran manusia.

169
00:12:36,464 --> 00:12:39,467
Untuk itulah aku
menyimpan banyak potongan tubuh.

170
00:12:40,885 --> 00:12:43,304
Bahkan di film, seperti <i>Star Wars</i>…

171
00:12:45,222 --> 00:12:48,350
aku selalu lebih suka tokoh jahatnya.

172
00:12:50,227 --> 00:12:51,937
Yah, aku juga.

173
00:12:52,772 --> 00:12:54,607
Penokohan mereka lebih menarik.

174
00:12:56,859 --> 00:12:57,902
Ya.

175
00:13:00,112 --> 00:13:02,114
Apa yang ingin kau tanyakan, Jeff?

176
00:13:06,202 --> 00:13:07,161
Begini…

177
00:13:11,332 --> 00:13:17,213
Aku tadi menonton
John Wayne Gacy di berita.

178
00:13:18,255 --> 00:13:24,386
Orang menyamakan kami
karena kami sama-sama melakukan hal keji,

179
00:13:25,846 --> 00:13:26,806
tapi…

180
00:13:29,266 --> 00:13:31,060
menurutku kami berbeda.

181
00:13:31,143 --> 00:13:35,189
Aku mengakui semua perbuatanku. Semuanya.

182
00:13:36,607 --> 00:13:39,860
Sedangkan, Gacy masih membantah aksinya.

183
00:13:40,569 --> 00:13:42,655
Aku ingin dihukum mati.

184
00:13:45,032 --> 00:13:47,660
Dia bilang tidak takut mati

185
00:13:47,743 --> 00:13:51,831
karena sudah berdamai dengan Tuhan.

186
00:13:53,415 --> 00:13:56,377
Dan dia bilang akan masuk surga.

187
00:13:58,921 --> 00:14:02,174
Jadi, kurasa pertanyaanku adalah…

188
00:14:06,971 --> 00:14:10,641
apa menurutmu Tuhan
mengampuni semua perbuatan itu?

189
00:14:15,020 --> 00:14:19,149
Kau bertanya tentang dia
atau dirimu, Jeff?

190
00:14:22,444 --> 00:14:25,281
Kurasa perbuatanku tidak pantas diampuni.

191
00:14:26,115 --> 00:14:28,784
Bukan masalah kepantasan, Jeff.

192
00:14:28,868 --> 00:14:30,494
Itu keistimewaan kasih karunia.

193
00:14:30,578 --> 00:14:32,746
Meski tak pantas,
kita tetap mendapatkannya.

194
00:14:34,123 --> 00:14:38,252
Yesus tidak sendirian
saat meregang nyawa di kayu salib.

195
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
Ada dua penjahat
yang disalibkan bersama-Nya.

196
00:14:42,506 --> 00:14:45,968
Salah satunya berkata kepada Yesus,
dengan olok-olok,

197
00:14:46,051 --> 00:14:50,139
"Hei, jika Engkau adalah Anak Tuhan,
selamatkanlah diri-Mu.

198
00:14:50,222 --> 00:14:52,141
Sekalian selamatkan kami."

199
00:14:52,224 --> 00:14:56,186
Penjahat satunya menegur, "Tunggu.

200
00:14:56,812 --> 00:15:00,190
Kita ini penjahat.
Ini balasan setimpal untuk kita,

201
00:15:00,274 --> 00:15:04,486
tapi orang ini, Yesus,
tidak berbuat sesuatu yang salah."

202
00:15:06,280 --> 00:15:11,452
Katanya kepada Yesus, "Ingatlah akan aku,
apabila Engkau datang sebagai Raja."

203
00:15:13,704 --> 00:15:16,081
Jadi, Yesus berpaling ke arahnya.

204
00:15:17,166 --> 00:15:18,459
Tahu apa kata-Nya?

205
00:15:19,877 --> 00:15:23,672
"Hari ini juga engkau akan ada
bersama Aku di Firdaus."

206
00:15:24,173 --> 00:15:26,842
Yesus tak menanyakan penyebab dia disalib

207
00:15:26,926 --> 00:15:28,510
dan apakah dia menyesal.

208
00:15:28,594 --> 00:15:31,639
Supaya diselamatkan,
orang itu hanya perlu percaya

209
00:15:31,722 --> 00:15:33,849
bahwa Yesus adalah Anak Tuhan.

210
00:15:36,560 --> 00:15:38,979
Senantiasa ingatkan kami, Bapa Surgawi,

211
00:15:40,105 --> 00:15:43,484
bahwa Engkau Tuhan pengasih,
pengampun, dan adil.

212
00:15:44,818 --> 00:15:50,783
Bantulah kami untuk berbelas kasih
dan memaafkan

213
00:15:51,325 --> 00:15:54,954
seperti Engkau berbelas kasih
kepada kami dan mengampuni kami.

214
00:15:55,955 --> 00:15:59,541
Dalam nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus.

215
00:16:00,459 --> 00:16:01,502
Amin.

216
00:16:01,585 --> 00:16:02,461
Amin.

217
00:16:03,879 --> 00:16:04,797
Kalau Sandra?

218
00:16:04,880 --> 00:16:07,800
Kabarnya baik. Sebentar lagi,
anak keduanya lahir.

219
00:16:07,883 --> 00:16:10,636
Puji Tuhan. Laki-laki atau perempuan?

220
00:16:10,719 --> 00:16:13,764
Belum tahu. Kami akan tahu minggu depan.

221
00:16:14,306 --> 00:16:16,684
- Sampaikan salamku.
- Pasti.

222
00:16:17,768 --> 00:16:20,854
Jadi, kenapa kau ingin menemuiku?

223
00:16:24,483 --> 00:16:25,567
Pendeta…

224
00:16:28,737 --> 00:16:34,201
Doa penutup tentang memaafkan tadi,

225
00:16:35,244 --> 00:16:36,245
berbelas kasih,

226
00:16:36,328 --> 00:16:39,039
aku tahu itu karakter Kristen sejati.

