1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
UNA SERIE NETFLIX

2
00:00:21,104 --> 00:00:25,150
CHICAGO, ILLINOIS

3
00:00:25,692 --> 00:00:27,819
E non hai mai fatto lavori edili?

4
00:00:27,902 --> 00:00:31,573
No. Come ho detto,
solo roba in casa, per aiutare mia madre.

5
00:00:31,656 --> 00:00:35,493
Non preoccuparti. È facile.
E tu hai la corporatura giusta.

6
00:00:35,577 --> 00:00:37,412
Beh, grazie.

7
00:00:37,495 --> 00:00:42,250
Vieni, rispondi a un paio di domande,
non prenderla come un colloquio.

8
00:00:50,884 --> 00:00:53,511
Cos'è questo odore?

9
00:00:53,595 --> 00:00:58,558
Forse un procione morto
o qualcosa del genere.

10
00:01:03,271 --> 00:01:04,939
- Tieni.
- Che cos'è?

11
00:01:05,982 --> 00:01:07,484
Cosa cavolo credi…?

12
00:01:08,234 --> 00:01:11,237
È una RC Cola. Cosa pensavi?

13
00:01:11,946 --> 00:01:12,822
Scusa.

14
00:01:13,740 --> 00:01:14,991
- Grazie.
- Sì.

15
00:01:19,662 --> 00:01:23,792
Cerchi un lavoro a tempo pieno? Part time?

16
00:01:24,292 --> 00:01:27,712
Beh, posso fare
tutte le ore che riesce a darmi.

17
00:01:27,796 --> 00:01:29,422
Dipende da cosa vuoi fare.

18
00:01:30,298 --> 00:01:33,843
Alla PDM facciamo verniciatura,
progettazione e manutenzione,

19
00:01:35,553 --> 00:01:37,180
ogni genere di lavoro.

20
00:01:41,392 --> 00:01:43,019
Vai spesso in quel bar?

21
00:01:45,814 --> 00:01:48,316
Perché non ti avevo mai visto lì.

22
00:01:50,318 --> 00:01:51,194
Ecco.

23
00:01:53,154 --> 00:01:54,656
Ti mostro una cosa.

24
00:02:02,247 --> 00:02:03,206
Sei cattolico?

25
00:02:09,254 --> 00:02:12,924
L'unico nodo che ricordo dai boy scout.

26
00:02:14,968 --> 00:02:16,344
Il laccio emostatico.

27
00:02:18,596 --> 00:02:20,098
Diventa stretto, vero?

28
00:02:21,015 --> 00:02:23,309
Se lo lascio, le mani diventano viola.

29
00:02:25,478 --> 00:02:27,689
Ehi, guardami.

30
00:02:30,316 --> 00:02:31,943
Voglio mostrarti un trucco.

31
00:03:05,185 --> 00:03:06,895
Andiamo.

32
00:03:07,937 --> 00:03:09,022
Non dimenarti.

33
00:03:12,734 --> 00:03:14,903
Non ti conviene farmi incazzare.

34
00:03:15,486 --> 00:03:16,654
Credimi.

35
00:03:32,378 --> 00:03:34,714
Ti prego, Dio! Ti prego, no!

36
00:03:34,797 --> 00:03:36,507
Dio non può aiutarti.

37
00:03:37,592 --> 00:03:38,635
Sono io, Dio.

38
00:03:42,972 --> 00:03:46,267
<i>Le autorità penitenziarie</i>
<i>si preparano a giustiziare</i>

39
00:03:46,351 --> 00:03:48,895
<i>uno dei serial killer</i>
<i>più famosi d'America.</i>

40
00:03:48,978 --> 00:03:52,065
<i>Un giudice federale</i>
<i>ha stabilito che l'esecuzione</i>

41
00:03:52,148 --> 00:03:54,442
<i>di John Wayne Gacy può avere luogo.</i>

42
00:03:54,525 --> 00:03:57,528
<i>Morirà per iniezione letale</i>
<i>il 10 maggio,</i>

43
00:03:57,612 --> 00:04:00,323
<i>quindi all'assassino</i>
<i>restano due mesi di vita</i>

44
00:04:00,406 --> 00:04:03,952
<i>dopo una battaglia legale</i>
<i>andata avanti più di 14 anni.</i>

45
00:04:04,035 --> 00:04:06,329
<i>Sentiamo i dettagli da Frank Currier.</i>

46
00:04:07,163 --> 00:04:11,167
<i>Era il 1978 quando il mondo</i>
<i>ha visto le orripilanti immagini</i>

47
00:04:11,251 --> 00:04:15,255
<i>dei sacchi per cadavere portati fuori</i>
<i>dalla casa di John Wayne Gacy.</i>

48
00:04:15,338 --> 00:04:19,133
<i>E di Gacy, successivamente</i>
<i>giudicato colpevole di aver torturato</i>

49
00:04:19,217 --> 00:04:22,262
<i>e ucciso 33 ragazzi,</i>
<i>e condannato a morire…</i>

50
00:04:22,345 --> 00:04:24,472
Finalmente lo friggeranno.

51
00:04:25,265 --> 00:04:28,101
Se fai una cosa del genere,
non meriti di vivere.

52
00:04:29,811 --> 00:04:32,063
Brucerà all'inferno, com'è giusto.

53
00:04:32,146 --> 00:04:33,773
È il peggio del peggio.

54
00:04:34,857 --> 00:04:36,442
Ma non è il peggiore.

55
00:04:37,193 --> 00:04:38,403
Chi è peggio di lui?

56
00:04:41,656 --> 00:04:42,824
Il mio vicino.

57
00:04:47,578 --> 00:04:49,539
Hai mai sentito l'odore di un cadavere?

58
00:04:50,748 --> 00:04:52,625
- No.
- Io sì.

59
00:04:52,709 --> 00:04:57,755
Jeff li cucinava nella casa accanto.
L'odore entrava da me tramite il condotto.

60
00:04:58,840 --> 00:05:00,842
Non riesco a togliermelo dal naso.

61
00:05:02,260 --> 00:05:03,428
Quell'odore.

62
00:05:17,984 --> 00:05:18,901
Che cazzo?

63
00:05:20,194 --> 00:05:22,405
Scusa. Il mio amico è seduto lì.

64
00:05:24,365 --> 00:05:25,908
Stronzo fuori di testa!

65
00:05:25,992 --> 00:05:26,951
Calmati.

66
00:05:27,035 --> 00:05:28,828
Che coglione.

67
00:05:30,580 --> 00:05:32,206
Sei un mostro, amico!

68
00:05:40,590 --> 00:05:43,384
Cinquanta dollari per l'autografo? Ma dai.

69
00:05:44,052 --> 00:05:47,013
Andiamo. Quanto varrà?

70
00:05:47,096 --> 00:05:48,389
Almeno cento dollari?

71
00:05:48,973 --> 00:05:52,560
Sarà un pezzo da collezione.
Ti faccio uno sconto.

72
00:05:54,312 --> 00:05:57,982
Ehi. Ci metto delle foto porno
che mi mandano le ragazze.

73
00:05:58,858 --> 00:06:00,276
Non me ne faccio niente.

74
00:06:00,818 --> 00:06:01,861
Foto porno?

75
00:06:01,944 --> 00:06:03,905
Fiche di fuori, cose così.

76
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
Ok, JD.

77
00:06:06,574 --> 00:06:08,368
Ehi, ma che cazzo!

78
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
Mi dispiace, belli.

79
00:06:10,161 --> 00:06:12,997
Non arrabbiatevi perché vedrò il sole.

80
00:06:13,081 --> 00:06:15,291
Perché può andare in cortile da solo?

81
00:06:15,792 --> 00:06:16,667
Stronzo!

