1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
EEN NETFLIX-SERIE

2
00:00:21,104 --> 00:00:25,150
CHICAGO, ILLINOIS

3
00:00:25,734 --> 00:00:27,944
Je hebt nog nooit in de bouw gewerkt?

4
00:00:28,445 --> 00:00:31,573
Alleen dingen thuis,
om m'n moeder te helpen.

5
00:00:31,656 --> 00:00:35,493
Geen paniek, het is simpel.
En je hebt er de juiste bouw voor.

6
00:00:37,495 --> 00:00:42,292
Kom binnen, beantwoord een paar vragen,
zie het niet als een sollicitatiegesprek.

7
00:00:50,884 --> 00:00:53,511
Wat stinkt er zo?

8
00:00:53,595 --> 00:00:58,558
Ach, weet je? Het is vast
een dode wasbeer of zo in de kruipruimte.

9
00:01:03,271 --> 00:01:04,731
Alsjeblieft.
-Wat is het?

10
00:01:05,982 --> 00:01:06,941
Wat denk je?

11
00:01:08,234 --> 00:01:11,237
Het is een glas cola. Wat mankeert jou?

12
00:01:11,946 --> 00:01:12,781
Sorry.

13
00:01:13,740 --> 00:01:14,783
Bedankt.

14
00:01:19,662 --> 00:01:23,792
Wil je fulltime werken? Parttime?

15
00:01:24,292 --> 00:01:29,422
Ik werk zoveel uur als u me kunt geven.
-Hangt ervan af wat je wilt doen.

16
00:01:30,298 --> 00:01:33,843
We bieden schilderwerk,
ontwerp en onderhoud, dus…

17
00:01:35,678 --> 00:01:37,347
…er moet van alles gebeuren.

18
00:01:41,434 --> 00:01:42,852
Ga je vaak naar die bar?

19
00:01:45,814 --> 00:01:48,316
Want ik had je er nog nooit gezien.

20
00:01:50,318 --> 00:01:51,152
Hier.

21
00:01:53,154 --> 00:01:54,697
Ik zal je iets laten zien.

22
00:02:02,247 --> 00:02:03,248
Ben je katholiek?

23
00:02:09,254 --> 00:02:12,924
De enige knoop
die ik me herinner van de padvinders.

24
00:02:15,218 --> 00:02:16,427
De tourniquet-knoop.

25
00:02:18,596 --> 00:02:20,098
Zit strak, of niet?

26
00:02:21,015 --> 00:02:23,351
Je handen worden paars. Zo laat ik hem.

27
00:02:26,855 --> 00:02:27,689
Kijk me aan.

28
00:02:30,400 --> 00:02:32,026
Ik laat je een trucje zien.

29
00:03:05,185 --> 00:03:06,895
Kom op, man.

30
00:03:07,937 --> 00:03:09,022
Geef het op.

31
00:03:12,734 --> 00:03:14,903
Je wilt mij niet kwaad maken.

32
00:03:15,486 --> 00:03:16,571
Geloof me maar.

33
00:03:32,378 --> 00:03:36,507
Alsjeblieft, God. Alsjeblieft, nee.
-God kan je niet helpen.

34
00:03:37,592 --> 00:03:38,635
Ik ben God.

35
00:03:42,972 --> 00:03:46,267
Het gevangeniswezen in Illinois
bereidt zich voor op de executie…

36
00:03:46,351 --> 00:03:49,145
…van een van Amerika's
beruchtste seriemoordenaars.

37
00:03:49,229 --> 00:03:51,981
Een federale rechter
besloot woensdag dat de executie…

38
00:03:52,065 --> 00:03:54,400
…van John Wayne Gacy kan doorgaan.

39
00:03:54,484 --> 00:03:57,612
Hij zal sterven op 10 mei
door een dodelijke injectie…

40
00:03:57,695 --> 00:04:00,323
…waarmee de moordenaar
nog maar twee maanden heeft…

41
00:04:00,406 --> 00:04:03,952
…na een juridische strijd
die meer dan 14 jaar heeft geduurd.