227
00:16:39,123 --> 00:16:41,458
Kita semua punya kekurangan.

228
00:16:41,542 --> 00:16:46,005
Pada titik tertentu,
kita semua pantas mendapat kasih karunia.

229
00:16:53,679 --> 00:16:55,764
Namun, jika menyangkut Jeff Dahmer,

230
00:16:57,307 --> 00:16:58,851
aku tak bisa memaafkannya.

231
00:17:01,979 --> 00:17:05,816
Meski mungkin ada yang salah
dengan otaknya

232
00:17:05,899 --> 00:17:08,485
atau dia tak bisa mengendalikan diri…

233
00:17:11,572 --> 00:17:12,614
aku tak bisa memaafkan.

234
00:17:14,450 --> 00:17:18,495
Hatiku penuh kebencian.

235
00:17:21,582 --> 00:17:22,791
Ingin balas dendam.

236
00:17:24,710 --> 00:17:29,798
Kukira dia dipenjara seumur hidup
sudah cukup bagiku.

237
00:17:32,217 --> 00:17:33,177
Ternyata tidak.

238
00:17:38,640 --> 00:17:40,184
Aku ingin dia menderita.

239
00:17:43,103 --> 00:17:45,022
Bahkan, aku bermimpi buruk.

240
00:17:47,149 --> 00:17:51,070
Aku membayangkan menyakitinya.

241
00:17:55,199 --> 00:17:56,450
Menyiksanya,

242
00:17:57,910 --> 00:18:00,871
hingga dia memohon ampun.

243
00:18:04,625 --> 00:18:06,210
Aku takut, Pendeta.

244
00:18:09,088 --> 00:18:10,214
Aku sangat takut.

245
00:18:12,758 --> 00:18:17,346
Aku hanya berharap
bisa melupakan perasaan ini,

246
00:18:17,429 --> 00:18:18,972
berharap bisa

247
00:18:20,516 --> 00:18:24,186
menghapus keinginan balas dendam.

248
00:18:25,395 --> 00:18:27,648
Bisa merasakan ketenangan.

249
00:18:27,731 --> 00:18:32,945
Entahlah, mungkin bukan memaafkan,
tapi yang mendekati itu?

250
00:18:38,617 --> 00:18:42,704
Karena jika aku terus membiarkan
kebencian dan amarah menguasaiku…

251
00:18:46,625 --> 00:18:48,919
aku bisa lupa diri.

252
00:18:55,050 --> 00:18:56,593
Kau berhati besar, Glenda.

253
00:18:57,803 --> 00:19:01,098
Itu bisa menjadi berkat sekaligus kutukan.

254
00:19:01,890 --> 00:19:06,520
Kau sangat berhak memiliki
perasaan dan pemikiran itu.

255
00:19:06,603 --> 00:19:09,148
Bagaimana cara menghentikannya?

256
00:19:09,231 --> 00:19:10,190
Tak bisa.

257
00:19:11,942 --> 00:19:12,776
Tak bisa.

258
00:19:12,860 --> 00:19:17,739
Kau hanya bisa berdoa memohon kekuatan
dan bimbingan Tuhan tiap hari.

259
00:19:20,284 --> 00:19:22,411
Dan mungkin sering-sering ke gereja.

260
00:19:24,204 --> 00:19:26,707
Ya.

261
00:19:28,625 --> 00:19:30,419
Tak akan hilang dalam sekejap.

262
00:19:32,421 --> 00:19:33,547
Butuh waktu.

263
00:19:35,215 --> 00:19:40,137
Suatu hari nanti,
mungkin sebulan atau setahun lagi,

264
00:19:42,181 --> 00:19:44,474
saat kau melihat wajah Jeffrey Dahmer,

265
00:19:45,267 --> 00:19:46,768
tak ada lagi perasaan mengikat.

266
00:20:05,537 --> 00:20:06,997
- Hai, Ayah.
- Hei, Jeff.

267
00:20:07,080 --> 00:20:07,915
Apa kabar?

268
00:20:07,998 --> 00:20:09,583
- Senang bertemu.
- Sama.

269
00:20:09,666 --> 00:20:11,251
- Kau bugar.
- Terima kasih.

270
00:20:11,335 --> 00:20:12,461
Terlihat lebih sehat.

271
00:20:12,544 --> 00:20:13,962
- Benarkah?
- Ya.

272
00:20:15,964 --> 00:20:19,885
Mungkin karena obatnya.
Mereka memberiku Prozac.

273
00:20:20,719 --> 00:20:22,054
- Benarkah?
- Ya.

274
00:20:22,137 --> 00:20:23,680
Menurutmu itu membantu?

275
00:20:23,764 --> 00:20:26,433
Ya, kurasa itu membantuku stabil.

276
00:20:27,893 --> 00:20:31,730
Tak ada minuman keras di sini.
Kurasa itu biang keroknya.

277
00:20:31,813 --> 00:20:33,649
Ya, menurut Ayah juga.

278
00:20:36,151 --> 00:20:37,778
Kau rindu minum-minum?

279
00:20:38,904 --> 00:20:40,739
Setiap saat.

280
00:20:40,822 --> 00:20:41,823
Ya.

281
00:20:41,907 --> 00:20:44,910
Jadi, mungkin bagus
aku tak bisa minum-minum.

282
00:20:49,414 --> 00:20:51,124
Aku kepikiran Ayah dan Shari.

283
00:20:51,208 --> 00:20:54,753
Sebaiknya kalian berlibur
dengan uang buku itu.

284
00:20:54,836 --> 00:20:57,005
Oh, buku itu, ya?

285
00:20:58,966 --> 00:21:00,676
Bukunya kurang laris, Jeff.

286
00:21:01,385 --> 00:21:05,097
Resensinya bagus, tapi…
Ayah paham alasannya.