82
00:06:42,151 --> 00:06:44,028
Basta mancarci di rispetto.

83
00:06:45,071 --> 00:06:45,947
Come?

84
00:06:46,030 --> 00:06:51,744
Giochi col cibo, fai battutine,
vendi autografi come se fossi un divo.

85
00:06:51,828 --> 00:06:55,206
Credi che sia un gioco?
Che siamo qui per farti divertire?

86
00:06:55,289 --> 00:06:58,292
Mi dispiace,
non volevo mancarvi di rispetto.

87
00:06:58,376 --> 00:07:02,839
Cerco solo di passare il tempo,
proprio come te.

88
00:07:02,922 --> 00:07:05,967
Tu non sei come me.
Io ho espiato i miei peccati.

89
00:07:06,801 --> 00:07:10,304
Qualsiasi cosa tu abbia fatto,
è chiaro che non sei pentito.

90
00:07:11,764 --> 00:07:14,934
Sono cristiano
e trovo il tuo comportamento offensivo.

91
00:07:18,813 --> 00:07:19,689
Ok.

92
00:07:19,772 --> 00:07:21,941
Smettila di fare lo stronzo.

93
00:07:22,024 --> 00:07:23,860
Scarver! Vieni con me.

94
00:07:30,825 --> 00:07:31,993
Cavoli.

95
00:07:32,493 --> 00:07:35,413
E perché fai ricerche sul sig. Dahmer?

96
00:07:35,496 --> 00:07:39,625
Non sto facendo ricerche.
Voglio solo sapere perché è qui.

97
00:07:39,709 --> 00:07:41,586
Il perché di tanto clamore.

98
00:07:41,669 --> 00:07:45,590
Stando in isolamento,
ho perso molte informazioni.

99
00:07:50,511 --> 00:07:54,348
Secondo il sistema, a causa
della tua condizione psichiatrica,

100
00:07:54,432 --> 00:07:57,185
l'accesso a certi materiali ti è limitato.

101
00:07:57,268 --> 00:08:02,482
Come ho detto ai dottori, certi cibi
mi provocano delle crisi psicotiche.

102
00:08:02,982 --> 00:08:06,819
Pane, zucchero raffinato
e tutta quella robaccia artificiale.

103
00:08:10,448 --> 00:08:13,493
Da quando ho cambiato dieta
e ho trovato Dio,

104
00:08:15,495 --> 00:08:16,579
sto bene.

105
00:08:17,580 --> 00:08:19,790
Dai, signorina G. Per favore?

106
00:08:31,302 --> 00:08:32,220
CANNIBALE

107
00:08:32,303 --> 00:08:34,472
HA UCCISO E MANGIATO 17 UOMINI

108
00:08:36,224 --> 00:08:37,683
LE VITTIME ERANO ZOMBIE

109
00:08:40,436 --> 00:08:41,646
BOTTEGA DEGLI ORRORI

110
00:08:44,732 --> 00:08:51,030
LA POLIZIA GLI HA RICONSEGNATO
IL RAGAZZO DEL LAOS

111
00:08:56,118 --> 00:08:58,704
È RIUSCITO A SCAPPARE

112
00:08:58,788 --> 00:09:01,707
IL RAGAZZO, NUDO,
CON LA TESTA CHE SANGUINAVA

113
00:09:04,210 --> 00:09:06,420
È STATO RESTITUITO DALLA POLIZIA

114
00:09:06,504 --> 00:09:07,797
IL CORPO DEL BAMBINO

115
00:09:07,880 --> 00:09:09,090
ACIDO IDROCLORICO

116
00:09:09,173 --> 00:09:11,717
14 ANNI

117
00:09:22,603 --> 00:09:24,480
LA FAMIGLIA ERA PREOCCUPATA

118
00:09:33,406 --> 00:09:38,911
<i>…beveva molto e, quando lo faceva,</i>
<i>sì, era violento.</i>

119
00:09:38,995 --> 00:09:42,373
<i>Forse fu allora che le cose</i>
<i>iniziarono a peggiorare.</i>

120
00:09:42,456 --> 00:09:45,501
<i>Lui non lo sa o sembra non badarci.</i>

121
00:09:45,585 --> 00:09:47,920
<i>Si perde nei suoi quadri.</i>

122
00:09:48,004 --> 00:09:51,799
<i>Questo è Cristo</i>
<i>per come lo vedo in me stesso.</i>

123
00:09:51,882 --> 00:09:55,386
<i>Ed è monolitico perché Cristo,</i>
<i>per me, è monolitico.</i>

124
00:09:55,469 --> 00:09:58,097
<i>È tutto per tutti.</i>

125
00:09:58,598 --> 00:10:00,516
<i>Non ti preoccupa affrontare Dio?</i>

126
00:10:00,600 --> 00:10:04,312
<i>No. Mi sento a mio agio con lui.</i>

127
00:10:04,395 --> 00:10:07,815
<i>Ho fatto il chierichetto</i>
<i>alle messe cattoliche</i>

128
00:10:07,898 --> 00:10:09,483
<i>negli ultimi dieci anni.</i>

129
00:10:09,567 --> 00:10:12,987
<i>E non ho remore a farlo.</i>

130
00:10:13,070 --> 00:10:16,324
<i>Mi sono confessato, ho fatto la Comunione.</i>

131
00:10:16,407 --> 00:10:19,577
<i>Quindi sono in pace con me stesso.</i>

132
00:10:20,202 --> 00:10:23,623
<i>John Gacy ora rischia</i>
<i>la morte per iniezione letale.</i>

133
00:10:24,123 --> 00:10:27,835
<i>Domani sera sentiremo</i>
<i>come è stato giudicato colpevole.</i>

134
00:10:36,135 --> 00:10:37,136
Ehi.

135
00:10:41,766 --> 00:10:43,309
Posso parlarti un attimo?

136
00:10:46,020 --> 00:10:46,937
Ma certo.

137
00:10:48,773 --> 00:10:52,360
Perché pensi che siamo così tanti, adesso?

138
00:10:52,443 --> 00:10:53,819
Intendi di detenuti?

139
00:10:53,903 --> 00:10:57,990
No, intendo di persone come me.

140
00:10:59,784 --> 00:11:01,035
Persone che chiamano

141
00:11:02,620 --> 00:11:04,038
serial killer.

142
00:11:05,539 --> 00:11:09,085
Non credo che qualcuno abbia la risposta
a questa domanda.

143
00:11:10,836 --> 00:11:13,381
Alcuni danno la colpa
al sistema autostradale.

144
00:11:13,464 --> 00:11:16,300
Un'invenzione nuova
nella storia di questo paese.

145
00:11:17,051 --> 00:11:22,264
Puoi uccidere qualcuno e scappare
in fretta, gettando il corpo lontano.

146
00:11:23,724 --> 00:11:27,144
O forse è stata la Seconda guerra mondiale
o il Vietnam.

147
00:11:27,770 --> 00:11:30,189
I papà tornati dalla guerra
sono traumatizzati.

148
00:11:30,272 --> 00:11:34,985
Non ne parlano. Sono assenti, violenti.
Crescono figli problematici.

149
00:11:35,069 --> 00:11:38,572
C'è anche l'esplosione
e la diffusione della pornografia,

150
00:11:38,656 --> 00:11:41,659
che non esisteva fino al 1970.

151
00:11:47,289 --> 00:11:49,792
È possibile essere semplicemente…

152
00:11:51,961 --> 00:11:53,170
malvagi?

153
00:11:55,548 --> 00:11:58,217
Credo tu sappia che penso di sì.

154
00:12:04,765 --> 00:12:08,018
Sai, da piccolo andavo in chiesa.

