1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
‎"넷플릭스 시리즈"

2
00:00:21,104 --> 00:00:25,150
‎"일리노이주 시카고
‎1977년"

3
00:00:25,692 --> 00:00:27,694
‎건설 일은 한 번도 안 해 봤다고?

4
00:00:27,777 --> 00:00:31,573
‎네, 엄마 도와서
‎집에 필요한 일 한 게 다예요

5
00:00:31,656 --> 00:00:35,368
‎걱정 마, 별거 아니니까
‎게다가 신체 조건이 딱이네

6
00:00:35,452 --> 00:00:37,412
‎아, 감사합니다

7
00:00:37,495 --> 00:00:39,664
‎들어가서 몇 가지 질문에만 대답해

8
00:00:39,748 --> 00:00:42,250
‎면접이라고 생각할 것도 없어

9
00:00:50,800 --> 00:00:53,011
‎이게 무슨 냄새예요?

10
00:00:53,511 --> 00:00:58,558
‎글쎄, 바닥 밑 공간에
‎죽은 너구리 같은 게 있나 봐

11
00:01:03,146 --> 00:01:04,814
‎- 마셔
‎- 뭐예요?

12
00:01:05,899 --> 00:01:07,067
‎뭐냐니?

13
00:01:08,026 --> 00:01:11,029
‎RC 콜라지, 왜 그래?

14
00:01:11,821 --> 00:01:12,697
‎죄송해요

15
00:01:13,656 --> 00:01:14,908
‎- 고마워요
‎- 그래

16
00:01:19,579 --> 00:01:23,750
‎정규직 구하는 거야
‎아니면 시간제?

17
00:01:24,250 --> 00:01:27,712
‎최대한 많은 시간 동안
‎일하게 해 주시면 좋겠어요

18
00:01:27,796 --> 00:01:29,422
‎네가 뭘 하고 싶은지에 달렸지

19
00:01:30,173 --> 00:01:34,427
‎PDM은
‎도색, 설계, 유지 보수의 약자니까

20
00:01:35,386 --> 00:01:37,013
‎온갖 유형의 일이 있어

21
00:01:41,267 --> 00:01:42,852
‎그 술집엔 자주 가?

22
00:01:45,688 --> 00:01:48,316
‎널 본 적이 없는 것 같아서

23
00:01:50,235 --> 00:01:51,111
‎여기 봐

24
00:01:53,154 --> 00:01:54,531
‎보여줄 게 있어

25
00:02:02,205 --> 00:02:03,164
‎가톨릭 신자야?

26
00:02:09,212 --> 00:02:12,924
‎보이스카우트에서 배운 매듭법 중
‎유일하게 기억하는 거야

27
00:02:15,218 --> 00:02:16,344
‎지혈대 매듭

28
00:02:18,596 --> 00:02:20,098
‎엄청 조이지?

29
00:02:21,015 --> 00:02:23,309
‎이대로 두면 손이 보라색이 돼

30
00:02:25,478 --> 00:02:27,689
‎야, 나 쳐다봐

31
00:02:30,358 --> 00:02:31,901
‎재밌는 거 보여주지

32
00:03:05,185 --> 00:03:06,895
‎이런, 얘야

33
00:03:07,937 --> 00:03:09,022
‎그만 용쓰거라

34
00:03:12,734 --> 00:03:14,903
‎나 화나게 하면 안 돼

35
00:03:15,486 --> 00:03:16,654
‎정말이야

36
00:03:32,378 --> 00:03:34,714
‎제발, 주님!
‎안 돼요! 주님!

37
00:03:34,797 --> 00:03:36,507
‎주님은 널 못 도와줘

38
00:03:37,592 --> 00:03:38,635
‎내가 주님이거든

39
00:03:42,972 --> 00:03:45,016
‎일리노이주 교도소 당국은

40
00:03:45,099 --> 00:03:47,644
‎미국 역대 가장 악명 높은
‎연쇄 살인범 중 한 명의

41
00:03:47,727 --> 00:03:49,020
‎사형 집행을 준비 중입니다

42
00:03:49,103 --> 00:03:52,065
‎수요일, 연방 판사는
‎존 웨인 게이시의 사형을

43
00:03:52,148 --> 00:03:54,359
‎이행해도 된다고 판결했습니다

44
00:03:54,442 --> 00:03:57,445
‎그는 5월 10일에 독극물 주사로
‎사형될 예정으로

45
00:03:57,528 --> 00:04:00,156
‎살인을 자백한 그에게 남은 생은
‎단 2개월입니다

46
00:04:00,240 --> 00:04:03,952
‎14년이 넘는 법정 공방 끝에
‎나온 결정이죠

47
00:04:04,035 --> 00:04:06,204
‎자세한 소식은
‎프랭크 커리어 기자가 전합니다

48
00:04:07,163 --> 00:04:08,706
‎1978년이었죠

49
00:04:08,790 --> 00:04:12,752
‎세상은 시카고 인근
‎존 게이시의 집에서 꺼낸

50
00:04:12,835 --> 00:04:15,421
‎끔찍한 시신 가방들을
‎처음으로 봤습니다

51
00:04:15,505 --> 00:04:19,133
‎게이시도 모습이 드러났죠
‎33명의 소년과 청년을 고문해

52
00:04:19,217 --> 00:04:22,262
‎살해한 혐의로
‎이후에 유죄가 확정돼…

53
00:04:22,345 --> 00:04:24,472
‎다행이야, 결국 전기의자에 앉히네

54
00:04:25,139 --> 00:04:27,976
‎그런 짓을 했는데 살 자격이 없지

55
00:04:29,811 --> 00:04:32,063
‎지옥불에 탈 인간이야
‎그것도 영원히!

56
00:04:32,146 --> 00:04:33,773
‎악질 중 최악의 악질이잖아

57
00:04:34,774 --> 00:04:36,234
‎최악 아니야

58
00:04:37,068 --> 00:04:38,278
‎누가 더 악질인데?

59
00:04:41,572 --> 00:04:42,740
‎내 이웃

60
00:04:47,578 --> 00:04:49,539
‎시체 냄새 맡아 본 적 있어?

61
00:04:50,581 --> 00:04:52,041
‎- 아니
‎- 난 있어

62
00:04:52,625 --> 00:04:54,711
‎제프가 옆집에서
‎그걸로 요리했으니까

63
00:04:54,794 --> 00:04:57,672
‎냄새가 환기구를 통해
‎우리 집으로 바로 들어왔어

64
00:04:58,798 --> 00:05:00,675
‎코에서 떨칠 수가 없었지

65
00:05:02,260 --> 00:05:03,428
‎그 냄새를

66
00:05:17,984 --> 00:05:18,901
‎씨발, 뭐야?

67
00:05:20,111 --> 00:05:22,322
‎미안, 내 친구가 앉았었어

68
00:05:24,282 --> 00:05:25,867
‎빌어먹을 미친 새끼!

69
00:05:25,950 --> 00:05:26,909
‎진정해

70
00:05:26,993 --> 00:05:28,786
‎저 능글거리는 새끼 조심해

71
00:05:30,580 --> 00:05:32,206
‎넌 인간 말종이야!

72
00:05:40,548 --> 00:05:43,343
‎네 사인 한 장에 50달러?
‎말도 안 돼

73
00:05:44,052 --> 00:05:47,013
‎왜 이래
‎값어치가 최소한… 얼마나 될까?

74
00:05:47,096 --> 00:05:48,389
‎100달러는 될걸?

75
00:05:48,973 --> 00:05:52,560
‎수집가들이 눈독 들일 거야
‎할인해 주는 거야

76
00:05:54,228 --> 00:05:57,982
‎여자들이 보내준
‎음란 사진도 끼워 줄게

77
00:05:58,816 --> 00:06:00,026
‎나한텐 쓸모없어

78
00:06:00,735 --> 00:06:01,778
‎음란 사진?

79
00:06:01,861 --> 00:06:03,821
‎아랫도리 다 벗고 그런 거

80
00:06:03,905 --> 00:06:05,073
‎알았다, JD

81
00:06:06,574 --> 00:06:08,326
‎뭐 이런 개같은 경우가!

82
00:06:08,409 --> 00:06:09,535
‎미안해, 친구

83
00:06:10,161 --> 00:06:12,997
‎내가 오늘 햇볕 좀 쬔다고
‎화내지 마

84
00:06:13,081 --> 00:06:15,208
‎저놈은 왜 마당에서
‎개인 시간 가져?