287
00:21:05,180 --> 00:21:06,515
Ayah rasa banyak orang

288
00:21:08,267 --> 00:21:11,979
mengira Ayah ingin mencari untung
dari para korban.

289
00:21:12,062 --> 00:21:15,107
Begitu. Itu tak benar,
tapi mau bagaimana lagi, 'kan?

290
00:21:15,774 --> 00:21:18,819
Mungkin buku itu memang terkutuk…

291
00:21:22,739 --> 00:21:23,615
Ya.

292
00:21:28,662 --> 00:21:30,289
Ada yang harus kusampaikan.

293
00:21:31,456 --> 00:21:33,250
Sesuatu yang kurencanakan.

294
00:21:36,962 --> 00:21:38,505
Aku ingin dibaptis.

295
00:21:40,507 --> 00:21:43,552
Jeff, itu luar biasa, Nak.

296
00:21:46,138 --> 00:21:47,639
Sudah kuduga Ayah akan senang.

297
00:21:48,557 --> 00:21:51,268
Masalahnya, tak ada
tempat pembaptisan di sini,

298
00:21:51,351 --> 00:21:55,230
dan aku harus mencari orang
yang mau membaptisku.

299
00:21:55,314 --> 00:21:57,649
Itu… Itu bagus sekali.

300
00:21:59,401 --> 00:22:00,610
Bagus sekali.

301
00:22:01,778 --> 00:22:02,946
Ayah tahu, tidak?

302
00:22:06,575 --> 00:22:10,329
Pembaptisan itu
untuk membersihkan semua dosa.

303
00:22:13,540 --> 00:22:17,836
Dimaafkan Tuhan itu biasa,
aku tahu Dia mampu, tapi…

304
00:22:19,838 --> 00:22:22,299
Yang ingin kutanyakan adalah apa…

305
00:22:27,429 --> 00:22:29,139
Apa Ayah bisa memaafkanku?

306
00:22:37,814 --> 00:22:38,690
Pasti.

307
00:22:40,984 --> 00:22:42,361
Ayah akan memaafkanmu, Nak.

308
00:22:45,405 --> 00:22:46,365
Juga sekarang…

309
00:22:47,491 --> 00:22:48,367
maupun dahulu.

310
00:22:51,078 --> 00:22:52,412
Karena kau putra Ayah.

311
00:22:57,709 --> 00:22:58,585
Ya.

312
00:23:00,796 --> 00:23:01,755
Baguslah.

313
00:23:05,217 --> 00:23:06,343
Terima kasih, Ayah.

314
00:23:26,363 --> 00:23:27,364
Hei.

315
00:23:28,115 --> 00:23:30,659
Glenda, terima kasih sudah datang.

316
00:23:30,742 --> 00:23:32,035
Terima kasih undangannya.

317
00:23:32,119 --> 00:23:34,371
Orang Laos mahir
mengatur pesta pernikahan.

318
00:23:34,913 --> 00:23:35,956
Silakan duduk.

319
00:23:39,668 --> 00:23:40,502
Wiski?

320
00:23:40,585 --> 00:23:41,586
Tidak perlu.

321
00:23:41,670 --> 00:23:42,671
Ini tradisi.

322
00:23:44,423 --> 00:23:45,674
Baiklah.

323
00:23:59,020 --> 00:24:00,313
Wiskinya kuat.

324
00:24:01,481 --> 00:24:03,150
Sebaiknya jangan kebanyakan

325
00:24:03,233 --> 00:24:05,902
atau nanti kau bisa sampai lupa
pernikahan putramu.

326
00:24:09,364 --> 00:24:11,032
Aku turut berbahagia, Sounthone.

327
00:24:12,200 --> 00:24:14,619
Kau dan keluargamu pantas berbahagia.

328
00:24:14,703 --> 00:24:17,581
Terutama setelah semua peristiwa itu.

329
00:24:19,291 --> 00:24:20,584
Ini hari yang baik.

330
00:24:27,048 --> 00:24:29,301
Aku berusaha bahagia untuk keluargaku.

331
00:24:30,385 --> 00:24:33,930
Aku tersenyum, berusaha menguatkan diri.

332
00:24:36,266 --> 00:24:40,812
Aku terus menunggu
perasaanku kembali seperti sediakala.

333
00:24:42,481 --> 00:24:43,857
Rasanya makin buruk.

334
00:24:45,150 --> 00:24:47,194
Karena setiap pagi aku bangun,

335
00:24:48,069 --> 00:24:51,698
aku ingat Jeffrey Dahmer masih hidup,

336
00:24:53,617 --> 00:24:54,951
tapi Konerak tidak.

337
00:24:56,495 --> 00:24:57,579
Putraku tidak.

338
00:24:58,788 --> 00:24:59,748
Aku paham.

339
00:25:02,626 --> 00:25:07,506
Mungkin yang bisa kita lakukan sekarang
hanyalah berpura-pura tegar.

340
00:25:08,423 --> 00:25:12,552
Dan suatu hari, mungkin kita
akan lupa kalau kita berpura-pura.

341
00:25:24,648 --> 00:25:25,941
Ayolah, Sounthone.

342
00:25:26,024 --> 00:25:28,777
Ayo ke lantai dansa
dan tunjukkan menari yang benar.

343
00:25:36,618 --> 00:25:37,744
Baiklah.

344
00:25:40,539 --> 00:25:42,290
"Dahmer versus Yesus"?

345
00:25:43,500 --> 00:25:44,417
Ini sungguhan?

346
00:25:44,501 --> 00:25:47,546
Ini edisi terbaru
dari serial <i>Jeffrey Dahme</i>r.

347
00:25:48,505 --> 00:25:51,132
Tak kusangka orang-orang bisa sehina ini.

348
00:25:51,216 --> 00:25:55,053
Ini gila. Dia seperti diusung
menjadi pahlawan super.

349
00:25:55,136 --> 00:25:56,680
Kebebasan berbicara kebablasan.