155
00:12:12,898 --> 00:12:15,776
E poi un anno ad Halloween
mi sono vestito da diavolo.

156
00:12:16,652 --> 00:12:20,614
E questo mi ha fatto sentire bene.

157
00:12:22,491 --> 00:12:24,201
Quando sono cresciuto,

158
00:12:27,163 --> 00:12:28,831
gli ho dedicato un altare.

159
00:12:31,208 --> 00:12:32,251
Al diavolo.

160
00:12:33,335 --> 00:12:35,963
E volevo farne uno a grandezza naturale.

161
00:12:36,464 --> 00:12:39,675
Per questo avevo tenuto da parte
tante parti del corpo.

162
00:12:40,885 --> 00:12:43,304
Anche nei film, tipo <i>Star Wars…</i>

163
00:12:45,306 --> 00:12:48,350
mi piacevano sempre di più i cattivi.

164
00:12:50,227 --> 00:12:54,398
Beh, anche a me.
Sono i personaggi scritti meglio.

165
00:12:56,859 --> 00:12:57,902
Già.

166
00:13:00,154 --> 00:13:02,281
Cosa vuoi chiedermi davvero, Jeff?

167
00:13:06,202 --> 00:13:07,161
Beh,

168
00:13:11,332 --> 00:13:17,213
stavo guardando le notizie
su John Wayne Gacy.

169
00:13:18,255 --> 00:13:24,386
La gente dice che siamo uguali,
perché abbiamo fatto cose terribili.

170
00:13:25,846 --> 00:13:26,806
Ma…

171
00:13:29,266 --> 00:13:31,060
io credo che siamo diversi.

172
00:13:31,143 --> 00:13:35,189
Io ho ammesso tutto quanto.

173
00:13:36,607 --> 00:13:39,693
E Gacy ancora sostiene la sua innocenza.

174
00:13:40,569 --> 00:13:42,655
Io volevo la pena di morte.

175
00:13:45,032 --> 00:13:51,831
E lui dice di non aver paura di morire,
perché ha fatto pace con Dio.

176
00:13:53,415 --> 00:13:56,377
E che andrà in paradiso.

177
00:13:58,921 --> 00:14:02,174
Quindi, credo che la mia domanda sia:

178
00:14:06,971 --> 00:14:10,641
credi che Dio l'abbia perdonato
per quello che ha fatto?

179
00:14:15,020 --> 00:14:19,149
La domanda riguarda lui o te, Jeff?

180
00:14:22,444 --> 00:14:25,406
Non credo di meritare il perdono
per quello che ho fatto.

181
00:14:26,115 --> 00:14:28,784
Beh, non si tratta di "meritare", Jeff.

182
00:14:28,868 --> 00:14:32,746
Questo è il bello della grazia:
non la meritiamo, ma la riceviamo.

183
00:14:34,123 --> 00:14:38,252
Gesù non era solo
quando stava morendo sulla croce.

184
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
C'erano due criminali crocifissi con lui.

185
00:14:42,506 --> 00:14:45,968
E uno di loro disse a Gesù,
prendendolo in giro:

186
00:14:46,051 --> 00:14:49,847
"Se sei davvero il figlio di Dio,
perché non ti salvi?

187
00:14:49,930 --> 00:14:52,141
E salva anche noi, tanto che ci sei".

188
00:14:52,224 --> 00:14:56,729
Ma l'altro zittì il primo, e disse:
"Un attimo.

189
00:14:56,812 --> 00:15:00,190
Noi siamo criminali,
questo è ciò che meritiamo,

190
00:15:00,274 --> 00:15:04,486
ma quest'uomo, Gesù,
non ha fatto niente di male".

191
00:15:06,280 --> 00:15:11,452
Poi disse a Gesù: "Ricordati di me
quando sarai nel tuo regno".

192
00:15:13,704 --> 00:15:16,081
Allora Gesù si girò verso di lui.

193
00:15:17,166 --> 00:15:18,459
E sai cosa disse?

194
00:15:19,960 --> 00:15:23,505
"Oggi tu sarai con me in paradiso."

195
00:15:24,173 --> 00:15:26,842
Gesù non gli chiese il suo crimine,

196
00:15:26,926 --> 00:15:28,510
né se si fosse pentito.

197
00:15:28,594 --> 00:15:31,138
Tutto quello che doveva fare per salvarsi

198
00:15:31,221 --> 00:15:33,849
era credere
che Gesù fosse il Figlio di Dio.

199
00:15:36,560 --> 00:15:38,979
E non dimentichiamo, Padre Celeste,

200
00:15:40,105 --> 00:15:43,484
che sei un Dio amorevole,
misericordioso e giusto.

201
00:15:44,818 --> 00:15:50,908
E chiediamo di praticare la misericordia
e il perdono nelle nostre vite

202
00:15:51,408 --> 00:15:54,954
come tu hai mostrato a noi
pietà e perdono.

203
00:15:55,955 --> 00:15:59,541
Nel nome del Padre,
del Figlio e dello Spirito Santo.

204
00:16:00,459 --> 00:16:01,502
Amen.

205
00:16:01,585 --> 00:16:02,461
Amen.

206
00:16:03,879 --> 00:16:04,838
E Sandra?

207
00:16:04,922 --> 00:16:07,758
Sta bene. Sta per avere il secondo figlio.

208
00:16:07,841 --> 00:16:10,594
Lode al Signore. Maschio o femmina?

209
00:16:10,678 --> 00:16:13,764
Non lo sappiamo.
Lo scopriremo la prossima settimana.

210
00:16:14,306 --> 00:16:16,684
- Salutamela, quando la vedi.
- Lo farò.

211
00:16:17,768 --> 00:16:20,854
Perché volevi vedermi?

212
00:16:24,483 --> 00:16:25,567
Beh, pastore…

213
00:16:28,737 --> 00:16:34,201
quello che hai detto oggi nella preghiera
di chiusura sul perdono,

214
00:16:35,244 --> 00:16:39,039
sul mostrare pietà,
so che è una cosa cristiana da fare.

215
00:16:39,123 --> 00:16:41,458
E tutti noi abbiamo fatto degli errori,

216
00:16:41,542 --> 00:16:46,005
prima o dopo,
ma meritiamo ugualmente la grazia.

217
00:16:53,679 --> 00:16:55,764
Ma quando si tratta di Jeff Dahmer,

218
00:16:57,349 --> 00:16:58,809
non riesco a perdonarlo.

219
00:17:01,979 --> 00:17:05,816
Anche se potrebbe esserci qualcosa
che non va nel suo cervello,

220
00:17:05,899 --> 00:17:08,485
e anche se non riusciva a controllarsi…

221
00:17:11,655 --> 00:17:12,614
Non ci riesco.

222
00:17:14,450 --> 00:17:18,495
Il mio cuore è pieno di odio.

223
00:17:21,582 --> 00:17:22,541
Vendetta.

224
00:17:24,710 --> 00:17:29,798
Pensavo che saperlo in prigione
per il resto della vita sarebbe bastato.

225
00:17:32,217 --> 00:17:33,177
E invece no.

226
00:17:38,640 --> 00:17:40,184
Voglio vederlo soffrire.

227
00:17:43,103 --> 00:17:45,105
Ho anche degli incubi al riguardo.

228
00:17:47,149 --> 00:17:51,070
E mi vedo a fargli del male.

229
00:17:55,199 --> 00:17:56,450
A ferirlo,

230
00:17:57,993 --> 00:18:00,954
a farlo implorare pietà.

231
00:18:04,625 --> 00:18:06,210
Ho paura, pastore.

232
00:18:09,088 --> 00:18:10,214
Ho tanta paura.