85
00:06:15,792 --> 00:06:16,667
‎야비한 놈!

86
00:06:42,068 --> 00:06:44,028
‎너의 무례함에 신물이 난다

87
00:06:45,029 --> 00:06:45,905
‎무례?

88
00:06:45,988 --> 00:06:48,366
‎음식으로 장난치고
‎음흉하게 농담하고

89
00:06:48,449 --> 00:06:51,077
‎무슨 유명인이라도 되는 양
‎사인을 팔아?

90
00:06:51,911 --> 00:06:53,162
‎감옥이 장난이야?

91
00:06:53,246 --> 00:06:55,164
‎너 재밌으라고
‎우리가 여기 있는 줄 알아?

92
00:06:55,248 --> 00:06:57,542
‎야, 나 무례하게 한 적 없어

93
00:06:58,376 --> 00:07:02,839
‎그냥 시간 죽이는 거야
‎너희처럼 똑같이

94
00:07:02,922 --> 00:07:05,967
‎나랑 같다고 하면 안 되지
‎난 속죄했으니까

95
00:07:06,676 --> 00:07:10,179
‎네가 무슨 짓을 해서 여기 왔든
‎반성의 기미가 없는 게 확실해

96
00:07:11,722 --> 00:07:14,934
‎난 기독교인이고
‎네 행동은 모욕적이라고 본다

97
00:07:18,813 --> 00:07:19,689
‎알았어

98
00:07:19,772 --> 00:07:21,941
‎개차반처럼 그만 굴고
‎장난도 집어치워

99
00:07:22,024 --> 00:07:23,860
‎스카버! 산책하러 가자

100
00:07:30,783 --> 00:07:31,951
‎맙소사

101
00:07:32,452 --> 00:07:35,371
‎왜 다머 씨에 대해
‎뒷조사를 하는 거죠?

102
00:07:35,455 --> 00:07:39,125
‎뒷조사가 아니라 뭘 했길래
‎여기 왔는지 알고 싶을 뿐이에요

103
00:07:39,709 --> 00:07:41,586
‎뭐가 엄청난지도요

104
00:07:41,669 --> 00:07:45,590
‎제가 독방에서 오래 있었더니
‎돌아가는 사정을 잘 몰라요

105
00:07:50,386 --> 00:07:54,223
‎스카버 씨, 시스템에 따르면
‎당신은 정신의학적 상태로 인해

106
00:07:54,307 --> 00:07:57,059
‎특정 자료를 열람해 보는 게
‎금지돼 있어요

107
00:07:57,143 --> 00:07:59,645
‎저기요, 의사들한테도 말했는데

108
00:07:59,729 --> 00:08:02,482
‎특정 음식 때문에
‎그런 정신 착란이 일어난다고요

109
00:08:02,982 --> 00:08:06,819
‎빵, 정제 설탕 같은
‎온갖 인공적인 쓰레기 때문에요

110
00:08:10,323 --> 00:08:13,493
‎식생활을 바꾸고
‎예수님을 발견한 후로는

111
00:08:15,203 --> 00:08:16,204
‎멀쩡해요

112
00:08:17,497 --> 00:08:19,707
‎제발요, G
‎들어 줘요, 네?

113
00:08:31,302 --> 00:08:32,303
‎"식인
‎식인 행위"

114
00:08:32,386 --> 00:08:34,472
‎"17명을 죽이고 먹은
‎미치광이의 얼굴"

115
00:08:36,224 --> 00:08:37,683
‎"'걸어 다니는 좀비' 실험
‎희생자들"

116
00:08:40,436 --> 00:08:41,646
‎"흡혈 인간 대소동"

117
00:08:44,732 --> 00:08:47,360
‎"식인
‎흡혈 인간 대소동"

118
00:08:47,443 --> 00:08:50,905
‎"경찰, 십 대 라오스 소년을
‎다머에게 다시 데려다주다"

119
00:08:56,118 --> 00:08:58,704
‎"가까스로 탈출에 성공"

120
00:08:58,788 --> 00:09:01,707
‎"알몸의 소년
‎머리에 피를 흘리고"

121
00:09:04,210 --> 00:09:06,420
‎"경찰에 의해 돌려보내졌다"

122
00:09:06,504 --> 00:09:07,797
‎"아이의 몸"

123
00:09:07,880 --> 00:09:09,090
‎"염산"

124
00:09:09,173 --> 00:09:11,717
‎"14세"

125
00:09:33,406 --> 00:09:36,284
‎과음을 했고, 그런 날에는

126
00:09:36,367 --> 00:09:38,911
‎네, 폭력을 휘둘렀어요

127
00:09:38,995 --> 00:09:42,373
‎어쩌면 거기서부터
‎존 게이시는 잘못됐을 것입니다

128
00:09:42,456 --> 00:09:45,501
‎그는 알지도 못하고
‎신경 쓰는 것 같지도 않으며

129
00:09:45,585 --> 00:09:47,920
‎그림에만 몰두합니다

130
00:09:48,004 --> 00:09:51,799
‎제 안의 예수님은
‎이렇게 생기셨어요

131
00:09:51,882 --> 00:09:55,386
‎단일한 모습이죠
‎예수님은 단일하니까요

132
00:09:55,469 --> 00:09:58,139
‎모든 이들에게 만물이시죠

133
00:09:58,681 --> 00:10:00,516
‎하느님을 마주하는 게
‎걱정되지 않아요?

134
00:10:00,600 --> 00:10:04,312
‎아뇨, 저는 주님이 아주 편해요

135
00:10:04,395 --> 00:10:07,815
‎가톨릭교회에서 지난 10년 동안

136
00:10:07,898 --> 00:10:09,483
‎사제의 시중을 들었어요

137
00:10:09,567 --> 00:10:12,987
‎그래서 마주하는 데에
‎전혀 거리낌 없어요

138
00:10:13,070 --> 00:10:16,240
‎고해 성사도 했고 영성체도 했어요

139
00:10:16,324 --> 00:10:19,452
‎그래서 저는 마음이 평온해요

140
00:10:20,202 --> 00:10:23,623
‎존 게이시는 독극물 주사로
‎죽음을 맞이할 것입니다

141
00:10:24,123 --> 00:10:26,542
‎내일 밤 우리는 자기 죄의
‎희생자가 된 그의 소식을

142
00:10:26,626 --> 00:10:27,835
‎듣게 될 것입니다

143
00:10:36,052 --> 00:10:37,136
‎안녕하세요

144
00:10:41,682 --> 00:10:42,933
‎잠깐 얘기 좀 해도 돼요?

145
00:10:45,936 --> 00:10:46,854
‎물론이죠

146
00:10:48,606 --> 00:10:52,193
‎왜 우리 같은 사람이
‎이렇게 많다고 생각하세요?

147
00:10:52,276 --> 00:10:53,402
‎재소자요?