350
00:25:56,763 --> 00:25:57,681
Aku paham.

351
00:25:57,764 --> 00:26:02,018
Jujur, entah siapa yang seharusnya
lebih tersinggung, kita atau Yesus.

352
00:26:02,102 --> 00:26:03,395
Jadi, bagaimana ini?

353
00:26:03,478 --> 00:26:05,438
Kita ajukan gugatan lagi.

354
00:26:05,522 --> 00:26:08,692
Kita kalah di gugatan terakhir.
Apa kita tak akan kalah lagi?

355
00:26:08,775 --> 00:26:10,068
Ada kemungkinan.

356
00:26:10,151 --> 00:26:11,778
Terus, apa gunanya?

357
00:26:11,861 --> 00:26:15,490
Maksudmu, kita maafkan
dan lupakan saja perbuatan Dahmer

358
00:26:15,574 --> 00:26:18,159
dan membiarkan orang-orang ini
mengambil untung darinya?

359
00:26:18,243 --> 00:26:21,955
Untuk apa membuang energi
dengan menggugat lagi

360
00:26:22,038 --> 00:26:24,332
jika pada akhirnya, kita kalah lagi?

361
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
Karena itu menunjukkan sikap kita.

362
00:26:27,335 --> 00:26:31,631
Mengingatkan orang bahwa Jeff Dahmer
bukanlah pahlawan super.

363
00:26:31,715 --> 00:26:33,508
Dia pembunuh berantai.

364
00:26:35,594 --> 00:26:40,098
Mengingatkan juga bahwa putra kita
bukan cuma korban Jeff Dahmer.

365
00:26:40,181 --> 00:26:43,018
Mereka orang sungguhan. Pernah hidup.

366
00:26:43,977 --> 00:26:45,604
Ada yang penyanyi kor,

367
00:26:46,229 --> 00:26:49,566
suka menari, bergurau dengan adiknya.

368
00:26:50,066 --> 00:26:53,570
Mereka pemuda yang punya harapan
dan mimpi untuk masa depan.

369
00:26:54,112 --> 00:26:55,155
Mereka punya ibu…

370
00:26:57,574 --> 00:26:59,117
yang menyayangi mereka.

371
00:27:01,119 --> 00:27:03,121
Meski kita kalah di pengadilan,

372
00:27:03,204 --> 00:27:07,709
jika kita bisa menyampaikan itu,
kita tetap menang.

373
00:27:13,048 --> 00:27:15,342
Aku tak akan sudi membaca ini,

374
00:27:15,425 --> 00:27:19,262
tapi mudah-mudahan Yesus
menjotos Jeffrey Dahmer.

375
00:27:31,232 --> 00:27:32,692
Jangan dilihat langsung.

376
00:27:33,568 --> 00:27:34,819
Pakai ini.

377
00:27:34,903 --> 00:27:35,779
Terima kasih.

378
00:27:36,488 --> 00:27:39,366
Jadi sulit menyangkal adanya Tuhan, bukan?

379
00:27:39,449 --> 00:27:41,326
Gerhana matahari total.

380
00:27:43,203 --> 00:27:45,330
<i>Jam John Wayne Gacy dieksekusi.</i>

381
00:27:46,122 --> 00:27:48,458
<i>Hari Jeffrey Dahmer dibaptis.</i>

382
00:27:48,541 --> 00:27:51,920
Ini kami gunakan untuk merawat luka
dan semacamnya. Bisa?

383
00:27:53,588 --> 00:27:54,964
Ya, kurasa bisa.

384
00:27:55,840 --> 00:27:57,008
Butuh apa lagi?

385
00:27:57,884 --> 00:28:01,596
Kau menyediakan semua yang kuminta.
Kukira ini akan sulit.

386
00:28:02,472 --> 00:28:03,682
Agama mendamaikan orang.

387
00:28:05,392 --> 00:28:07,894
<i>Sipir, aku sudah bicara kepadanya</i>
<i>dan akan kuberi tahu</i>

388
00:28:07,977 --> 00:28:09,854
<i>yang kusampaikan kepada pendeta di sini.</i>

389
00:28:09,938 --> 00:28:13,942
Dahmer ingin diselamatkan. Dia tulus.

390
00:28:15,068 --> 00:28:16,444
<i>John Wayne Gacy,</i>

391
00:28:16,528 --> 00:28:18,238
ada pesan terakhir?

392
00:28:22,075 --> 00:28:23,326
Bagaimana kalau

393
00:28:24,369 --> 00:28:26,496
kalian cium saja bokongku?

394
00:28:28,289 --> 00:28:29,916
Bagaimana pesan terakhirku?

395
00:28:31,710 --> 00:28:32,836
Mau ke mana, JD?

396
00:28:33,503 --> 00:28:34,879
Aku akan dibaptis.

397
00:28:36,256 --> 00:28:37,507
Baguslah, Jeff.

398
00:29:00,488 --> 00:29:01,948
Ada yang membuatkan itu untukmu?

399
00:29:02,532 --> 00:29:04,033
Ya, bagus, bukan?

400
00:29:04,117 --> 00:29:05,744
<i>Perempuan dari Oklahoma.</i>

401
00:29:24,262 --> 00:29:25,722
Sialan.

402
00:29:32,812 --> 00:29:35,607
Jeff, aku membaptis engkau

403
00:29:35,690 --> 00:29:37,400
<i>dalam nama Bapa,</i>

404
00:29:39,277 --> 00:29:40,361
<i>Putra,</i>

405
00:29:41,946 --> 00:29:43,156
<i>dan Roh Kudus</i>

406
00:29:44,240 --> 00:29:45,867
untuk pengampunan dosa.

407
00:29:47,035 --> 00:29:48,578
Aku bingung harus apa.

408
00:29:48,661 --> 00:29:51,623
Tuhan Yang Mahakuasa,
Bapa Surgawi, beri aku petunjuk!