233
00:18:12,758 --> 00:18:18,972
Vorrei solo poter superare
questi sentimenti, vorrei poter…

234
00:18:20,516 --> 00:18:24,186
smettere di vivere pensando alla vendetta.

235
00:18:25,395 --> 00:18:27,648
Allora mi sentirei meglio.

236
00:18:27,731 --> 00:18:32,945
Magari non perdonarlo,
ma qualcosa che ci si avvicini?

237
00:18:38,617 --> 00:18:42,704
Perché se continuo a farmi consumare
dall'odio e dalla rabbia…

238
00:18:46,625 --> 00:18:48,919
non mi riconoscerò più.

239
00:18:55,050 --> 00:18:56,718
Tu hai un grande cuore, Glenda.

240
00:18:57,803 --> 00:19:01,181
Il che può essere sia una benedizione
che una maledizione.

241
00:19:01,890 --> 00:19:06,520
E hai tutto il diritto di provare
quei sentimenti e pensare quei pensieri.

242
00:19:06,603 --> 00:19:09,148
Ma come faccio a smettere?

243
00:19:09,231 --> 00:19:10,190
Non puoi.

244
00:19:11,942 --> 00:19:12,776
Non puoi.

245
00:19:12,860 --> 00:19:17,739
L'unica cosa che puoi fare è pregare Dio
affinché ti dia la forza ogni giorno.

246
00:19:20,284 --> 00:19:22,536
E magari venire in chiesa più spesso.

247
00:19:24,204 --> 00:19:26,707
Sì.

248
00:19:28,667 --> 00:19:30,419
Non succederà da un giorno all'altro.

249
00:19:32,421 --> 00:19:33,547
Ci vuole tempo.

250
00:19:35,215 --> 00:19:40,137
E poi un giorno,
forse tra un mese, forse un anno,

251
00:19:42,181 --> 00:19:44,349
vedrai la faccia di Jeffrey Dahmer

252
00:19:45,267 --> 00:19:46,768
e non sentirai niente.

253
00:20:05,495 --> 00:20:06,997
- Ciao, papà.
- Ehi, Jeff.

254
00:20:07,080 --> 00:20:07,915
Come va?

255
00:20:07,998 --> 00:20:09,583
- È bello vederti.
- Idem.

256
00:20:09,666 --> 00:20:11,251
- Stai bene.
- Grazie.

257
00:20:11,335 --> 00:20:12,461
Sembri più sano.

258
00:20:12,544 --> 00:20:13,962
- Davvero?
- Sì.

259
00:20:15,964 --> 00:20:19,885
Forse sono le pillole che prendo.
Mi hanno dato il Prozac.

260
00:20:20,719 --> 00:20:22,054
- Davvero?
- Sì.

261
00:20:22,137 --> 00:20:23,680
Pensi che aiuti?

262
00:20:23,764 --> 00:20:26,433
Sì, credo che mi renda più equilibrato.

263
00:20:27,893 --> 00:20:31,730
E qui non c'è alcol.
Credo che quello fosse un problema.

264
00:20:31,813 --> 00:20:33,649
Sì, lo penso anch'io.

265
00:20:36,151 --> 00:20:37,778
Ti manca bere?

266
00:20:38,904 --> 00:20:40,739
Oh, ogni ora di ogni giorno.

267
00:20:40,822 --> 00:20:41,823
Sì.

268
00:20:41,907 --> 00:20:44,910
Quindi è un bene che non riesca ad averne.

269
00:20:49,498 --> 00:20:51,124
Pensavo a te e Shari.

270
00:20:51,208 --> 00:20:54,753
Dovreste andare in vacanza
con tutti i soldi del libro.

271
00:20:54,836 --> 00:20:57,005
Sì, il libro, sì.

272
00:20:58,966 --> 00:21:00,676
Il libro non è andato bene.

273
00:21:01,385 --> 00:21:05,097
Le recensioni erano buone, ma…
E lo capisco.

274
00:21:05,180 --> 00:21:06,473
Credo che in molti…

275
00:21:08,267 --> 00:21:11,979
pensassero che stessi cercando
di guadagnare dalla tragedia.

276
00:21:12,062 --> 00:21:15,107
Non è vero, ma che vuoi farci?

277
00:21:15,774 --> 00:21:18,819
È stato maledetto dall'inizio, credo.

278
00:21:22,739 --> 00:21:23,615
Già.

279
00:21:28,662 --> 00:21:30,289
Devo dirti una cosa.

280
00:21:31,456 --> 00:21:33,250
Ho preso una decisione.

281
00:21:36,962 --> 00:21:38,505
Voglio essere battezzato.

282
00:21:40,507 --> 00:21:43,552
Jeff, è meraviglioso, figliolo.

283
00:21:46,138 --> 00:21:47,639
Sapevo che saresti stato felice.

284
00:21:48,557 --> 00:21:51,768
Il problema
è che qui non c'è una vasca battesimale

285
00:21:52,561 --> 00:21:55,230
e devo trovare qualcuno che lo faccia.

286
00:21:55,314 --> 00:21:57,649
È fantastico, davvero.

287
00:21:59,401 --> 00:22:00,610
Fantastico.

288
00:22:01,778 --> 00:22:02,946
E, sai…

289
00:22:06,575 --> 00:22:10,329
il battesimo serve a lavare via i peccati.

290
00:22:13,540 --> 00:22:17,836
Avere il perdono di Dio è facile,
so che posso farlo, ma…

291
00:22:19,838 --> 00:22:22,299
Quello che volevo chiederti, papà, è se…

292
00:22:27,429 --> 00:22:29,139
Se tu potrai mai perdonarmi.

293
00:22:37,814 --> 00:22:38,690
Lo farò.

294
00:22:40,984 --> 00:22:42,361
Ti perdonerò.

295
00:22:45,405 --> 00:22:46,365
Lo farò.

296
00:22:47,449 --> 00:22:48,367
L'ho già fatto.

297
00:22:51,036 --> 00:22:52,371
Perché sei mio figlio.

298
00:22:57,709 --> 00:22:58,585
Sì.

299
00:23:00,796 --> 00:23:01,755
Bene.

300
00:23:05,300 --> 00:23:06,301
Grazie, papà.

301
00:23:26,363 --> 00:23:27,364
Ciao.

302
00:23:28,115 --> 00:23:30,534
Glenda, grazie per essere venuta.

303
00:23:30,617 --> 00:23:34,830
Grazie per l'invito. Voi laotiani
sapete come organizzare un matrimonio.

304
00:23:34,913 --> 00:23:35,956
Siediti pure.

305
00:23:39,668 --> 00:23:40,502
Whisky?

306
00:23:40,585 --> 00:23:41,586
No, grazie.

307
00:23:41,670 --> 00:23:42,671
È una tradizione.

308
00:23:44,423 --> 00:23:45,674
Ok.

309
00:23:59,020 --> 00:24:00,313
È forte.

310
00:24:01,481 --> 00:24:03,150
Meglio non berne troppi

311
00:24:03,233 --> 00:24:05,902
o potresti non ricordare
il matrimonio di tuo figlio.

312
00:24:09,239 --> 00:24:11,032
Sono felice per te, Sounthone.

313
00:24:12,200 --> 00:24:14,619
Tu e la tua famiglia ve lo meritate.

314
00:24:14,703 --> 00:24:17,581
Soprattutto dopo quello che è successo.

315
00:24:19,249 --> 00:24:20,792
Oggi è una bella giornata.

316
00:24:27,048 --> 00:24:29,384
Cerco di essere felice per la famiglia.

317
00:24:30,385 --> 00:24:33,930
Sorrido. Cerco di essere forte.

318
00:24:36,266 --> 00:24:40,812
Aspetto di sentirmi di nuovo me stesso.

319
00:24:42,481 --> 00:24:43,857
Ma va sempre peggio.