148
00:10:53,903 --> 00:10:57,990
‎아니, 그게 아니라
‎저 같은 사람들이요

149
00:10:59,659 --> 00:11:01,160
‎이렇게 불리던데…

150
00:11:02,453 --> 00:11:03,871
‎연쇄 살인범이요

151
00:11:05,414 --> 00:11:08,626
‎글쎄요, 그 답을 아는 사람은
‎없을 거예요

152
00:11:10,836 --> 00:11:13,381
‎혹자는 주간 고속 도로 시스템
‎때문이라고 하죠

153
00:11:13,464 --> 00:11:16,258
‎이 나라 역사상
‎비교적 최신 발명품

154
00:11:17,051 --> 00:11:19,720
‎사람을 죽이고도
‎재빨리 달아날 수 있고

155
00:11:20,262 --> 00:11:22,264
‎수천km 멀리 가서
‎시신을 버릴 수 있죠

156
00:11:23,599 --> 00:11:27,144
‎2차 세계 대전이나
‎베트남전 탓일 수도 있고요

157
00:11:27,687 --> 00:11:30,189
‎전쟁터에서 돌아온 아빠들은
‎정신적 외상을 입었어요

158
00:11:30,272 --> 00:11:33,317
‎전쟁 얘기엔 입을 다물고
‎멍해 있고 폭력을 휘두르죠

159
00:11:33,401 --> 00:11:34,985
‎자식은 문제아로 키워요

160
00:11:35,069 --> 00:11:38,906
‎넘쳐나는 외설물을
‎쉽게 구할 수 있는 것도 문제예요

161
00:11:39,490 --> 00:11:41,659
‎1970년대 이전과는 다르죠

162
00:11:47,206 --> 00:11:49,709
‎그런 게 있다고 믿으세요? 그냥…

163
00:11:51,836 --> 00:11:53,045
‎악한 거요

164
00:11:55,381 --> 00:11:58,217
‎짐작하겠지만
‎나는 그렇다고 봅니다

165
00:12:04,640 --> 00:12:08,018
‎전 어릴 때 교회에 다녔어요

166
00:12:12,773 --> 00:12:15,526
‎어떤 핼러윈 땐 악마 분장을 했죠

167
00:12:16,652 --> 00:12:20,614
‎그때 기분이 왠지 좋았어요

168
00:12:22,408 --> 00:12:24,118
‎좀 더 컸을 땐

169
00:12:27,079 --> 00:12:28,831
‎제단을 만들어 줬어요

170
00:12:31,000 --> 00:12:31,834
‎악마에게요

171
00:12:33,252 --> 00:12:35,963
‎그러다 실물 크기로 만들
‎계획을 세웠어요

172
00:12:36,464 --> 00:12:39,467
‎그래서 많은 신체 부분을 모았죠

173
00:12:40,801 --> 00:12:43,304
‎영화에서도
‎예를 들어 '스타워즈'요

174
00:12:45,055 --> 00:12:48,350
‎저는 항상 악당을 좋아했어요

175
00:12:50,102 --> 00:12:51,937
‎뭐, 나도 그랬어요

176
00:12:52,646 --> 00:12:54,523
‎그런 캐릭터들이 더 재미있잖아요

177
00:12:56,776 --> 00:12:57,610
‎네

178
00:13:00,070 --> 00:13:02,031
‎묻고 싶은 게 뭐예요, 제프?

179
00:13:06,076 --> 00:13:07,036
‎음…

180
00:13:11,207 --> 00:13:17,213
‎뉴스에서 존 웨인 게이시에
‎관한 걸 봤어요

181
00:13:18,130 --> 00:13:24,386
‎사람들은 우리 둘이 똑같대요
‎끔찍한 짓을 저질렀다고요

182
00:13:25,763 --> 00:13:26,722
‎근데…

183
00:13:29,141 --> 00:13:30,643
‎전 다르다고 생각해요

184
00:13:31,143 --> 00:13:35,189
‎저는 인정했잖아요, 전부 다요

185
00:13:36,524 --> 00:13:39,860
‎그런데 게이시는 아직도
‎자기는 안 그랬대요

186
00:13:40,569 --> 00:13:42,655
‎저는 사형을 원했어요

187
00:13:44,949 --> 00:13:47,660
‎그리고 그는
‎죽음이 두렵지 않다고 해요

188
00:13:47,743 --> 00:13:51,831
‎하나님과 화해했기 때문에요

189
00:13:53,290 --> 00:13:56,377
‎천국에 갈 거래요

190
00:13:58,921 --> 00:14:02,174
‎그래서 궁금한 건 이거예요

191
00:14:06,887 --> 00:14:10,641
‎하나님은 그 사람이 한
‎모든 걸 용서하셨을까요?

192
00:14:14,895 --> 00:14:18,816
‎그 사람에 관해 묻는 거예요
‎제프에 관해 묻는 거예요?

193
00:14:22,278 --> 00:14:25,114
‎제가 한 짓에
‎용서는 응당하지 않다는 거 알아요

194
00:14:25,990 --> 00:14:28,325
‎이건 '응당함'의 문제가 아니에요

195
00:14:28,826 --> 00:14:30,411
‎은총이 중요하죠

196
00:14:30,494 --> 00:14:32,705
‎응당하지 않아도
‎어떻든 은총을 받아요

197
00:14:34,123 --> 00:14:38,252
‎예수님이 십자가에서 돌아가실 때
‎혼자가 아니었어요

198
00:14:38,836 --> 00:14:41,755
‎범죄자 두 명도
‎십자가에 못이 박혔죠

199
00:14:42,464 --> 00:14:45,843
‎그중 한 명이
‎예수님을 조롱하며 말했어요

200
00:14:45,926 --> 00:14:50,014
‎'이봐, 네가 하나님의 아들이면
‎자신을 구원해 보지 그래?'

201
00:14:50,097 --> 00:14:51,640
‎'그러는 김에 우리도 구해 줘'

202
00:14:52,224 --> 00:14:56,228
‎다른 한 명은
‎이 사람에게 소리쳤어요, '잠깐'

203
00:14:56,770 --> 00:15:00,065
‎'너와 나는 범죄자니
‎응당한 걸 받는 거야'

204
00:15:00,149 --> 00:15:04,361
‎'하지만 예수 이 사람은
‎잘못한 게 없어'

205
00:15:06,196 --> 00:15:07,823
‎그러고 예수님께 말했어요

206
00:15:08,991 --> 00:15:11,452
‎'당신의 왕국에 들어갈 때
‎날 기억해 줘요'

207
00:15:13,621 --> 00:15:16,081
‎그러자 예수님이 그 사람을 향해

208
00:15:16,999 --> 00:15:18,208
‎뭐라고 하신 줄 알아요?

209
00:15:19,835 --> 00:15:23,505
‎이러셨죠, '오늘 너는
‎나와 함께 낙원에 갈 것이다'

210
00:15:24,173 --> 00:15:26,842
‎그가 무슨 짓을 해서
‎십자가에 못 박혔는지

211
00:15:26,926 --> 00:15:28,469
‎뉘우치는지 묻지 않으셨죠

212
00:15:28,552 --> 00:15:31,096
‎그가 결국 구원받은 유일한 이유는

213
00:15:31,180 --> 00:15:33,807
‎예수님이 하나님의 아들인 걸
‎믿었기 때문이에요

214
00:15:36,393 --> 00:15:38,979
‎하늘에 계신 아버지
‎우리가 잊지 않게 하소서

215
00:15:39,980 --> 00:15:43,359
‎사랑과 자비의 의로운 주이심을
‎우리가 기억하게 하소서

216
00:15:44,777 --> 00:15:50,866
‎주께서 우리에게
‎자비와 용서를 보여 주셨듯이

217
00:15:51,408 --> 00:15:54,954
‎우리가 살면서 자비와 용서를
‎베풀게 하소서

218
00:15:55,871 --> 00:15:59,541
‎성부와 성자와 성령의 이름으로
‎기도합니다

219
00:16:00,376 --> 00:16:01,418
‎아멘

220
00:16:01,502 --> 00:16:02,378
‎아멘

221
00:16:03,837 --> 00:16:04,797
‎샌드라는 어때요?

222
00:16:04,880 --> 00:16:07,716
‎잘 지내요, 곧 둘째 낳을 거예요

223
00:16:07,800 --> 00:16:10,552
‎이렇게 복된 일이!
‎아들이에요, 딸이에요?

224
00:16:10,636 --> 00:16:13,681
‎아직 몰라요
‎다음 주에 알아보려고요

225
00:16:14,264 --> 00:16:16,684
‎- 만나면 안부 전해 줘요
‎- 그럴게요

226
00:16:17,768 --> 00:16:20,854
‎그래, 왜 보자고 했어요?