42
00:04:04,035 --> 00:04:06,287
Frank Currier vertelt u meer hierover.

43
00:04:07,247 --> 00:04:11,251
Het was 1978. De wereld zag
voor het eerst de gruwelijke beelden…

44
00:04:11,334 --> 00:04:15,421
…van lijkzakken die uit het huis van Gacy
nabij Chicago werden gehaald.

45
00:04:15,505 --> 00:04:19,133
En van Gacy, die later veroordeeld werd
voor de martelmoorden…

46
00:04:19,217 --> 00:04:22,262
…op 33 jonge mannen
en jongens, die moesten sterven…

47
00:04:22,345 --> 00:04:24,472
Eindelijk krijgt hij een spuitje.

48
00:04:25,265 --> 00:04:28,268
Als je zoiets doet,
verdien je het niet om te leven.

49
00:04:29,811 --> 00:04:33,773
Hij zal branden in de hel, nu pas.
Hij is de allerergste.

50
00:04:34,857 --> 00:04:36,192
Hij is niet de ergste.

51
00:04:37,193 --> 00:04:38,403
Wie is er erger dan?

52
00:04:41,698 --> 00:04:42,573
M'n buurman.

53
00:04:47,662 --> 00:04:49,539
Ooit een lijk geroken, Linda?

54
00:04:51,416 --> 00:04:52,250
Ik wel.

55
00:04:52,750 --> 00:04:54,794
Jeff maakte ze naast me klaar.

56
00:04:54,877 --> 00:04:57,755
De stank kwam via het rooster
zo m'n huis binnen.

57
00:04:58,840 --> 00:05:00,425
Ik ruik het nog steeds.

58
00:05:02,343 --> 00:05:03,303
Die stank.

59
00:05:18,067 --> 00:05:18,901
Wat is dit?

60
00:05:20,194 --> 00:05:22,405
Sorry, m'n vriend zit daar al.

61
00:05:24,365 --> 00:05:25,908
Gestoorde klootzak.

62
00:05:25,992 --> 00:05:28,745
Rustig.
-Ram die grijns van z'n smoel.

63
00:05:30,580 --> 00:05:32,081
Je spoort echt niet, man.

64
00:05:40,590 --> 00:05:43,384
Vijftig dollar
voor je handtekening? Echt niet.

65
00:05:44,052 --> 00:05:48,389
Kom op, man.
Hij is minstens honderd dollar waard.

66
00:05:48,973 --> 00:05:52,560
Het wordt een verzamelobject.
Ik geef je korting.

67
00:05:54,395 --> 00:05:57,982
Hé, ik doe er wat pornofoto's bij
die meiden me sturen.

68
00:05:58,900 --> 00:06:00,109
Ik heb er niets aan.

69
00:06:00,902 --> 00:06:03,988
Pornofoto's?
-Met blote kutjes en alles.

70
00:06:04,072 --> 00:06:05,073
Goed dan, JD.

71
00:06:06,574 --> 00:06:09,577
Dit slaat nergens op.
-Sorry, jongens.

72
00:06:10,161 --> 00:06:12,997
Niet boos worden
omdat ik een beetje zon krijg.

73
00:06:13,081 --> 00:06:15,208
Waarom krijgt hij privétijd buiten?

74
00:06:15,792 --> 00:06:16,626
Hufter.

75
00:06:42,151 --> 00:06:44,028
Ik ben je gebrek aan respect zat.

76
00:06:45,071 --> 00:06:48,366
Gebrek aan respect?
-Spelen met eten, je stomme grappen…

77
00:06:48,449 --> 00:06:51,202
…handtekeningen verkopen
alsof je beroemd bent?

78
00:06:51,911 --> 00:06:55,206
De bak is geen spelletje.
We zijn hier niet voor jouw vermaak.

79
00:06:55,289 --> 00:06:57,458
Ik bedoelde het niet oneerbiedig.