320
00:24:45,150 --> 00:24:47,194
Perché ogni mattina mi alzo

321
00:24:48,069 --> 00:24:51,698
e mi ricordo
che Jeffrey Dahmer è ancora vivo

322
00:24:53,617 --> 00:24:54,951
e Konerak no.

323
00:24:56,495 --> 00:24:57,579
Mio figlio no.

324
00:24:58,788 --> 00:24:59,748
Ti capisco.

325
00:25:02,626 --> 00:25:07,506
Forse il meglio che possiamo fare
è continuare a fingere di essere forti.

326
00:25:08,423 --> 00:25:12,552
E alla fine, un giorno,
forse dimenticheremo di fingere.

327
00:25:24,648 --> 00:25:25,857
Forza, Sounthone.

328
00:25:25,941 --> 00:25:28,777
Andiamo in pista
e facciamogli vedere come si fa.

329
00:25:36,618 --> 00:25:37,744
Ok.

330
00:25:40,539 --> 00:25:42,290
"Dahmer contro Gesù"?

331
00:25:43,500 --> 00:25:44,417
Davvero?

332
00:25:44,501 --> 00:25:47,337
È l'ultimo numero
della serie <i>Jeffrey Dahmer.</i>

333
00:25:48,505 --> 00:25:51,132
Quando pensavi
che si fosse già toccato il fondo.

334
00:25:51,216 --> 00:25:55,053
È malato. È come se lo stessero
trasformando in un supereroe.

335
00:25:55,136 --> 00:25:57,681
- Libertà di parola un corno.
- Infatti.

336
00:25:57,764 --> 00:26:02,018
Anche se non so chi dovrebbe essere offeso
di più, noi o Gesù.

337
00:26:02,102 --> 00:26:03,395
Cosa facciamo?

338
00:26:03,478 --> 00:26:05,438
Io dico di fare un'altra causa.

339
00:26:05,522 --> 00:26:08,692
Ma abbiamo perso l'ultima.
Non perderemo di nuovo?

340
00:26:08,775 --> 00:26:10,068
Potremmo, sì.

341
00:26:10,151 --> 00:26:11,778
Allora ne vale la pena?

342
00:26:11,861 --> 00:26:15,407
Stai dicendo che dovremmo
dimenticare e perdonare

343
00:26:15,490 --> 00:26:18,159
e permettere a certa gente di guadagnarci?

344
00:26:18,243 --> 00:26:21,955
Perché investire tanti sforzi
in un'altra causa

345
00:26:22,038 --> 00:26:24,332
se alla fine perdiamo, in tribunale?

346
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
Perché lancia un messaggio.

347
00:26:27,335 --> 00:26:31,631
Ricorda alla gente
che Jeff Dahmer non è un supereroe.

348
00:26:31,715 --> 00:26:33,508
È un serial killer.

349
00:26:35,594 --> 00:26:40,098
E ricorda loro che i nostri figli
non erano solo vittime di Jeff Dahmer.

350
00:26:40,181 --> 00:26:43,018
Erano persone vere. Con delle vite.

351
00:26:43,977 --> 00:26:46,146
Cantavano nel coro,

352
00:26:46,229 --> 00:26:49,608
adoravano ballare,
fare scherzi alle sorelle.

353
00:26:50,108 --> 00:26:53,403
Erano giovani che avevano speranze
e sogni per il futuro.

354
00:26:54,112 --> 00:26:55,155
E delle madri…

355
00:26:57,574 --> 00:26:59,534
che li adoravano.

356
00:27:00,910 --> 00:27:03,121
Quindi, anche se perdiamo in tribunale,

357
00:27:03,204 --> 00:27:07,709
se riusciamo a far passare quel messaggio,
ne sarà valsa la pena.

358
00:27:13,048 --> 00:27:15,342
So che non lo leggerò.

359
00:27:15,425 --> 00:27:19,262
Ma spero che Gesù
faccia il culo a Jeffrey Dahmer.

360
00:27:31,232 --> 00:27:32,692
Non lo guardi direttamente.

361
00:27:33,568 --> 00:27:34,819
Metta questi.

362
00:27:34,903 --> 00:27:35,779
Grazie.

363
00:27:36,404 --> 00:27:39,366
Rende difficile dubitare
dell'esistenza di Dio, eh?

364
00:27:39,449 --> 00:27:41,326
Eclissi totale di sole.

365
00:27:43,203 --> 00:27:45,330
<i>L'ora dell'esecuzione di John Wayne Gacy.</i>

366
00:27:46,122 --> 00:27:48,458
<i>Il giorno in cui Jeffrey Dahmer</i>
<i>si battezza.</i>

367
00:27:48,541 --> 00:27:51,920
Lo usiamo per curare le ferite
e quant'altro. Può andare?

368
00:27:53,588 --> 00:27:54,964
Sì, credo di sì.

369
00:27:55,840 --> 00:27:57,008
Le serve altro?

370
00:27:57,884 --> 00:28:01,596
Mi ha dato tutto ciò che ho chiesto.
Pensavo sarebbe stato più difficile.

371
00:28:02,472 --> 00:28:04,099
La religione pacifica.

372
00:28:05,392 --> 00:28:09,854
<i>Sa, direttore, ci ho parlato e le dirò</i>
<i>quello che ho detto ai cappellani.</i>

373
00:28:09,938 --> 00:28:13,942
Dahmer vuole essere salvato, è sincero.

374
00:28:15,068 --> 00:28:16,444
<i>John Wayne Gacy,</i>

375
00:28:16,528 --> 00:28:18,238
hai qualche ultima parola?

376
00:28:22,075 --> 00:28:23,326
Che ne dite…

377
00:28:24,369 --> 00:28:26,496
di baciarmi tutti il culo?

378
00:28:28,373 --> 00:28:29,833
Vi piace?

379
00:28:31,710 --> 00:28:32,836
Dove vai, JD?

380
00:28:33,503 --> 00:28:34,879
Vado a battezzarmi.

381
00:28:36,256 --> 00:28:37,507
Buon per te, Jeff.

382
00:28:50,061 --> 00:28:52,897
ALLARMI DISATTIVATI
COLLEGARE PAZIENTE PER ATTIVARLI

383
00:29:00,488 --> 00:29:01,948
Te l'hanno cucito?

384
00:29:02,532 --> 00:29:04,033
Sì. Bello, vero?

385
00:29:04,117 --> 00:29:05,744
<i>Una signora dell'Oklahoma.</i>

386
00:29:24,262 --> 00:29:25,722
Porca puttana.

387
00:29:32,812 --> 00:29:35,607
Jeff, io ti battezzo

388
00:29:35,690 --> 00:29:37,400
<i>nel nome del Padre,</i>

389
00:29:39,277 --> 00:29:40,361
<i>del Figlio</i>

390
00:29:41,946 --> 00:29:43,239
<i>e dello Spirito Santo</i>

391
00:29:44,240 --> 00:29:45,867
per il perdono dei peccati.

392
00:29:47,035 --> 00:29:48,578
Non so cosa fare.

393
00:29:48,661 --> 00:29:51,623
Dio Onnipotente,
Padre Celeste, devi dirmelo!

394
00:29:52,123 --> 00:29:54,000
<i>Devi dirmi cosa fare!</i>

395
00:30:22,403 --> 00:30:24,656
Ora ufficiale del decesso, 12:58.

396
00:30:31,287 --> 00:30:33,623
- Benvenuto nella famiglia di Dio.
- Sì.

397
00:30:35,750 --> 00:30:37,502
Beh, congratulazioni, Jeff.

398
00:30:38,920 --> 00:30:40,046
Sei salvo.

399
00:30:43,466 --> 00:30:44,467
Grazie.