227
00:16:24,358 --> 00:16:25,442
‎목사님…

228
00:16:28,654 --> 00:16:32,449
‎오늘 끝맺음 기도에서
‎하신 말씀 있잖아요

229
00:16:33,033 --> 00:16:34,201
‎용서와

230
00:16:35,202 --> 00:16:36,245
‎자비를 베풀라고요

231
00:16:36,328 --> 00:16:38,914
‎기독교인이
‎해야 할 일인 건 알아요

232
00:16:38,998 --> 00:16:41,375
‎우린 모두 부족해도

233
00:16:41,458 --> 00:16:46,005
‎언젠가는 은총을
‎응당히 받으리라는 것도요

234
00:16:53,554 --> 00:16:55,389
‎하지만 제프 다머는

235
00:16:57,266 --> 00:16:58,726
‎제가 용서할 수 없어요

236
00:17:01,895 --> 00:17:05,899
‎설령 그 사람의 뇌에
‎문제가 있다거나

237
00:17:06,483 --> 00:17:08,485
‎자제를 못 했다고 해도

238
00:17:11,530 --> 00:17:12,489
‎전 못 해요

239
00:17:14,283 --> 00:17:18,495
‎제 마음은 증오로 가득 차 있어요

240
00:17:21,457 --> 00:17:22,583
‎복수로요

241
00:17:24,585 --> 00:17:29,798
‎그자가 평생 감옥에 있는 것만으로
‎충분할 줄 알았어요

242
00:17:32,051 --> 00:17:33,093
‎근데 아니에요

243
00:17:38,640 --> 00:17:40,184
‎고통받는 모습을 보고 싶어요

244
00:17:43,020 --> 00:17:45,022
‎심지어 그걸 악몽으로 꿔요

245
00:17:47,024 --> 00:17:51,070
‎제가 그 사람을 다치게 해요

246
00:17:55,074 --> 00:17:56,325
‎고통 주고

247
00:17:57,826 --> 00:18:00,788
‎자비를 구걸하게 해요

248
00:18:04,500 --> 00:18:06,126
‎무서워요, 목사님

249
00:18:08,879 --> 00:18:10,172
‎너무 무서워요

250
00:18:12,674 --> 00:18:17,262
‎전 그저 이런 감정을
‎벗어나면 좋겠어요

251
00:18:17,346 --> 00:18:18,889
‎그래서

252
00:18:20,390 --> 00:18:24,186
‎원한 속에 사는 건 그만하고

253
00:18:25,270 --> 00:18:27,606
‎앞으로 나아갈 수 있도록요

254
00:18:27,689 --> 00:18:32,945
‎혹시, 용서 말고
‎그거에 근접한 거 있나요?

255
00:18:38,534 --> 00:18:42,704
‎계속 증오와 분노에 사로잡히면

256
00:18:46,542 --> 00:18:48,544
‎제가 누군지도
‎모르게 될 것 같아서요

257
00:18:55,008 --> 00:18:56,510
‎마음이 참 넓군요, 글렌다

258
00:18:57,719 --> 00:19:01,098
‎그건 축복일 수도 있고
‎저주일 수도 있죠

259
00:19:01,890 --> 00:19:06,395
‎충분히 그런 감정을 느끼고
‎그런 생각을 할 권리가 있어요

260
00:19:06,478 --> 00:19:09,064
‎근데 어떻게 하면 멈출 수 있어요?

261
00:19:09,148 --> 00:19:10,107
‎못 멈춰요

262
00:19:11,942 --> 00:19:12,776
‎안 돼요

263
00:19:12,860 --> 00:19:16,155
‎주님께서 힘을 주시고 인도하시길
‎간구할 수밖에 없어요

264
00:19:16,822 --> 00:19:17,865
‎매일

265
00:19:20,159 --> 00:19:22,327
‎교회에 좀 더 자주 와야겠네요

266
00:19:24,121 --> 00:19:26,707
‎네

267
00:19:28,542 --> 00:19:30,419
‎하루아침에 그렇게 되진 않아요

268
00:19:32,337 --> 00:19:33,547
‎시간이 걸려요

269
00:19:35,174 --> 00:19:40,137
‎그러다 보면 어느 날
‎몇 달 후, 혹은 일 년 후

270
00:19:42,097 --> 00:19:44,266
‎제프리 다머의 얼굴을
‎어디선가 봐도

271
00:19:45,225 --> 00:19:46,727
‎아무렇지 않을 거예요

272
00:20:05,412 --> 00:20:06,872
‎- 아빠
‎- 그래, 제프

273
00:20:06,955 --> 00:20:07,873
‎잘 지내셨어요?

274
00:20:07,956 --> 00:20:09,583
‎- 보니까 좋네
‎- 저도요

275
00:20:09,666 --> 00:20:11,251
‎- 좋아 보여
‎- 고마워요

276
00:20:11,335 --> 00:20:12,419
‎건강해진 것 같구나

277
00:20:12,502 --> 00:20:13,837
‎- 그래요?
‎- 응

278
00:20:15,881 --> 00:20:19,885
‎여기서 주는 약 때문일 거예요
‎항우울제 주거든요

279
00:20:20,594 --> 00:20:21,929
‎- 그래?
‎- 네

280
00:20:22,012 --> 00:20:23,680
‎도움이 되는 것 같아?

281
00:20:23,764 --> 00:20:26,433
‎네, 제 생각엔
‎도움 되는 것 같아요

282
00:20:27,851 --> 00:20:31,730
‎그리고 술도 없잖아요
‎그게 큰 문제였던 것 같아요

283
00:20:31,813 --> 00:20:33,649
‎내 생각에도 그래

284
00:20:36,026 --> 00:20:37,653
‎술 마시는 거 그리워?

285
00:20:38,820 --> 00:20:40,656
‎매일 매 시간 그립죠

286
00:20:40,739 --> 00:20:41,740
‎그러게

287
00:20:41,823 --> 00:20:44,826
‎그래서 구할 수 없는 게
‎다행일 거예요

288
00:20:49,414 --> 00:20:51,124
‎아빠랑 샤리 말이에요

289
00:20:51,208 --> 00:20:54,753
‎그 책 인세 들어온 걸로
‎휴가를 가는 게 어때요?

290
00:20:54,836 --> 00:20:57,005
‎아, 책, 그래

291
00:20:58,882 --> 00:21:00,592
‎책은 별로 많이 안 팔렸어

292
00:21:01,260 --> 00:21:04,972
‎서평은 좋았지만… 이유는 이해돼

293
00:21:05,055 --> 00:21:06,348
‎많은 사람들은 내가

294
00:21:08,141 --> 00:21:11,853
‎피해자들을 이용해서
‎이득을 보려 한다고 하지

295
00:21:11,937 --> 00:21:14,648
‎사실이 아니잖아
‎하지만 어쩌겠어?

296
00:21:15,732 --> 00:21:18,819
‎처음부터 저주받았나 봐
‎그래서…

297
00:21:22,614 --> 00:21:23,490
‎네

298
00:21:28,578 --> 00:21:30,289
‎아빠한테 할 말이 있어요

299
00:21:31,331 --> 00:21:33,125
‎계획하는 일이 있거든요

300
00:21:36,920 --> 00:21:38,505
‎세례받고 싶어요

301
00:21:40,382 --> 00:21:43,427
‎제프, 너무 잘됐구나

302
00:21:46,013 --> 00:21:47,514
‎좋아하실 줄 알았어요

303
00:21:48,473 --> 00:21:51,727
‎문제는 이곳에
‎세례식용 수조가 없고

304
00:21:52,394 --> 00:21:55,230
‎세례 해 줄 사람을
‎찾아야 한다는 거예요

305
00:21:55,314 --> 00:21:57,649
‎그저… 너무 잘됐어

306
00:21:59,401 --> 00:22:00,610
‎정말 잘됐구나

307
00:22:01,695 --> 00:22:02,863
‎그리고…

308
00:22:06,491 --> 00:22:10,329
‎세례는 죄를 전부
‎씻어내는 거잖아요

309
00:22:13,457 --> 00:22:17,753
‎하나님이 용서하시는 건 알아요
‎그건 그거고…

310
00:22:19,755 --> 00:22:22,299
‎아빠한테 물어보고 싶었던 게
‎뭐냐면…

311
00:22:27,346 --> 00:22:29,139
‎절 용서하실 수 있어요?

312
00:22:37,647 --> 00:22:38,523
‎그럼

313
00:22:40,817 --> 00:22:42,194
‎용서할 거야, 아들

314
00:22:45,322 --> 00:22:46,281
‎용서해

315
00:22:47,366 --> 00:22:48,241
‎용서했어

316
00:22:50,994 --> 00:22:52,120
‎넌 내 아들이니까

317
00:22:57,626 --> 00:22:58,502
‎네

318
00:23:00,712 --> 00:23:01,671
‎다행이에요

319
00:23:05,217 --> 00:23:06,218
‎고마워요, 아빠

320
00:23:26,363 --> 00:23:27,364
‎안녕하세요

321
00:23:28,115 --> 00:23:30,659
‎글렌다, 와 줘서 고마워요

322
00:23:30,742 --> 00:23:32,035
‎초대해 줘서 고마워요

323
00:23:32,119 --> 00:23:34,246
‎라오스 사람들은
‎결혼식을 제대로 치르네요

324
00:23:34,871 --> 00:23:35,914
‎앉으세요

325
00:23:39,668 --> 00:23:40,502
‎위스키 드릴까요?