409
00:29:52,123 --> 00:29:54,000
<i>Kumohon, beri aku petunjuk!</i>

410
00:30:22,403 --> 00:30:24,656
Waktu kematian, pukul 12.58.

411
00:30:31,287 --> 00:30:33,456
- Selamat datang di keluarga Tuhan.
- Ya.

412
00:30:35,750 --> 00:30:37,502
Selamat, Jeff.

413
00:30:38,920 --> 00:30:40,046
Kau terselamatkan.

414
00:30:43,466 --> 00:30:44,467
Terima kasih.

415
00:30:46,261 --> 00:30:47,220
Terima kasih.

416
00:30:47,303 --> 00:30:48,805
<i>Beri aku petunjuk, Tuhan.</i>

417
00:30:50,390 --> 00:30:52,100
<i>Beri aku petunjuk.</i>

418
00:30:53,685 --> 00:30:54,769
Akan kulaksanakan.

419
00:31:01,609 --> 00:31:06,614
ALKITAB
KAU AKAN DIKUATKAN

420
00:31:26,885 --> 00:31:27,969
Wajib kerja.

421
00:31:44,485 --> 00:31:46,112
<i>Jadi, JD,</i>

422
00:31:46,195 --> 00:31:48,531
mau kau apakan gaji 25 sen per jammu?

423
00:31:48,615 --> 00:31:51,618
Untuk beli buku porno atau rokok?

424
00:31:52,577 --> 00:31:53,411
Entah.

425
00:31:53,494 --> 00:31:55,371
Mungkin kusumbangkan ke gereja.

426
00:31:57,040 --> 00:31:58,583
Membosankan sekali.

427
00:32:06,507 --> 00:32:07,508
Aku tertipu.

428
00:32:07,592 --> 00:32:09,344
Aku cuma bercanda, Bung.

429
00:32:21,272 --> 00:32:22,190
Wajib kerja.

430
00:32:54,222 --> 00:32:56,975
Hei. Pagi ini kalian
mendapat bantuan tambahan.

431
00:33:01,187 --> 00:33:02,063
Baik.

432
00:33:03,606 --> 00:33:04,607
Tak masalah.

433
00:33:27,547 --> 00:33:30,216
Aku mau bersih-bersih ruang loker.
Mau membantuku?

434
00:33:30,717 --> 00:33:31,592
Baik.

435
00:34:27,023 --> 00:34:28,066
Jesse?

436
00:34:39,744 --> 00:34:40,953
Kau apakan dia?

437
00:34:42,038 --> 00:34:43,414
Jangan menangisinya.

438
00:34:45,833 --> 00:34:47,502
Dia membunuh istrinya.

439
00:34:47,585 --> 00:34:51,339
Menusuk mukanya lima kali
dan menyalahkan dua orang kulit hitam.

440
00:34:53,174 --> 00:34:54,675
Ngawur, 'kan?

441
00:34:58,763 --> 00:35:01,265
Tapi tak sebanding dengan dosamu, Dahmer.

442
00:35:08,022 --> 00:35:10,108
Kau tak hanya membunuh mereka.

443
00:35:11,359 --> 00:35:13,194
Kau menodai tubuh mereka

444
00:35:13,945 --> 00:35:15,655
dan memakan daging mereka.

445
00:35:15,738 --> 00:35:17,115
Jawab aku, Dahmer!

446
00:35:18,324 --> 00:35:19,867
Kau memakan daging mereka?

447
00:35:22,328 --> 00:35:23,246
Ya.

448
00:35:26,082 --> 00:35:27,834
Juga anak 14 tahun itu.

449
00:35:30,878 --> 00:35:32,463
- Ya.
- Apa-apaan kau?

450
00:35:33,673 --> 00:35:35,174
Apa yang mendorongmu?

451
00:35:36,467 --> 00:35:37,593
Kau menikmatinya?

452
00:35:38,344 --> 00:35:39,637
Saat itu, aku tersesat.

453
00:35:40,805 --> 00:35:42,390
Aku berpaling dari Tuhan.

454
00:35:43,474 --> 00:35:44,851
Kau percaya Tuhan?

455
00:35:45,768 --> 00:35:47,520
Ya, aku percaya.

456
00:35:48,563 --> 00:35:50,481
Aku sudah berbalik kepada Tuhan.

457
00:35:52,358 --> 00:35:53,317
Aku merasa…

458
00:35:55,695 --> 00:35:56,612
berubah.

459
00:36:01,826 --> 00:36:03,411
Aku juga percaya Tuhan…

460
00:36:06,873 --> 00:36:08,791
tapi Tuhanku Tuhan pembalasan.

461
00:36:09,292 --> 00:36:11,252
Dan Dia menghukum kejahatan.

462
00:36:12,336 --> 00:36:13,880
Sejak dahulu menghukumnya.

463
00:36:15,089 --> 00:36:17,592
Saat tak bisa turun tangan,
Dia utus anggota tubuh-Nya

464
00:36:17,675 --> 00:36:19,719
untuk menegakkan keadilan-Nya.

465
00:36:22,471 --> 00:36:24,182
Tuhan memberiku petunjuk.

466
00:36:26,976 --> 00:36:29,645
Dia memintaku menghukummu

467
00:36:29,729 --> 00:36:34,192
atas nyawa tak berdosa yang kau renggut
dan keluarga yang kau hancurkan.

468
00:36:35,276 --> 00:36:39,780
Kau mungkin merasa
Tuhan telah memaafkanmu…

469
00:36:41,991 --> 00:36:44,327
tapi kau tak bisa lolos dari murka Tuhan.

470
00:36:46,662 --> 00:36:48,372
Itu akan terus membayangimu.

471
00:36:50,124 --> 00:36:51,083
Selalu.

472
00:36:54,003 --> 00:36:56,088
Lihat, Dahmer?