80
00:06:58,376 --> 00:07:02,839
Ik probeer gewoon
m'n tijd te doden. Net als jij.

81
00:07:02,922 --> 00:07:05,967
Jij bent anders.
Ik heb voor m'n zonden geboet.

82
00:07:06,801 --> 00:07:10,304
Wat je ook gedaan hebt,
je hebt er duidelijk geen spijt van.

83
00:07:11,681 --> 00:07:14,934
Ik ben een christen
en ik vind je gedrag aanstootgevend.

84
00:07:19,564 --> 00:07:23,860
Wees geen klootzak, geen spelletjes meer.
-Scarver. Loop maar mee.

85
00:07:30,825 --> 00:07:31,659
Jemig.

86
00:07:32,493 --> 00:07:35,413
En waarom doe je onderzoek naar Mr Dahmer?

87
00:07:35,496 --> 00:07:39,208
Ik wil alleen maar weten
wat hij heeft gedaan om hier te komen.

88
00:07:39,792 --> 00:07:41,586
Wat er zo speciaal aan hem is.

89
00:07:41,669 --> 00:07:45,590
Ik heb niets meegekregen
toen ik in de isoleercel zat.

90
00:07:50,511 --> 00:07:54,348
Volgens het systeem is uw toegang
tot bepaalde materialen beperkt…

91
00:07:54,432 --> 00:07:57,185
…vanwege uw psychiatrische aandoening.

92
00:07:57,268 --> 00:07:59,645
Luister. Ik heb de dokters ook verteld…

93
00:07:59,729 --> 00:08:02,482
…dat ik van bepaald voedsel
psychotisch word.

94
00:08:02,982 --> 00:08:06,819
U weet wel, brood, geraffineerde suiker,
al die kunstmatige zooi.

95
00:08:10,448 --> 00:08:13,493
Sinds ik anders eet
en Christus heb gevonden…

96
00:08:15,495 --> 00:08:16,579
…gaat het goed.

97
00:08:17,580 --> 00:08:19,707
Toe, Ms G. Alstublieft?

98
00:08:31,302 --> 00:08:32,303
KANNIBALISME

99
00:08:32,386 --> 00:08:34,472
DE GEK DIE ER 17 DOODDE EN ZE OPAT

100
00:08:36,224 --> 00:08:37,683
WILDE 'WANDELENDE ZOMBIES'

101
00:08:40,436 --> 00:08:41,646
DE HORRORWERKPLAATS

102
00:08:44,732 --> 00:08:51,030
POLITIE GAF LAOTIAANSE TIENER
TERUG AAN DAHMER

103
00:08:56,118 --> 00:08:58,704
WIST TE ONTSNAPPEN

104
00:08:58,788 --> 00:09:01,707
DE JONGEN, NAAKT, BLOEDEND UIT HET HOOFD

105
00:09:04,210 --> 00:09:06,420
WERD TERUGGEBRACHT DOOR DE POLITIE

106
00:09:06,504 --> 00:09:07,797
KINDERLICHAAM

107
00:09:07,880 --> 00:09:09,090
ZOUTZUUR

108
00:09:09,173 --> 00:09:11,717
14 JAAR OUD

109
00:09:22,562 --> 00:09:24,480
FAMILIELEDEN VONDEN HEM VERDACHT

110
00:09:33,406 --> 00:09:35,700
…dronk veel, en als hij veel dronk…

111
00:09:36,367 --> 00:09:38,911
…werd hij gewelddadig.

112
00:09:38,995 --> 00:09:42,373
Misschien ging het
daar verkeerd voor John Gacy.

113
00:09:42,456 --> 00:09:45,501
Hij weet het niet
en het interesseert hem ook niet.

114
00:09:45,585 --> 00:09:47,920
Hij gaat op in z'n schilderijen.

115
00:09:48,004 --> 00:09:51,799
Dit is Christus
zoals ik hem in mezelf zie.