326
00:23:40,585 --> 00:23:41,586
‎아뇨, 괜찮아요

327
00:23:41,670 --> 00:23:42,671
‎전통이에요

328
00:23:44,339 --> 00:23:45,298
‎알았어요

329
00:23:58,937 --> 00:24:00,355
‎독하네요

330
00:24:01,481 --> 00:24:03,150
‎많이 마셨다간

331
00:24:03,233 --> 00:24:05,777
‎아드님 결혼식을
‎기억도 못 하겠어요

332
00:24:09,364 --> 00:24:11,032
‎정말 잘됐어요, 순톤

333
00:24:12,200 --> 00:24:14,619
‎당신과 가족은 누릴 자격이 있어요

334
00:24:14,703 --> 00:24:17,581
‎특히 그 모든 일을 겪었으니까요

335
00:24:19,291 --> 00:24:20,584
‎오늘은 좋은 날이에요

336
00:24:27,048 --> 00:24:29,050
‎가족을 위해서
‎행복해지려고 노력하죠

337
00:24:30,302 --> 00:24:33,930
‎웃고, 강해지려고 애씁니다

338
00:24:36,266 --> 00:24:40,812
‎예전의 나로 돌아오길
‎기다리고 있는데

339
00:24:42,481 --> 00:24:43,857
‎더 나빠지기만 해요

340
00:24:45,066 --> 00:24:47,110
‎매일 아침 눈뜰 때마다

341
00:24:48,028 --> 00:24:51,656
‎아직도 제프리 다머가
‎살아 있다는 게 떠올라요

342
00:24:53,492 --> 00:24:54,701
‎하지만 코네락은 없죠

343
00:24:56,453 --> 00:24:57,537
‎내 아들은 죽었어요

344
00:24:58,705 --> 00:24:59,748
‎이해해요

345
00:25:02,584 --> 00:25:07,506
‎아마 우리가 할 수 있는 최선은
‎강한 척하는 것뿐이겠지요

346
00:25:08,340 --> 00:25:12,552
‎그러다 보면 언젠가는
‎그런 척한다는 사실을 잊을 거고요

347
00:25:24,564 --> 00:25:25,857
‎일어나요, 순톤

348
00:25:25,941 --> 00:25:28,777
‎나가서 춤이 뭔지
‎제대로 보여주자고요

349
00:25:36,618 --> 00:25:37,744
‎알았어요

350
00:25:40,455 --> 00:25:42,207
‎'다머 대 예수'?

351
00:25:43,500 --> 00:25:44,417
‎이거 진짜예요?

352
00:25:44,501 --> 00:25:47,337
‎이 사람의 '제프리 다머' 시리즈
‎최신호야

353
00:25:48,505 --> 00:25:51,132
‎저급함의 바닥을 본 줄 알았더니

354
00:25:51,216 --> 00:25:55,053
‎역겨워, 그 인간을
‎슈퍼히어로로 만들고 있잖아

355
00:25:55,136 --> 00:25:56,680
‎표현의 자유, 꺼지라고 해

356
00:25:56,763 --> 00:25:57,681
‎그래

357
00:25:57,764 --> 00:26:01,935
‎누가 더 불쾌한 일인지 모르겠다
‎우리야, 예수님이야?

358
00:26:02,018 --> 00:26:02,936
‎어떻게 할까?

359
00:26:03,436 --> 00:26:05,313
‎소송을 또 제기해야지

360
00:26:05,397 --> 00:26:08,692
‎하지만 지난번엔 패소했잖아요
‎또 지는 거 아닐까요?

361
00:26:08,775 --> 00:26:10,068
‎그럴 수도 있어

362
00:26:10,151 --> 00:26:11,778
‎그런데도 가치가 있어요?

363
00:26:11,861 --> 00:26:15,365
‎그럼 다머가 한 짓을 용서하고
‎다 잊어버리고

364
00:26:15,448 --> 00:26:18,159
‎이런 인간들이 계속
‎놈을 이용해 먹도록 하자고?

365
00:26:18,243 --> 00:26:21,955
‎왜 결국 지고 말 소송을 또 하느라

366
00:26:22,038 --> 00:26:24,332
‎그 모든 노력을 들여야 하느냐
‎그 말이잖아

367
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
‎목소리를 낼 수 있으니까

368
00:26:27,335 --> 00:26:31,214
‎제프 다머는 슈퍼히어로가
‎아니라는 걸 상기시켜 주지

369
00:26:31,715 --> 00:26:33,508
‎놈은 연쇄 살인범이야

370
00:26:35,468 --> 00:26:39,973
‎우리 아들들이 단순히
‎제프 다머의 희생자가 아니라

371
00:26:40,056 --> 00:26:42,892
‎실제로 살았던 사람들이란 것도
‎다시 일깨워 줘

372
00:26:43,893 --> 00:26:45,520
‎성가대에서 노래했고

373
00:26:46,146 --> 00:26:49,524
‎춤을 췄고
‎누나, 여동생을 놀려댔어

374
00:26:50,025 --> 00:26:53,194
‎미래에 대한 꿈과 희망이 있던
‎젊은이들이었지

375
00:26:53,987 --> 00:26:55,155
‎어머니도 있었고

376
00:26:57,449 --> 00:26:58,950
‎그들을 사랑한 어머니

377
00:27:00,952 --> 00:27:03,121
‎그러니까 재판에서 지더라도

378
00:27:03,204 --> 00:27:07,709
‎그 점을 널리 알릴 수만 있다면
‎우리는 져도 이기는 거야

379
00:27:13,048 --> 00:27:15,258
‎난 이거 안 보는 게 낫겠어

380
00:27:15,342 --> 00:27:19,262
‎하지만 예수님이 제프리 다머를
‎흠씬 패주면 좋겠네

381
00:27:31,107 --> 00:27:32,192
‎똑바로 보지 마세요

382
00:27:33,568 --> 00:27:34,402
‎이거 끼세요

383
00:27:34,903 --> 00:27:35,779
‎고마워요

384
00:27:36,404 --> 00:27:38,948
‎저런 걸 보면
‎하나님의 존재를 의심하기 힘들죠?

385
00:27:39,908 --> 00:27:41,326
‎개기일식

386
00:27:43,119 --> 00:27:45,246
‎존 웨인 게이시가 사형되는 시간

387
00:27:46,122 --> 00:27:48,458
‎같은 날에 제프리 다머는
‎세례를 받네요

388
00:27:48,541 --> 00:27:51,920
‎부상 재활 같은 데 쓰는 건데
‎괜찮겠어요?

389
00:27:53,463 --> 00:27:54,381
‎네, 괜찮겠네요

390
00:27:55,757 --> 00:27:56,925
‎더 필요한 건요?

391
00:27:57,884 --> 00:27:59,678
‎요청한 건 다 해 주셨어요

392
00:27:59,761 --> 00:28:01,596
‎애로가 더 있을 줄 알았는데
‎다행히도요

393
00:28:02,389 --> 00:28:03,598
‎종교는 평화를 가져오죠

394
00:28:05,392 --> 00:28:06,810
‎소장님, 그와 대화했고

395
00:28:06,893 --> 00:28:09,771
‎여기 목사들에게 제가 말한 걸
‎말씀드릴게요

396
00:28:09,854 --> 00:28:13,942
‎다머는 구원받고 싶어 합니다
‎진정으로요

397
00:28:15,068 --> 00:28:16,444
‎존 웨인 게이시

398
00:28:16,528 --> 00:28:18,238
‎마지막으로 할 말 있습니까?

399
00:28:22,033 --> 00:28:23,326
‎이거 어떨까요

400
00:28:24,327 --> 00:28:26,454
‎모두 엿 처먹어

401
00:28:28,331 --> 00:28:29,833
‎유언으로 어땠어요?

402
00:28:31,710 --> 00:28:32,836
‎어디 가, JD?

403
00:28:33,420 --> 00:28:34,963
‎세례받으러

404
00:28:36,256 --> 00:28:37,507
‎잘됐구나, 제프

405
00:29:00,488 --> 00:29:01,740
‎누가 만들어 줬나 보군요

406
00:29:02,490 --> 00:29:03,616
‎네, 멋지죠?