400
00:30:46,261 --> 00:30:47,262
Grazie.

401
00:30:47,345 --> 00:30:48,805
<i>Parlami, Signore.</i>

402
00:30:50,390 --> 00:30:52,100
<i>Dimmi cosa devo fare.</i>

403
00:30:53,685 --> 00:30:54,686
E io lo farò.

404
00:31:01,609 --> 00:31:06,614
LA SACRA BIBBIA

405
00:31:26,885 --> 00:31:27,969
Al lavoro.

406
00:31:44,485 --> 00:31:46,112
<i>Allora, JD,</i>

407
00:31:46,195 --> 00:31:48,615
cosa farai con i tuoi 25 centesimi l'ora?

408
00:31:48,698 --> 00:31:51,618
Li spenderai in porno e sigarette?

409
00:31:52,577 --> 00:31:55,371
Non lo so.
Probabilmente li darò alla chiesa.

410
00:31:57,040 --> 00:31:58,583
Beh, è patetico.

411
00:32:06,674 --> 00:32:07,592
Me l'hai fatta.

412
00:32:07,675 --> 00:32:09,344
Ti prendo per il culo.

413
00:32:21,272 --> 00:32:22,190
Al lavoro.

414
00:32:54,222 --> 00:32:56,975
Avrete dei rinforzi, stamattina.

415
00:33:01,187 --> 00:33:02,063
Certo.

416
00:33:03,606 --> 00:33:04,607
Per me va bene.

417
00:33:27,547 --> 00:33:30,216
Devo pulire gli spogliatoi.
Mi dai una mano?

418
00:33:30,717 --> 00:33:31,592
Ok.

419
00:34:27,148 --> 00:34:28,191
Jesse?

420
00:34:39,744 --> 00:34:40,953
Cosa gli hai fatto?

421
00:34:42,205 --> 00:34:43,456
Non piangere per lui.

422
00:34:45,958 --> 00:34:47,251
Ha ucciso sua moglie.

423
00:34:47,752 --> 00:34:51,464
L'ha pugnalata in faccia cinque volte
e ha cercato d'incolpare due neri.

424
00:34:53,299 --> 00:34:54,509
Ti rendi conto?

425
00:34:58,888 --> 00:35:01,599
Ma è nulla in confronto
a ciò che hai fatto tu.

426
00:35:08,022 --> 00:35:10,108
Tu non li hai uccisi e basta.

427
00:35:11,526 --> 00:35:13,194
Hai profanato i loro corpi.

428
00:35:13,945 --> 00:35:17,115
Hai cannibalizzato la loro carne.
Rispondimi, Dahmer!

429
00:35:18,449 --> 00:35:20,326
Hai mangiato la loro carne?

430
00:35:22,453 --> 00:35:23,371
Sì.

431
00:35:26,207 --> 00:35:27,750
E quel ragazzo di 14 anni.

432
00:35:30,962 --> 00:35:32,463
- Sì.
- Ma che cazzo?

433
00:35:33,756 --> 00:35:35,174
Cosa ti ha spinto a farlo?

434
00:35:36,551 --> 00:35:37,593
Ti è piaciuto?

435
00:35:38,511 --> 00:35:39,512
Ero perso.

436
00:35:40,972 --> 00:35:42,515
Mi ero allontanato da Dio.

437
00:35:43,474 --> 00:35:44,851
Quindi credi in Dio?

438
00:35:45,852 --> 00:35:47,603
Sì.

439
00:35:48,563 --> 00:35:50,148
Sono tornato a lui.

440
00:35:52,483 --> 00:35:53,401
Mi sento…

441
00:35:55,862 --> 00:35:56,779
cambiato.

442
00:36:02,076 --> 00:36:03,411
Anch'io credo in Dio.

443
00:36:06,956 --> 00:36:09,208
Ma il mio Dio è un dio della vendetta.

444
00:36:09,292 --> 00:36:11,252
E lui punisce il male.

445
00:36:12,503 --> 00:36:14,046
Lo aiuto da tanto tempo.

446
00:36:15,089 --> 00:36:19,302
Quando non ci riesce da solo,
manda dei messaggeri a fare giustizia.

447
00:36:22,555 --> 00:36:24,182
Il Signore mi ha parlato.

448
00:36:26,976 --> 00:36:29,645
Mi ha chiesto di punirti

449
00:36:29,729 --> 00:36:34,192
per tutte le vite innocenti
e per le famiglie che hai distrutto.

450
00:36:35,276 --> 00:36:39,780
Puoi convincerti
che Dio ti abbia perdonato.

451
00:36:42,033 --> 00:36:44,076
Ma non si sfugge alla sua ira.

452
00:36:46,662 --> 00:36:48,164
Ti raggiunge sempre.

453
00:36:50,249 --> 00:36:51,209
Sempre.

454
00:36:54,003 --> 00:36:56,088
Visto, Dahmer?

455
00:36:59,342 --> 00:37:00,718
Sono il suo messaggero.

456
00:37:04,597 --> 00:37:05,681
Capito?

457
00:37:20,029 --> 00:37:20,988
Ok.

458
00:37:35,253 --> 00:37:37,505
Ti piaceva vederli soffrire, vero?

459
00:37:48,724 --> 00:37:50,059
E quel quattordicenne,

460
00:37:50,726 --> 00:37:52,728
quando gli hai fatto quelle cose.

461
00:37:52,812 --> 00:37:53,771
No.

462
00:37:54,939 --> 00:37:57,733
Li drogavo prima
per non fargli sentire niente.

463
00:38:02,405 --> 00:38:03,322
Beh, Dahmer,

464
00:38:04,740 --> 00:38:06,701
tu invece sentirai ogni secondo.

465
00:39:02,173 --> 00:39:03,549
Nel nome del Padre,

466
00:39:05,551 --> 00:39:06,510
del Figlio

467
00:39:08,095 --> 00:39:09,513
e dello Spirito Santo.

468
00:39:14,977 --> 00:39:16,062
Amen.

469
00:39:38,292 --> 00:39:39,168
Pronto?

470
00:39:40,127 --> 00:39:41,087
Sono io.

471
00:39:43,339 --> 00:39:44,256
Oh, no.

472
00:39:45,466 --> 00:39:46,967
Ok, arriviamo subito.

473
00:39:47,468 --> 00:39:49,470
OSPEDALE DIVINO SALVATORE
INGRESSO

474
00:39:50,846 --> 00:39:52,890
- Sig. Dahmer.
- Come sta?

475
00:39:53,391 --> 00:39:54,225
Ecco…

476
00:39:56,227 --> 00:39:57,478
ho delle brutte notizie.

477
00:39:57,561 --> 00:39:58,479
No.

478
00:40:47,695 --> 00:40:49,238
Dio, Jeff, mi dispiace.

479
00:41:07,089 --> 00:41:08,007
Ti voglio bene.

480
00:41:11,177 --> 00:41:13,304
Te ne ho voluto
fin dal giorno in cui sei nato.

481
00:41:16,056 --> 00:41:18,100
E te ne vorrò finché non morirò.

482
00:41:52,635 --> 00:41:53,552
Cosa?

483
00:41:54,428 --> 00:41:56,096
Non ho detto niente.

484
00:42:04,772 --> 00:42:06,732
Sig. Dahmer, sig.na Flint?

485
00:42:09,860 --> 00:42:10,778
Prego.

486
00:42:13,447 --> 00:42:14,657
<i>Non capisco.</i>

487
00:42:14,740 --> 00:42:19,161
Jeff è stato cremato, hanno mandato
i resti a me e a Shari due settimane fa.

488
00:42:19,245 --> 00:42:20,454
Metà dei suoi resti.