473
00:36:59,258 --> 00:37:00,593
Aku anggota tubuh-Nya.

474
00:37:04,430 --> 00:37:05,514
Paham?

475
00:37:20,029 --> 00:37:20,988
Baik.

476
00:37:35,253 --> 00:37:37,505
Kau suka melihat pria kesakitan, ya?

477
00:37:48,724 --> 00:37:50,184
Juga bocah 14 tahun itu

478
00:37:50,726 --> 00:37:52,812
saat kau menyakitinya dengan sadis.

479
00:37:52,895 --> 00:37:53,771
Tidak.

480
00:37:54,772 --> 00:37:57,733
Mereka kubius supaya tidak kesakitan.

481
00:38:02,196 --> 00:38:03,489
Kalau begitu, Dahmer,

482
00:38:04,657 --> 00:38:06,784
kau akan merasakan sakit ini
di setiap detiknya.

483
00:39:02,173 --> 00:39:03,549
Dalam nama Bapa,

484
00:39:05,343 --> 00:39:06,510
Putra,

485
00:39:08,012 --> 00:39:09,513
dan Roh Kudus.

486
00:39:14,769 --> 00:39:16,062
Amin.

487
00:39:38,125 --> 00:39:39,001
Halo?

488
00:39:39,877 --> 00:39:40,878
Aku sendiri.

489
00:39:43,214 --> 00:39:44,131
Astaga.

490
00:39:45,299 --> 00:39:46,967
Baik, aku akan ke sana.

491
00:39:50,679 --> 00:39:52,890
- Pak Dahmer…
- Dia baik saja? Bisa kutemui?

492
00:39:53,391 --> 00:39:54,475
Sayangnya…

493
00:39:56,060 --> 00:39:57,311
Ini kabar buruk.

494
00:39:57,395 --> 00:39:58,312
Astaga.

495
00:40:47,570 --> 00:40:49,238
Astaga, Jeff, maafkan Ayah.

496
00:41:06,922 --> 00:41:08,007
Ayah menyayangimu.

497
00:41:11,093 --> 00:41:13,304
Ayah menyayangimu sejak kau lahir.

498
00:41:15,931 --> 00:41:18,100
Terus menyayangimu hingga akhir hayat.

499
00:41:52,468 --> 00:41:53,385
Apa?

500
00:41:54,261 --> 00:41:55,930
Aku tak bilang apa-apa.

501
00:42:04,563 --> 00:42:06,524
Pak Dahmer, Bu Flint?

502
00:42:09,735 --> 00:42:10,653
Silakan.

503
00:42:13,280 --> 00:42:14,657
<i>Aku tak paham.</i>

504
00:42:14,740 --> 00:42:19,078
Jasad Jeff sudah dikremasi. Abunya
dikirim kepadaku dan Shari dua pekan lalu.

505
00:42:19,161 --> 00:42:20,454
Separuh abunya.

506
00:42:21,038 --> 00:42:23,541
Separuhnya dikirim kepadaku, ibunya.

507
00:42:23,624 --> 00:42:26,418
Setelah putra kalian dibunuh,

508
00:42:26,502 --> 00:42:29,088
tentu saja dilakukan autopsi.

509
00:42:29,171 --> 00:42:32,132
Dan saat proses autopsi, jasadnya…

510
00:42:32,216 --> 00:42:33,050
Dibedah?

511
00:42:33,133 --> 00:42:34,927
Lionel paham betul itu.

512
00:42:35,010 --> 00:42:37,555
Dia yang memicu ketertarikan Jeff
soal itu.

513
00:42:37,638 --> 00:42:39,598
Kau menyebalkan, ya, Joyce?

514
00:42:39,682 --> 00:42:41,517
Maaf, bisakah kita…

515
00:42:42,184 --> 00:42:46,230
Otaknya diambil
untuk menentukan penyebab kematiannya.

516
00:42:46,313 --> 00:42:49,483
Bu Flint merasa kita punya kesempatan

517
00:42:49,567 --> 00:42:51,527
berkontribusi baik setelah semua ini.

518
00:42:51,610 --> 00:42:55,906
Para ilmuwan Universitas Negeri Fresno
ingin mempelajari otak Jeff.

519
00:42:57,283 --> 00:42:59,243
Tunggu. Aku tak paham.

520
00:42:59,827 --> 00:43:03,038
Selama ini, otaknya di mana?
Sekarang di mana?

521
00:43:03,664 --> 00:43:04,623
Madison.

522
00:43:06,250 --> 00:43:09,587
<i>Di lab patologi Universitas Wisconsin.</i>

523
00:43:12,756 --> 00:43:13,757
Tidak, tak boleh.

524
00:43:13,841 --> 00:43:16,552
Lionel, kumohon. Dengarkan saja.

525
00:43:16,635 --> 00:43:17,928
Dia menulis wasiat.

526
00:43:18,679 --> 00:43:21,974
Dia ingin jasadnya
segera dikremasi. Seluruhnya.

527
00:43:22,057 --> 00:43:23,892
Otak itu bagian dari tubuhnya.

528
00:43:24,727 --> 00:43:27,646
Dia tak mau ada buka peti,
pemakaman, nisan, atau penanda.

529
00:43:27,730 --> 00:43:30,107
Jika kau begitu peduli wasiat Jeff,

530
00:43:30,190 --> 00:43:32,276
kenapa kau mengadakan ibadat peringatan?

531
00:43:32,359 --> 00:43:34,320
Cuma untuk teman dan keluarga dekat.

532
00:43:34,403 --> 00:43:35,779
Ibunya tidak diundang.

533
00:43:36,739 --> 00:43:40,284
Baik, otaknya harus dikremasi.
Seharusnya bersama tubuhnya.

534
00:43:40,367 --> 00:43:44,413
Kita punya kesempatan
untuk mencari tahu akar masalahnya.

535
00:43:45,247 --> 00:43:46,915
Apa itu bawaan sejak lahir?