407
00:29:04,117 --> 00:29:05,744
‎오클라호마의 어떤 여성이요

408
00:29:24,220 --> 00:29:25,472
‎저 개자식

409
00:29:32,812 --> 00:29:36,274
‎제프, 당신에게 세례를 베풉니다

410
00:29:36,357 --> 00:29:37,317
‎성부와

411
00:29:39,277 --> 00:29:40,361
‎성자와

412
00:29:41,946 --> 00:29:43,156
‎성령의 이름으로

413
00:29:44,240 --> 00:29:45,617
‎죄의 사함을 위하여

414
00:29:46,951 --> 00:29:47,994
‎전 어째야 할까요

415
00:29:48,661 --> 00:29:51,581
‎전능하신 하나님
‎천국의 아버지, 말씀해 주세요!

416
00:29:52,081 --> 00:29:53,958
‎답을 알려 주세요!

417
00:30:22,320 --> 00:30:24,656
‎공식 사망 시각은 12시 58분입니다

418
00:30:31,246 --> 00:30:33,456
‎- 하나님의 가족이 된 걸 환영해요
‎- 네

419
00:30:35,750 --> 00:30:37,502
‎축하해요, 제프

420
00:30:38,878 --> 00:30:39,879
‎구원받았어요

421
00:30:43,383 --> 00:30:44,384
‎감사합니다

422
00:30:46,219 --> 00:30:47,220
‎감사합니다

423
00:30:47,303 --> 00:30:48,805
‎제발 말씀해 주세요

424
00:30:50,306 --> 00:30:52,100
‎어떻게 해야 하는지 알려 주세요

425
00:30:53,685 --> 00:30:54,686
‎그렇게 할게요

426
00:31:01,609 --> 00:31:06,614
‎"성경"

427
00:31:26,759 --> 00:31:27,969
‎작업 시간이다

428
00:31:44,402 --> 00:31:46,112
‎그래, JD

429
00:31:46,195 --> 00:31:48,031
‎시간당 25센트 받는 걸로
‎뭐 할 거야?

430
00:31:48,531 --> 00:31:51,618
‎포르노나 담배에 지를 거야?

431
00:31:52,493 --> 00:31:53,411
‎모르겠어

432
00:31:53,494 --> 00:31:55,371
‎그냥 교회에 헌금할까 해

433
00:31:56,915 --> 00:31:58,458
‎씨발, 뭐 그리 시시해?

434
00:32:06,507 --> 00:32:07,425
‎내가 속았네

435
00:32:07,508 --> 00:32:09,177
‎장난이었어

436
00:32:21,105 --> 00:32:22,190
‎작업 시간

437
00:32:54,097 --> 00:32:56,849
‎어이, 오늘 오전엔
‎도와줄 사람이 있어

438
00:33:01,145 --> 00:33:02,021
‎네

439
00:33:03,523 --> 00:33:04,524
‎전 좋습니다

440
00:33:27,547 --> 00:33:30,091
‎탈의실 청소할 건데 도와줄래?

441
00:33:30,174 --> 00:33:31,217
‎그래

442
00:34:27,065 --> 00:34:28,107
‎제시?

443
00:34:39,744 --> 00:34:40,953
‎무슨 짓을 한 거야?

444
00:34:42,121 --> 00:34:43,247
‎울어 주지 마

445
00:34:45,875 --> 00:34:47,168
‎자기 아내 죽인 놈이야

446
00:34:47,710 --> 00:34:51,422
‎얼굴을 5번이나 찔러 놓곤
‎흑인 둘한테 뒤집어씌우려고 했어

447
00:34:53,216 --> 00:34:54,425
‎저질이지 않아?

448
00:34:58,805 --> 00:35:01,224
‎근데 다머 네가 한 짓에 비하면
‎아무것도 아니지

449
00:35:08,022 --> 00:35:10,108
‎그냥 죽이기만 한 게 아니잖아

450
00:35:11,442 --> 00:35:13,194
‎그들의 시신을 훼손하고

451
00:35:13,945 --> 00:35:15,655
‎그들의 살을 먹었지

452
00:35:15,738 --> 00:35:17,031
‎대답해, 다머!

453
00:35:18,407 --> 00:35:19,784
‎진짜로 먹었어?

454
00:35:22,411 --> 00:35:23,329
‎응

455
00:35:26,207 --> 00:35:27,792
‎그 14살짜리한테 한 것도?

456
00:35:30,962 --> 00:35:32,463
‎- 그래
‎- 맙소사

457
00:35:33,631 --> 00:35:34,757
‎왜 그런 거야?

458
00:35:36,467 --> 00:35:37,510
‎재미있었어?

459
00:35:38,427 --> 00:35:39,428
‎방황하던 때였어

460
00:35:40,847 --> 00:35:42,390
‎하나님을 외면했어

461
00:35:43,474 --> 00:35:44,684
‎하나님을 믿어?

462
00:35:45,726 --> 00:35:47,478
‎그래, 믿어

463
00:35:48,563 --> 00:35:50,148
‎하나님께 돌아왔어

464
00:35:52,441 --> 00:35:53,359
‎난

465
00:35:55,778 --> 00:35:56,696
‎변한 것 같아

466
00:36:01,951 --> 00:36:03,286
‎나도 하나님 믿어

467
00:36:06,998 --> 00:36:08,791
‎하지만 내 하나님은
‎복수의 신이야

468
00:36:09,292 --> 00:36:11,169
‎그리고 악을 벌하시지

469
00:36:12,336 --> 00:36:13,880
‎오래전부터 그러셨다

470
00:36:15,089 --> 00:36:17,550
‎그리고 직접 하지 못하실 땐
‎사람을 보내셔

471
00:36:17,633 --> 00:36:19,302
‎정의를 집행하라고

472
00:36:22,471 --> 00:36:24,098
‎주님께서 내게 말씀하셨다

473
00:36:26,851 --> 00:36:29,645
‎널 벌하라고 하셨지

474
00:36:29,729 --> 00:36:34,192
‎네가 앗아간 모든 무고한 생명과
‎네가 무너뜨린 가족들을 대신해서

475
00:36:34,775 --> 00:36:39,780
‎너는 하나님이
‎널 용서했다고 믿겠지

476
00:36:42,033 --> 00:36:44,076
‎하지만 그분의 노여움에서
‎달아날 순 없어

477
00:36:46,662 --> 00:36:48,164
‎항상 너를 따라잡지

478
00:36:50,166 --> 00:36:51,000
‎항상

479
00:36:54,003 --> 00:36:56,088
‎알겠어, 다머?

480
00:36:59,175 --> 00:37:00,509
‎난 그분이 보내신 사람이다

481
00:37:04,513 --> 00:37:05,598
‎알았어?

482
00:37:20,029 --> 00:37:20,988
‎알았어

483
00:37:35,253 --> 00:37:37,505
‎고통받는 사람들을 보는 게
‎재미있었지?

484
00:37:48,683 --> 00:37:49,976
‎그 14살짜리한테

485
00:37:50,726 --> 00:37:52,728
‎참혹한 짓을 할 때도

486
00:37:52,812 --> 00:37:53,771
‎아니

487
00:37:54,897 --> 00:37:57,733
‎아무것도 못 느끼게
‎약을 먼저 먹였어

488
00:38:02,280 --> 00:38:03,197
‎잘 들어, 다머

489
00:38:04,740 --> 00:38:06,701
‎너는 오롯이 느낄 거야

490
00:39:02,173 --> 00:39:03,549
‎성부와

491
00:39:05,384 --> 00:39:06,344
‎성자와

492
00:39:07,970 --> 00:39:09,638
‎성유령의 이름으로

493
00:39:14,894 --> 00:39:16,062
‎아멘

494
00:39:38,167 --> 00:39:39,043
‎여보세요?

495
00:39:39,877 --> 00:39:40,836
‎전데요

496
00:39:43,255 --> 00:39:44,173
‎맙소사

497
00:39:45,424 --> 00:39:46,926
‎알겠습니다, 바로 갈게요

498
00:39:50,805 --> 00:39:52,848
‎- 다머 씨
‎- 괜찮아요? 볼 수 있어요?