489
00:42:21,038 --> 00:42:23,541
L'altra metà è andata a me, ok?
Sua madre.

490
00:42:23,624 --> 00:42:29,088
Dopo l'omicidio di suo figlio
è stata disposta un'autopsia.

491
00:42:29,171 --> 00:42:32,132
Quando lo fanno, il corpo viene…

492
00:42:32,216 --> 00:42:33,050
Dissezionato?

493
00:42:33,133 --> 00:42:37,555
Lionel sa tutto al riguardo.
È lui che ha acceso l'interesse di Jeff.

494
00:42:37,638 --> 00:42:39,598
Sei proprio un bel tipo, eh?

495
00:42:39,682 --> 00:42:41,517
Sentite, possiamo…

496
00:42:42,184 --> 00:42:46,230
Il cervello è stato rimosso
per determinare la causa della morte.

497
00:42:46,313 --> 00:42:49,483
La sig.na Flint
pensa che abbiamo l'opportunità

498
00:42:49,567 --> 00:42:51,527
di trarne qualcosa di buono.

499
00:42:51,610 --> 00:42:55,906
Alla Fresno State University
vorrebbero studiare il cervello di Jeff.

500
00:42:57,283 --> 00:42:59,243
Aspetti, non capisco.

501
00:42:59,827 --> 00:43:03,038
Dov'è stato il suo cervello finora?
Dove si trova ora?

502
00:43:03,664 --> 00:43:04,623
A Madison.

503
00:43:06,166 --> 00:43:09,587
<i>Nel laboratorio di patologia</i>
<i>dell'Università del Wisconsin.</i>

504
00:43:12,756 --> 00:43:13,757
Non esiste, no.

505
00:43:13,841 --> 00:43:16,552
Lionel, per favore.
Ascolta, per una volta.

506
00:43:16,635 --> 00:43:17,886
Ha fatto testamento.

507
00:43:18,679 --> 00:43:24,101
Voleva essere cremato, tutto il corpo.
Il cervello fa parte del corpo, no?

508
00:43:24,810 --> 00:43:27,646
Niente bara aperta,
niente funerale, niente lapide.

509
00:43:27,730 --> 00:43:32,276
Se tieni così tanto ai desideri di Jeff,
perché hai fatto un funerale per lui?

510
00:43:32,359 --> 00:43:34,320
Erano solo amici di famiglia.

511
00:43:34,403 --> 00:43:35,779
Ma non sua madre.

512
00:43:36,655 --> 00:43:40,284
Il cervello dovrebbe essere cremato,
come lo è stato il corpo.

513
00:43:40,367 --> 00:43:44,413
Lionel, abbiamo l'opportunità
di scoprire perché era come era.

514
00:43:45,247 --> 00:43:46,915
Ci era nato?

515
00:43:48,167 --> 00:43:50,669
Forse c'era un piccolo tumore
da qualche parte?

516
00:43:50,753 --> 00:43:54,840
Credo che ognuno abbia le sue teorie
sul perché Jeff fosse così, no?

517
00:43:54,923 --> 00:43:56,300
Smettila. Vergognati.

518
00:43:56,383 --> 00:44:01,722
Hanno fatto la stessa cosa
con John Wayne Gacy.

519
00:44:01,805 --> 00:44:05,517
Gli hanno tolto il cervello,
l'hanno affettato.

520
00:44:05,601 --> 00:44:08,145
E la conclusione? Perfettamente normale.

521
00:44:08,228 --> 00:44:11,398
- Diranno lo stesso con quello di Jeff.
- Come lo sai?

522
00:44:14,443 --> 00:44:16,695
La risposta è no, Joyce.

523
00:44:17,529 --> 00:44:18,405
Non succederà.

524
00:44:19,239 --> 00:44:21,950
Dobbiamo provare a lasciarci
tutto alle spalle.

525
00:44:22,034 --> 00:44:26,205
Smetterla di rimuginarci e andare avanti.

526
00:44:28,832 --> 00:44:33,879
Sig. Dahmer, credo che la sig.na Flint
vorrà portare la questione in tribunale.

527
00:44:34,880 --> 00:44:36,131
Ne sono sicuro.

528
00:44:38,884 --> 00:44:42,304
Se fai il bravo,
ti lascio guardare i cartoni a casa.

529
00:44:43,347 --> 00:44:45,432
Va bene, vediamo.

530
00:44:46,600 --> 00:44:49,144
Ci sono Oreo, Chips Ahoy e Kee…

531
00:44:49,228 --> 00:44:51,313
Biscotti!

532
00:44:51,397 --> 00:44:52,648
Ok. Quali vuoi?

533
00:44:52,731 --> 00:44:54,233
Tutti quanti!

534
00:44:54,942 --> 00:44:58,404
Te ne prendo due. Sai perché? Sei viziato.

535
00:44:58,487 --> 00:45:02,282
E sai perché sei viziato?
Perché sei il monello della nonna.

536
00:45:02,950 --> 00:45:04,993
Dai, aiutami a mettere su la roba.

537
00:45:05,077 --> 00:45:06,912
Fai l'ometto e mi aiuti?

538
00:45:10,416 --> 00:45:13,377
MORTE DI UN PAZZO
LA MAFIA HA FATTO UCCIDERE IL CANNIBALE

539
00:45:13,460 --> 00:45:14,545
Il prossimo.

540
00:45:16,463 --> 00:45:20,217
La Corte riconosce
che la situazione è piuttosto insolita.

541
00:45:20,300 --> 00:45:24,054
Di certo, è una situazione inedita
che raramente ricapiterà.

542
00:45:25,180 --> 00:45:28,642
Abbiamo interessi contrastanti
da parte dei genitori del defunto.

543
00:45:28,726 --> 00:45:32,980
Riconosco le volontà di Jeffrey Dahmer.

544
00:45:34,565 --> 00:45:37,526
E mi preoccupa
anche la questione della chiusura.

545
00:45:37,609 --> 00:45:42,531
Questo è un capitolo piuttosto malvagio
della nostra esistenza umana.

546
00:45:43,490 --> 00:45:49,079
Credo che sarebbe vantaggioso per tutti
poterlo chiudere definitivamente,

547
00:45:50,581 --> 00:45:54,668
archiviando l'intera questione
una volta per tutte.

548
00:45:56,545 --> 00:45:57,463
Perciò…

549
00:46:00,007 --> 00:46:02,301
Ordino di distruggere il cervello.

550
00:46:10,142 --> 00:46:14,688
<i>Devo anche obiettare</i>
<i>con la natura di questa richiesta.</i>

551
00:46:16,190 --> 00:46:19,151
<i>Se si considera un individuo</i>
<i>come il deceduto,</i>

552
00:46:19,943 --> 00:46:24,782
<i>c'è la tentazione di cercare di sapere,</i>
<i>e avere la certezza,</i>

553
00:46:24,865 --> 00:46:28,535
<i>del perché uno come Jeffrey Dahmer</i>
<i>è quello che è.</i>

554
00:46:29,328 --> 00:46:30,579
<i>O era.</i>

555
00:46:32,414 --> 00:46:34,833
<i>Credo che questo sia pericoloso.</i>

556
00:46:36,627 --> 00:46:39,463
<i>Non ci sono risposte facili</i>
<i>in situazioni così.</i>

557
00:46:43,509 --> 00:46:46,386
<i>Non sapremo mai</i>
<i>perché ha fatto ciò che ha fatto.</i>

558
00:46:51,266 --> 00:46:55,854
È una verità scomoda, certo,
ma è una verità che dobbiamo accettare.

559
00:47:09,493 --> 00:47:12,287
Grazie per avermi incontrato, sig.na Yang.

560
00:47:12,371 --> 00:47:14,873
Apprezzo la sua pazienza,
sig.ra Cleveland.