536
00:43:48,167 --> 00:43:50,669
Mungkin ada tumor kecil di otaknya?

537
00:43:50,753 --> 00:43:54,840
Kurasa masing-masing punya pendapat
kenapa Jeff seperti itu, 'kan?

538
00:43:54,923 --> 00:43:56,300
Hentikan. Tak sopan.

539
00:43:56,383 --> 00:43:58,969
Mereka melakukan hal yang sama

540
00:43:59,053 --> 00:44:01,722
kepada John Wayne Gacy.

541
00:44:01,805 --> 00:44:05,517
Mereka mengambil otaknya,
lalu membuat salindianya.

542
00:44:05,601 --> 00:44:08,145
Tahu kesimpulannya apa? Gacy normal.

543
00:44:08,228 --> 00:44:10,356
Kesimpulan soal Jeff juga akan sama.

544
00:44:10,439 --> 00:44:11,523
Tahu dari mana?

545
00:44:14,443 --> 00:44:16,695
Aku melarangnya, Joyce.

546
00:44:17,529 --> 00:44:18,405
Tak boleh.

547
00:44:19,281 --> 00:44:21,950
Kurasa kita harus mencoba
melupakan semua ini.

548
00:44:22,034 --> 00:44:26,205
Tak usah berlarut-larut
dan lanjutkan hidup saja.

549
00:44:28,832 --> 00:44:33,879
Pak Dahmer, Bu Flint siap
membawa persoalan ini ke meja hijau.

550
00:44:34,880 --> 00:44:36,131
Ya, pasti begitu.

551
00:44:38,884 --> 00:44:42,304
Jika kau tak nakal,
nanti kau boleh menonton kartun, ya?

552
00:44:43,347 --> 00:44:45,432
Baiklah, mari kita lihat.

553
00:44:46,600 --> 00:44:49,144
Mereka jual Oreo, Chips Ahoy, dan Kee…

554
00:44:49,228 --> 00:44:51,230
Kukis!

555
00:44:51,313 --> 00:44:52,648
Baik. Mau yang mana?

556
00:44:52,731 --> 00:44:54,233
Semuanya!

557
00:44:54,942 --> 00:44:58,404
Nenek belikan dua.
Tahu kenapa? Kau dimanja.

558
00:44:58,487 --> 00:45:02,282
Tahu kenapa kau dimanja?
Karena kau cucu menggemaskan.

559
00:45:02,950 --> 00:45:04,993
Ayo bantu Nenek menaruh belanjaan.

560
00:45:05,077 --> 00:45:06,912
Sudah bisa bantu Nenek, 'kan?

561
00:45:10,416 --> 00:45:13,377
KEMATIAN ORANG GILA, BOS MAFIA
MEMBUNUH KANIBAL, DAHMER DIBUNUH

562
00:45:13,460 --> 00:45:14,545
Berikutnya.

563
00:45:16,463 --> 00:45:20,217
Pengadilan mengakui perkara
yang tidak biasa ini.

564
00:45:20,300 --> 00:45:24,054
Mungkin ini yang pertama
dan terakhir kali saya menghadapinya.

565
00:45:25,222 --> 00:45:28,642
Keinginan kedua orang tua mendiang
bertentangan.

566
00:45:28,726 --> 00:45:32,980
Saya sudah membaca
surat wasiat dari Jeffrey Dahmer.

567
00:45:34,565 --> 00:45:37,526
Dan saya juga memahami
keinginan penyudahan.

568
00:45:37,609 --> 00:45:42,531
Ini merupakan babak yang sangat keji
bagi kita semua.

569
00:45:43,323 --> 00:45:45,576
Saya rasa masyarakat dan pihak terkait

570
00:45:45,659 --> 00:45:49,079
akan lebih diuntungkan jika ini disudahi.

571
00:45:50,456 --> 00:45:54,960
Jika persoalan ini bisa ditutup
dan kita bisa melanjutkan hidup.

572
00:45:56,378 --> 00:45:57,337
Oleh karena itu…

573
00:45:59,882 --> 00:46:02,301
saya menetapkan agar otaknya dihancurkan.

574
00:46:10,058 --> 00:46:14,688
<i>Harus saya sampaikan, saya menolak</i>
<i>permintaan ini secara prinsip.</i>

575
00:46:16,106 --> 00:46:19,151
<i>Jika menyoal pribadi seperti mendiang,</i>

576
00:46:19,943 --> 00:46:22,780
<i>ada godaan untuk mengulik</i>

577
00:46:22,863 --> 00:46:24,782
<i>dan tahu secara pasti</i>

578
00:46:24,865 --> 00:46:27,326
<i>alasan orang macam Jeffrey Dahmer</i>

579
00:46:27,409 --> 00:46:28,660
<i>menjadi seperti itu.</i>

580
00:46:29,328 --> 00:46:30,579
<i>Saat hidup.</i>

581
00:46:32,414 --> 00:46:34,833
<i>Saya rasa ada aspek berbahaya di situ.</i>

582
00:46:36,627 --> 00:46:39,463
<i>Tak ada jawaban sederhana</i>
<i>soal orang sepertinya.</i>

583
00:46:41,465 --> 00:46:43,550
SUBJEK: DONOR: DAHMER, JEFFREY
LAHIR: 21/05/1960, MENINGGAL: 28/11/1994

584
00:46:43,634 --> 00:46:46,386
<i>Kita tak akan pernah tahu</i>
<i>alasan dia berbuat seperti itu.</i>

585
00:46:51,266 --> 00:46:55,854
Kebenaran yang tidak mengenakkan,
tapi itu harus kita terima.

586
00:47:09,493 --> 00:47:12,329
Terima kasih sudah menemuiku, Bu Yang.

587
00:47:12,412 --> 00:47:14,873
Ya, kuhargai kesabaranmu, Bu Cleveland.

588
00:47:14,957 --> 00:47:16,959
- Kita sempat bergeser jadwal.
- Tujuh.