499
00:39:53,391 --> 00:39:54,225
‎그게…

500
00:39:56,143 --> 00:39:57,395
‎안타깝게도 나쁜 소식입니다

501
00:39:57,478 --> 00:39:58,396
‎안 돼

502
00:40:47,611 --> 00:40:49,155
‎제프, 미안해

503
00:41:07,089 --> 00:41:08,007
‎사랑해

504
00:41:11,093 --> 00:41:13,220
‎네가 태어난 날부터 사랑했어

505
00:41:15,931 --> 00:41:18,100
‎내가 죽는 날까지 사랑할 거야

506
00:41:52,551 --> 00:41:53,469
‎왜?

507
00:41:54,386 --> 00:41:55,971
‎아무 말도 안 했는데?

508
00:42:04,688 --> 00:42:06,732
‎다머 씨, 플린트 씨?

509
00:42:09,777 --> 00:42:10,694
‎먼저 가

510
00:42:13,364 --> 00:42:14,657
‎이해가 안 되네요

511
00:42:14,740 --> 00:42:16,700
‎제프의 시신은 화장됐습니다

512
00:42:16,784 --> 00:42:18,994
‎유골은 저와 샤리한테
‎2주 전에 왔고요

513
00:42:19,078 --> 00:42:20,246
‎유골의 절반

514
00:42:21,038 --> 00:42:23,123
‎절반은 나한테 왔지, 엄마한테

515
00:42:23,624 --> 00:42:26,418
‎아드님이 살해된 후

516
00:42:26,502 --> 00:42:29,380
‎부검이 당연히 시행됐습니다

517
00:42:29,922 --> 00:42:32,132
‎그리고 당시에 시신이 좀…

518
00:42:32,216 --> 00:42:33,050
‎절단돼 있었어요?

519
00:42:33,133 --> 00:42:34,927
‎그쪽은 라이어널 전문이에요

520
00:42:35,010 --> 00:42:37,471
‎제프가 관심 갖도록
‎부추긴 장본인이죠

521
00:42:37,555 --> 00:42:39,557
‎참 대단한 사람이야, 조이스

522
00:42:39,640 --> 00:42:41,475
‎여러분? 집중하시겠어요?

523
00:42:42,184 --> 00:42:45,771
‎사인을 밝히기 위해
‎뇌를 적출했었습니다

524
00:42:46,272 --> 00:42:49,858
‎플린트 씨는 그걸 기회라고 보시죠

525
00:42:49,942 --> 00:42:51,527
‎좋은 뭔가를 얻을 수 있다고요

526
00:42:51,610 --> 00:42:55,906
‎프레즈노 주립대의 과학자들이
‎제프의 뇌를 연구하고 싶어 해요

527
00:42:57,157 --> 00:42:59,118
‎잠깐만요, 이해가 안 되네요

528
00:42:59,743 --> 00:43:03,038
‎뇌가 그동안 어디 있었는데요?
‎지금 어디 있습니까?

529
00:43:03,622 --> 00:43:04,498
‎매디슨에요

530
00:43:06,250 --> 00:43:09,003
‎위스콘신 대학교
‎병리학 연구실에 있습니다

531
00:43:09,086 --> 00:43:11,088
‎"적출일 1994년 11월 28일
‎보존일 1994년 11월 28일"

532
00:43:12,673 --> 00:43:13,674
‎말도 안 돼요

533
00:43:13,757 --> 00:43:16,552
‎라이어널, 제발, 한 번만 들어 봐

534
00:43:16,635 --> 00:43:17,803
‎제프가 유언장 썼어

535
00:43:18,637 --> 00:43:21,974
‎최대한 빨리
‎화장해 달라고, 몸 전체를

536
00:43:22,057 --> 00:43:23,809
‎뇌도 몸의 일부야, 알았어?

537
00:43:24,685 --> 00:43:26,520
‎관을 열지도 말고
‎장례식도 하지 말고

538
00:43:26,604 --> 00:43:27,646
‎묘비, 표식 다 원치 않았어

539
00:43:27,730 --> 00:43:30,024
‎제프 소원을
‎그토록 잘 들어주면서

540
00:43:30,107 --> 00:43:32,276
‎추모 예배는 왜 한 거야?

541
00:43:32,359 --> 00:43:34,320
‎가족 친구 몇 명만 왔어

542
00:43:34,403 --> 00:43:35,779
‎근데 엄마는 없었지

543
00:43:36,655 --> 00:43:40,284
‎아무튼, 뇌는 화장됐어야 합니다
‎몸이 화장될 때 같이 됐어야죠

544
00:43:40,367 --> 00:43:44,413
‎그 아이가 왜 그렇게 됐는지
‎알아낼 수 있는 기회야

545
00:43:45,247 --> 00:43:46,707
‎타고났기 때문일까?

546
00:43:48,000 --> 00:43:50,586
‎어딘가에 작은 종양이 있었나?

547
00:43:50,669 --> 00:43:54,840
‎제프가 왜 그랬는지에 대해선
‎우리 각자의 생각이 있을 텐데?

548
00:43:54,923 --> 00:43:56,216
‎그만해, 부끄러운 줄 알아

549
00:43:56,300 --> 00:43:58,886
‎그들은 그 사람한테도
‎똑같이 했었어

550
00:43:58,969 --> 00:44:01,722
‎그 누구냐… 존 웨인 게이시

551
00:44:01,805 --> 00:44:05,517
‎뇌를 꺼내서
‎슬라이드 제작이니 뭐니 했어

552
00:44:05,601 --> 00:44:08,020
‎어떤 결론이 나왔는지 알아?
‎'지극히 정상'

553
00:44:08,103 --> 00:44:10,230
‎제프에 대해서도 그렇게 말할 거야

554
00:44:10,314 --> 00:44:11,398
‎어떻게 알아?

555
00:44:14,360 --> 00:44:16,695
‎그건 안 돼, 조이스

556
00:44:17,529 --> 00:44:18,405
‎절대 그럴 일 없어

557
00:44:19,198 --> 00:44:21,492
‎이제 이 일은 잊어야 할 것 같아

558
00:44:22,034 --> 00:44:26,205
‎그만 질질 끌고
‎그냥 앞으로 나아가

559
00:44:28,749 --> 00:44:33,879
‎다머 씨, 이 건은 플린트 씨께서
‎법정에서 이어가기로 하셨습니다

560
00:44:34,797 --> 00:44:36,048
‎네, 어련할까요

561
00:44:38,884 --> 00:44:42,304
‎말 잘 들으면 집에 가서
‎만화 보게 해 줄게, 알았지?

562
00:44:43,347 --> 00:44:45,432
‎좋아, 어디 보자

563
00:44:46,558 --> 00:44:49,144
‎오레오, 칩스 아호이, 키…

564
00:44:49,228 --> 00:44:51,313
‎쿠키다!

565
00:44:51,397 --> 00:44:52,648
‎알았어, 어떤 거 할까?

566
00:44:52,731 --> 00:44:54,233
‎전부 다요!

567
00:44:54,942 --> 00:44:58,404
‎두 개 사 줄게
‎왠 줄 알아? 넌 버릇이 없으니까

568
00:44:58,487 --> 00:45:02,282
‎왜 버릇없는지 알아?
‎할머니의 개구쟁이 손자니까

569
00:45:02,908 --> 00:45:04,952
‎가자, 계산대에 올리는 것 도와줘

570
00:45:05,035 --> 00:45:06,787
‎나중에 커서도 도와줄 거야?