116
00:09:51,882 --> 00:09:55,386
En het is monolithisch
omdat ik Christus monolithisch vind.

117
00:09:55,469 --> 00:09:58,222
Hij is alles voor iedereen.

118
00:09:58,723 --> 00:10:04,312
Ben je niet bang voor het oordeel van God?
-Nee, ik zit redelijk goed met hem.

119
00:10:04,395 --> 00:10:09,483
Ik ben de laatste tien jaar
misdienaar geweest in de katholieke kerk.

120
00:10:09,567 --> 00:10:12,987
En daar heb ik geen enkele moeite mee.

121
00:10:13,070 --> 00:10:16,324
Ik heb gebiecht, communie gedaan.

122
00:10:17,867 --> 00:10:19,577
Dus ik heb vrede met mezelf.

123
00:10:20,202 --> 00:10:23,623
John Gacy zal worden gedood
door een dodelijke injectie.

124
00:10:24,123 --> 00:10:28,252
Morgen horen we hoe hij slachtoffer wordt,
omdat hij schuldig bevonden is.

125
00:10:41,766 --> 00:10:43,309
Kan ik u even spreken?

126
00:10:46,062 --> 00:10:46,896
Zeker.

127
00:10:48,773 --> 00:10:53,819
Waarom denkt u dat we nu met zovelen zijn?
-Bedoel je gevangenen?

128
00:10:53,903 --> 00:10:57,990
Nee, ik bedoel kerels zoals ik.

129
00:10:59,784 --> 00:11:00,910
Mensen die ze…

130
00:11:02,620 --> 00:11:04,121
…seriemoordenaars noemen.

131
00:11:05,581 --> 00:11:09,085
Nou, ik weet niet
of iemand het antwoord daarop weet.

132
00:11:10,878 --> 00:11:13,381
Volgens sommigen
komt 't door de snelwegen.

133
00:11:13,464 --> 00:11:16,467
Een relatief nieuwe uitvinding
in onze geschiedenis.

134
00:11:17,051 --> 00:11:22,264
Je kunt iemand vermoorden en zo weg zijn,
het lichaam ver weg dumpen.

135
00:11:23,724 --> 00:11:27,144
Of misschien was het
de Tweede Wereldoorlog of Vietnam.

136
00:11:27,770 --> 00:11:30,189
Vaders kwamen getraumatiseerd terug.

137
00:11:30,272 --> 00:11:33,401
Ze praatten er niet over.
Ze waren afwezig, agressief.

138
00:11:33,484 --> 00:11:34,985
Hun zonen vormden zich daarnaar.

139
00:11:35,069 --> 00:11:38,948
Er is ook nog de pornografie
die opeens overal beschikbaar is.

140
00:11:39,615 --> 00:11:41,659
Voor 1970 was dat nog niet zo.

141
00:11:47,289 --> 00:11:49,792
Gelooft u dat er zoiets bestaat
als gewoon…

142
00:11:51,961 --> 00:11:52,837
…slecht zijn?

143
00:11:55,548 --> 00:11:58,217
Je kunt vast wel raden dat ik dat geloof.

144
00:12:04,765 --> 00:12:08,018
Als klein kind ging ik naar de kerk.

145
00:12:12,898 --> 00:12:15,526
En met Halloween ging ik als de duivel.

146
00:12:17,153 --> 00:12:20,406
En dat voelde op een bepaalde manier goed.

147
00:12:22,533 --> 00:12:23,951
Toen werd ik wat ouder.

148
00:12:27,204 --> 00:12:28,998
Ik maakte een altaar voor hem.

149
00:12:31,208 --> 00:12:32,251
Voor de duivel.

150
00:12:33,335 --> 00:12:35,963
Ik wilde er ook een op ware grootte maken.

151
00:12:36,464 --> 00:12:39,383
Daarvoor had ik
veel van de lichaamsdelen bewaard.

152
00:12:40,885 --> 00:12:43,304
Zelfs in films, zoals in <i>Star Wars</i>…

153
00:12:45,306 --> 00:12:48,350
…had ik altijd meer met de slechteriken.