589
00:47:17,042 --> 00:47:19,336
- Maaf?
- Tujuh kali.

590
00:47:19,878 --> 00:47:22,965
Tujuh kali kantormu
menggeser jadwal pertemuan ini,

591
00:47:23,048 --> 00:47:24,132
tapi tak apa.

592
00:47:24,883 --> 00:47:27,845
Seperti saat aku
melaporkan Dahmer kepada polisi,

593
00:47:27,928 --> 00:47:30,222
aku sudah terbiasa harus gigih.

594
00:47:31,014 --> 00:47:33,517
Bu Cleveland, apa yang bisa kubantu?

595
00:47:34,017 --> 00:47:38,730
Aku ingin tahu perkembangannya tamannya.

596
00:47:39,648 --> 00:47:40,524
Taman?

597
00:47:41,149 --> 00:47:42,860
Taman peringatan.

598
00:47:43,569 --> 00:47:49,074
Katanya pemkot berencana
mengubah Apartemen Oxford di jalan 25th

599
00:47:49,157 --> 00:47:51,577
menjadi taman setelah dirobohkan.

600
00:47:51,660 --> 00:47:55,747
Aku menulis surat ke kantormu,
menyarankan agar taman itu dijadikan

601
00:47:55,831 --> 00:47:57,666
tugu peringatan korban Dahmer.

602
00:47:57,749 --> 00:48:00,252
Kau membalas suratku
dengan sangat terbuka.

603
00:48:00,335 --> 00:48:03,338
Ada nama terang dan tanda tanganmu,
katamu akan diusahakan.

604
00:48:03,422 --> 00:48:04,965
Ya, benar.

605
00:48:05,048 --> 00:48:09,636
Aku mewakili sebagian keluarga korban
untuk menanyakan perkembangannya.

606
00:48:09,720 --> 00:48:13,724
Tempo hari, aku lewat
dan tanahnya masih kosong.

607
00:48:13,807 --> 00:48:16,435
Padahal, sudah hampir dua tahun.

608
00:48:16,518 --> 00:48:18,186
Aku memeriksa sistem

609
00:48:18,270 --> 00:48:21,982
dan ternyata masih ada
perizinan yang belum disetujui.

610
00:48:22,065 --> 00:48:23,609
Butuh berapa lama?

611
00:48:23,692 --> 00:48:27,529
Sulit diprediksi sebelum Dinas PU
selesai inspeksi keamanan

612
00:48:27,613 --> 00:48:31,283
dan itu pun harus menunggu
Dinas Tata Kota inspeksi.

613
00:48:31,366 --> 00:48:36,663
Bu Yang, kami cuma minta taman.

614
00:48:36,747 --> 00:48:38,081
Seharusnya tak serumit ini.

615
00:48:38,165 --> 00:48:40,167
Kami tak minta Taj Mahal dibangun.

616
00:48:40,250 --> 00:48:44,546
Bu Cleveland, membangun apa pun di kota
memang butuh banyak birokrasi.

617
00:48:44,630 --> 00:48:47,174
Aku sadar itu mengesalkan.

618
00:48:49,009 --> 00:48:50,135
Boleh aku jujur?

619
00:48:51,178 --> 00:48:53,847
Banyak orang di sini

620
00:48:53,931 --> 00:48:56,141
yang tak ingin membangun apa pun
di tanah itu.

621
00:48:56,642 --> 00:48:58,685
Mereka ingin segera melupakannya.

622
00:48:58,769 --> 00:49:01,063
Tak semua bisa lupa.

623
00:49:01,730 --> 00:49:05,734
Kalian merobohkan bangunannya,
tapi peristiwa itu masih berbekas.

624
00:49:05,817 --> 00:49:07,945
Hanya korbannya yang terlupakan.

625
00:49:08,028 --> 00:49:12,574
Kami cuma minta dibangunkan sesuatu

626
00:49:12,658 --> 00:49:14,326
untuk mengenang mereka.

627
00:49:14,409 --> 00:49:16,078
Itu tindakan yang benar.

628
00:49:16,161 --> 00:49:17,913
Begitulah sepatutnya.

629
00:49:19,539 --> 00:49:23,251
Bisakah kau diskusikan ini dengan atasanmu

630
00:49:23,335 --> 00:49:25,170
atau siapa pun yang berwenang?

631
00:49:25,253 --> 00:49:26,088
Tentu saja.

632
00:49:26,171 --> 00:49:29,883
Aku akan berusaha semaksimal mungkin
agar prosesnya lebih cepat.

633
00:49:30,717 --> 00:49:32,928
Dari pengalamanku, ini butuh waktu.

634
00:49:33,011 --> 00:49:36,556
Sayangnya, kau dan keluarga korban
harus menunggu lebih lama.

635
00:49:40,560 --> 00:49:42,062
Tidak masalah, Bu Yang.

636
00:49:43,355 --> 00:49:44,731
Aku terbiasa menunggu.

637
00:49:46,191 --> 00:49:48,652
<i>Aku bertekad memastikan tugunya selesai.</i>

638
00:49:49,194 --> 00:49:50,237
<i>Demi para korban.</i>

639
00:49:51,446 --> 00:49:52,781
<i>Demi keluarga mereka.</i>

640
00:49:53,699 --> 00:49:57,911
<i>Jangan sampai hanya kekejian</i>
<i>Jeff Dahmer yang diingat orang-orang.</i>

641
00:49:59,246 --> 00:50:02,416
<i>Selama aku masih hidup, aku akan menunggu.</i>

642
00:50:08,338 --> 00:50:11,508
Tak ada taman atau tugu
bagi korban Jeffrey Dahmer yang dibangun

643
00:50:11,591 --> 00:50:13,760
di lokasi Apartemen Oxford.

644
00:53:16,151 --> 00:53:19,070
Terjemahan subtitle oleh Rizky S