571
00:45:10,416 --> 00:45:13,377
‎"미치광이의 죽음
‎마피아 보스들의 식인종 살해법"

572
00:45:13,460 --> 00:45:14,545
‎다음 손님이요

573
00:45:16,338 --> 00:45:20,092
‎법원은 다소 이례적인 상황으로
‎인지합니다

574
00:45:20,175 --> 00:45:23,929
‎저는 지금까지 없었고
‎앞으로도 없을 일로 보는데요

575
00:45:25,097 --> 00:45:28,642
‎고인의 두 부모께서
‎이해 상충을 보이고 계십니다

576
00:45:28,726 --> 00:45:32,980
‎제프리 다머가
‎희망 사항을 적은 글을 봤습니다

577
00:45:34,481 --> 00:45:37,443
‎제가 또 우려하는 건
‎종결 문제입니다

578
00:45:37,526 --> 00:45:42,448
‎이건 말하자면 우리 인간의
‎악의 챕터쯤 된다고 할까요

579
00:45:43,365 --> 00:45:45,617
‎대중과 모든 관계자에게
‎이로우려면

580
00:45:45,701 --> 00:45:49,079
‎종결이 있어야 한다고
‎저는 믿습니다

581
00:45:50,456 --> 00:45:54,752
‎이 문제를 최종적으로 매듭짓고
‎나아가야 한다고요

582
00:45:56,462 --> 00:45:57,379
‎따라서…

583
00:45:59,882 --> 00:46:02,301
‎뇌를 없앨 것을 명합니다

584
00:46:10,058 --> 00:46:14,688
‎저는 또한 이 조사의 본질 자체에
‎이견이 있습니다

585
00:46:16,064 --> 00:46:19,151
‎그 고인과 같은 개인에 대해
‎숙고하다 보면

586
00:46:19,943 --> 00:46:22,780
‎캐어내서 분명히 알고자 하는

587
00:46:22,863 --> 00:46:24,782
‎유혹이 생깁니다

588
00:46:24,865 --> 00:46:27,284
‎제프리 다머와 같은 사람이

589
00:46:27,367 --> 00:46:28,494
‎왜 그러는지

590
00:46:29,328 --> 00:46:30,579
‎혹은 왜 그랬는지요

591
00:46:32,414 --> 00:46:34,833
‎거기에 진정한 위험이
‎있다고 봅니다

592
00:46:36,585 --> 00:46:39,421
‎그런 사람에 관해선
‎쉬운 답이 없습니다

593
00:46:41,465 --> 00:46:43,425
‎"사람 유해
‎기증자: 다머, 제프리"

594
00:46:43,509 --> 00:46:46,386
‎왜 그런 짓을 했는지
‎절대로 알 수 없습니다

595
00:46:51,141 --> 00:46:55,854
‎불편한 진실인 건 분명하지만
‎받아들여야 합니다

596
00:47:09,493 --> 00:47:12,329
‎만나줘서 고마워요, 양 씨

597
00:47:12,412 --> 00:47:14,957
‎천만에요
‎오래 기다려 주셔서 감사해요

598
00:47:15,040 --> 00:47:16,959
‎- 일정 조정이 몇 번 있었죠
‎- 7번요

599
00:47:17,042 --> 00:47:18,001
‎네?

600
00:47:18,085 --> 00:47:19,294
‎7번이라고요

601
00:47:19,795 --> 00:47:22,548
‎이렇게 만나는 일정이
‎7번 조정됐다고요

602
00:47:23,048 --> 00:47:24,049
‎하지만 괜찮아요

603
00:47:24,758 --> 00:47:27,719
‎다머 때문에
‎경찰에 신고했을 때처럼

604
00:47:27,803 --> 00:47:30,097
‎전 끈덕지게 구는 거에
‎익숙하니까요

605
00:47:30,848 --> 00:47:33,475
‎클리블랜드 씨
‎무슨 일을 도와드릴까요?

606
00:47:33,976 --> 00:47:38,730
‎공원이 얼마만큼 지어졌는지
‎궁금해서요

607
00:47:39,648 --> 00:47:40,524
‎공원이요?

608
00:47:41,066 --> 00:47:42,776
‎그 추모 공원이요

609
00:47:43,485 --> 00:47:44,528
‎제가 듣기론

610
00:47:44,611 --> 00:47:48,574
‎시 당국이 25번가의
‎옥스퍼드 아파트를 철거한 후에

611
00:47:49,074 --> 00:47:51,410
‎공원으로 만든다고 했거든요

612
00:47:51,493 --> 00:47:53,287
‎그래서 제가
‎여기에 편지를 보냈어요

613
00:47:53,370 --> 00:47:57,666
‎다머에게 희생된 사람들을 위한
‎추모 공원을 만들어야 한다고요

614
00:47:57,749 --> 00:48:00,210
‎당신이 아주 멋진 답장을
‎보냈잖아요

615
00:48:00,294 --> 00:48:03,338
‎그 문제를 들여다보겠다고
‎서명이며 다 해서요

616
00:48:03,422 --> 00:48:04,506
‎네, 맞아요

617
00:48:05,048 --> 00:48:09,636
‎어쨌든, 유가족들을 대신해서
‎새 소식을 알아보러 왔어요

618
00:48:09,720 --> 00:48:13,640
‎며칠 전에 거기를 지나갔는데
‎아직 공터더라고요

619
00:48:13,724 --> 00:48:16,435
‎거의 2년이나 됐잖아요

620
00:48:16,518 --> 00:48:18,186
‎시스템을 확인해 보니까

621
00:48:18,270 --> 00:48:21,815
‎아직도 일부 허가의 승인을
‎기다리는 중인 걸로 돼 있네요

622
00:48:21,899 --> 00:48:23,442
‎얼마나 걸리는데요?

623
00:48:23,525 --> 00:48:27,529
‎공공 사업부가 안전 검사를
‎완료해야 알 수 있는데

624
00:48:27,613 --> 00:48:31,283
‎그건 도시 계획부에서
‎자체 검사를 마쳐야 시작해요

625
00:48:31,366 --> 00:48:36,163
‎양 씨, 우리가 바라는 건
‎고작 공원이에요

626
00:48:36,663 --> 00:48:38,081
‎그리 힘든 일 아니잖아요

627
00:48:38,165 --> 00:48:40,167
‎무슨 타지마할 같은 걸
‎지어 달래요?

628
00:48:40,250 --> 00:48:44,546
‎클리블랜드 씨, 뭐든 지으려면
‎시청의 요식 절차가 많아요

629
00:48:44,630 --> 00:48:47,174
‎답답하신 건 알아요

630
00:48:48,884 --> 00:48:50,260
‎근데 솔직히 말해도 될까요?

631
00:48:51,178 --> 00:48:53,764
‎이 도시의 많은 사람이

632
00:48:53,847 --> 00:48:56,058
‎거기에 뭔가 들어서는 걸
‎원하지 않아요

633
00:48:56,558 --> 00:48:58,060
‎차라리 그 일을 잊길 원하죠

634
00:48:58,644 --> 00:49:00,938
‎아무도 못 잊어요

635
00:49:01,605 --> 00:49:05,609
‎건물을 철거한다고
‎그 일을 지울 순 없다고요

636
00:49:05,692 --> 00:49:07,945
‎피해자들만 지울 뿐이죠

637
00:49:08,487 --> 00:49:12,574
‎우리가 요구하는 건 그저
‎그들을 기릴 뭔가를

638
00:49:12,658 --> 00:49:14,242
‎세우라는 거예요

639
00:49:14,326 --> 00:49:15,994
‎그게 올바른 일이죠

640
00:49:16,078 --> 00:49:17,829
‎그게 온당한 일이에요

641
00:49:19,456 --> 00:49:23,335
‎그러니까 이 문제를 당신 윗선이나
‎아니면 힘 있는 누구와

642
00:49:23,418 --> 00:49:25,170
‎논의해 주시겠어요?

643
00:49:25,253 --> 00:49:26,088
‎알겠습니다

644
00:49:26,171 --> 00:49:29,883
‎그 절차에 진척이 있도록
‎제 선에서도 최선을 다할게요

645
00:49:30,676 --> 00:49:32,928
‎하지만 경험으로 볼 때
‎이런 일은 오래 걸려서

646
00:49:33,011 --> 00:49:36,556
‎유가족들과 함께
‎좀 더 기다려야 할 것 같아요

647
00:49:40,394 --> 00:49:41,770
‎괜찮아요

648
00:49:43,271 --> 00:49:44,648
‎기다림엔 이골이 났으니까

649
00:49:46,108 --> 00:49:48,568
‎꼭 끝까지 지켜볼 거예요

650
00:49:49,111 --> 00:49:50,237
‎희생자들을 위해

651
00:49:51,363 --> 00:49:52,572
‎그 가족들을 위해

652
00:49:53,657 --> 00:49:57,869
‎사람들이 제프 다머와 그의 악행만
‎기억하게 할 순 없어요

653
00:49:59,246 --> 00:50:02,416
‎내가 살아 있는 한
‎계속 기다릴 거예요

654
00:50:08,338 --> 00:50:10,048
‎"옥스퍼드 아파트 자리에"

655
00:50:10,132 --> 00:50:13,760
‎"희생자들을 기리는 공원이나
‎기념관은 지어지지 않았다"

656
00:53:16,151 --> 00:53:18,028
‎자막: 천민정