561
00:47:14,957 --> 00:47:16,959
- Abbiamo rimandato un po' di volte.
- Sette.

562
00:47:17,042 --> 00:47:18,168
Come?

563
00:47:18,252 --> 00:47:19,336
Sette volte.

564
00:47:19,878 --> 00:47:24,132
Ecco quante volte il suo ufficio
ha rimandato la riunione. Ma va bene.

565
00:47:24,883 --> 00:47:27,845
Come quando chiamavo
la polizia per Dahmer,

566
00:47:27,928 --> 00:47:30,222
sono abituata a essere insistente.

567
00:47:31,014 --> 00:47:33,517
Come posso aiutarla oggi?

568
00:47:34,017 --> 00:47:38,730
Volevo vedere come procedeva il parco.

569
00:47:39,648 --> 00:47:40,524
Il parco?

570
00:47:41,149 --> 00:47:42,860
Il memoriale.

571
00:47:43,569 --> 00:47:49,074
Mi è stato detto che la città voleva
trasformare il nostro palazzo sulla 25°

572
00:47:49,157 --> 00:47:51,577
in un parco, dopo la demolizione.

573
00:47:51,660 --> 00:47:55,747
Ho scritto al vostro ufficio
per dire che dovreste farci un parco

574
00:47:55,831 --> 00:47:57,666
in memoria delle vittime di Dahmer.

575
00:47:57,749 --> 00:48:00,210
E lei mi ha mandato una bella risposta,

576
00:48:00,294 --> 00:48:03,338
firmata e tutto,
dicendo che ci avrebbe provato.

577
00:48:03,422 --> 00:48:04,965
Sì, giusto.

578
00:48:05,048 --> 00:48:09,636
Comunque, sono qui per conto
di alcune delle famiglie delle vittime.

579
00:48:09,720 --> 00:48:13,724
Sono passata da lì, l'altro giorno,
ed è ancora un lotto vuoto.

580
00:48:13,807 --> 00:48:16,435
Sono trascorsi quasi due anni.

581
00:48:16,518 --> 00:48:21,982
Sto controllando il nostro sistema
e sembra manchino ancora dei permessi.

582
00:48:22,065 --> 00:48:23,525
Quanto ci vorrà?

583
00:48:23,609 --> 00:48:27,529
Non si sa, finché i Lavori Pubblici
non avranno finito le ispezioni

584
00:48:27,613 --> 00:48:31,408
che possono iniziare solo dopo
che l'Urbanistica ha fatto i suoi.

585
00:48:31,491 --> 00:48:38,081
Sig.na Yang, chiediamo solo un accidenti
di parco. Non dovrebbe essere difficile.

586
00:48:38,165 --> 00:48:40,167
Non vi chiediamo il Taj Mahal.

587
00:48:40,250 --> 00:48:44,546
Costruire qualsiasi cosa in città
comporta un sacco di burocrazia.

588
00:48:44,630 --> 00:48:47,174
Capisco che sia frustrante,

589
00:48:49,009 --> 00:48:50,135
ma sinceramente?

590
00:48:51,178 --> 00:48:56,141
Ci sono tante persone qui
che non vogliono costruirci niente.

591
00:48:56,642 --> 00:49:01,063
- Vogliono solo dimenticare l'accaduto.
- Non tutti possono dimenticare.

592
00:49:01,730 --> 00:49:05,734
Avete demolito l'edificio,
ma questo non cancella ciò che è successo.

593
00:49:05,817 --> 00:49:07,945
Cancella solo le vittime.

594
00:49:08,028 --> 00:49:12,574
Vi chiediamo soltanto
di mettere qualcosa su quel sito

595
00:49:12,658 --> 00:49:14,326
che onori la loro memoria.

596
00:49:14,409 --> 00:49:17,913
È la cosa giusta da fare.
È la cosa più dignitosa da fare.

597
00:49:19,539 --> 00:49:23,335
Quindi la invito a parlarne
col suo supervisore

598
00:49:23,418 --> 00:49:25,170
o con chiunque decida.

599
00:49:25,253 --> 00:49:26,088
Ma certo.

600
00:49:26,171 --> 00:49:29,883
E farò tutto ciò che è in mio potere
per accelerare il processo.

601
00:49:30,717 --> 00:49:32,928
Ma, per esperienza,
queste cose richiedono tempo

602
00:49:33,011 --> 00:49:36,556
e temo che dovrete aspettare ancora.

603
00:49:40,560 --> 00:49:42,187
Non fa niente, sig.na Yang.

604
00:49:43,355 --> 00:49:44,982
Sono abituata ad aspettare.

605
00:49:46,191 --> 00:49:48,652
<i>Continuerò a insistere.</i>

606
00:49:49,194 --> 00:49:50,237
<i>Per le vittime.</i>

607
00:49:51,446 --> 00:49:52,447
<i>Per le famiglie.</i>

608
00:49:53,699 --> 00:49:57,911
<i>Non lascerò che la gente ricordi solo</i>
<i>la malvagità di Jeff Dahmer.</i>

609
00:49:59,246 --> 00:50:02,416
<i>Finché avrò fiato,</i>
<i>continuerò ad aspettare.</i>

610
00:50:08,338 --> 00:50:11,508
NON È MAI STATO COSTRUITO
NESSUN MEMORIALE

611
00:50:11,591 --> 00:50:13,760
AL POSTO DEGLI APPARTAMENTI OXFORD.

612
00:50:15,387 --> 00:50:18,765
STEVEN HICKS
18 ANNI, 18 GIUGNO 1978

613
00:50:18,849 --> 00:50:21,852
STEVEN TUOMI
24 ANNI, 20 NOVEMBRE 1987

614
00:50:21,935 --> 00:50:24,938
JAMES DOXTATOR
14 ANNI, 16 GENNAIO 1988

615
00:50:25,022 --> 00:50:28,025
RICHARD GUERRERO
22 ANNI, 24 MARZO 1988

616
00:50:28,108 --> 00:50:31,111
ANTHONY SEARS
24 ANNI, 25 MARZO 1989

617
00:50:31,194 --> 00:50:34,197
RAYMOND SMITH
32 ANNI, 20 MAGGIO 1990

618
00:50:34,281 --> 00:50:37,284
EDWARD SMITH
27 ANNI, GIUGNO 1990

619
00:50:37,367 --> 00:50:40,370
ERNEST MILLER
23 ANNI, SETTEMBRE 1990

620
00:50:40,454 --> 00:50:43,457
DAVID THOMAS
22 ANNI, 24 SETTEMBRE 1990

621
00:50:43,540 --> 00:50:46,543
CURTIS STRAUGHTER
17 ANNI, FEBBRAIO 1991

622
00:50:46,626 --> 00:50:49,588
ERROL LINDSEY
19 ANNI, 7 APRILE 1991

623
00:50:49,671 --> 00:50:52,215
TONY HUGHES
31 ANNI, 24 MAGGIO 1991

624
00:50:52,299 --> 00:50:55,302
KONERAK SINTASOMFONE
14 ANNI, 27 MAGGIO 1991

625
00:50:55,385 --> 00:50:58,388
MATT TURNER
20 ANNI, 30 GIUGNO 1991

626
00:50:58,472 --> 00:51:01,475
JEREMIAH WEINBERG
23 ANNI, 5 LUGLIO 1991

627
00:51:01,558 --> 00:51:04,478
OLIVER LACY
24 ANNI, 15 LUGLIO 1991

628
00:51:04,561 --> 00:51:09,941
JOSEPH BRADEHOFT
25 ANNI, 19 LUGLIO 1991

629
00:53:16,151 --> 00:53:19,070
Sottotitoli: Marta Di Martino