154
00:12:50,227 --> 00:12:51,937
Nou, ik ook.

155
00:12:52,813 --> 00:12:54,440
Ze worden beter geschreven.

156
00:13:00,196 --> 00:13:02,114
Wat wil je me echt vragen, Jeff?

157
00:13:06,243 --> 00:13:07,077
Nou…

158
00:13:11,373 --> 00:13:17,213
Ik heb die John Wayne Gacy
gezien op het nieuws.

159
00:13:18,255 --> 00:13:21,091
Mensen zeggen dat we hetzelfde zijn…

160
00:13:21,175 --> 00:13:24,303
…omdat we allebei
vreselijke dingen hebben gedaan.

161
00:13:25,846 --> 00:13:26,680
Maar…

162
00:13:29,308 --> 00:13:31,060
Ik denk dat we verschillen.

163
00:13:31,143 --> 00:13:32,937
Ik heb alles toegegeven.

164
00:13:34,271 --> 00:13:35,105
Alles.

165
00:13:36,607 --> 00:13:39,693
En Gacy houdt vol
dat hij het niet heeft gedaan.

166
00:13:41,070 --> 00:13:42,655
Ik wilde de doodstraf.

167
00:13:45,032 --> 00:13:47,660
Hij zei dat hij
niet bang is om te sterven…

168
00:13:47,743 --> 00:13:51,831
…omdat hij in het reine
is gekomen met God…

169
00:13:53,415 --> 00:13:55,876
…en naar de hemel gaat.

170
00:13:58,921 --> 00:14:02,174
Dus ik denk dat ik wil weten…

171
00:14:06,971 --> 00:14:10,641
…of u denkt dat God
hem dat allemaal heeft vergeven?

172
00:14:15,020 --> 00:14:18,774
Gaat je vraag over hem,
of over jezelf, Jeff?

173
00:14:22,444 --> 00:14:25,281
Ik verdien geen vergeving
voor wat ik heb gedaan.

174
00:14:26,115 --> 00:14:28,325
Het gaat niet om 'verdienen', Jeff.

175
00:14:28,909 --> 00:14:30,494
Dat is het met genade.

176
00:14:30,578 --> 00:14:32,913
We verdienen 't niet,
maar krijgen 't toch.

177
00:14:34,123 --> 00:14:38,252
Jezus was niet alleen
toen hij stierf aan het kruis.

178
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
Er werden twee misdadigers
met hem gekruisigd.

179
00:14:42,506 --> 00:14:46,302
En een van hen zei tegen Jezus,
om hem belachelijk te maken:

180
00:14:46,385 --> 00:14:50,139
'Hé, als je de Zoon van God bent,
waarom red je jezelf dan niet?

181
00:14:50,222 --> 00:14:51,640
Red ons dan meteen ook.'

182
00:14:52,224 --> 00:14:56,061
Maar de andere
overschreeuwde hem: 'Wacht even.

183
00:14:56,812 --> 00:15:00,190
Wij zijn criminelen.
We krijgen wat we verdienen.

184
00:15:00,274 --> 00:15:01,984
Maar deze man, Jezus…

185
00:15:03,235 --> 00:15:04,778
…heeft niets fout gedaan.'

186
00:15:06,280 --> 00:15:11,452
Toen zei hij tegen Jezus:
'Denk aan me als U in Uw koninkrijk komt.'

187
00:15:13,704 --> 00:15:16,081
En dus wendde Jezus zich tot hem.

188
00:15:17,166 --> 00:15:18,459
Weet je wat hij zei?

189
00:15:19,960 --> 00:15:23,505
Hij zei: 'Vandaag zul je
samen met mij in het paradijs zijn.'

190
00:15:24,173 --> 00:15:28,510
Hij vroeg niet wat hij had gedaan
en of hij er spijt van had.

191
00:15:28,594 --> 00:15:31,138
Het was voor zijn redding alleen nodig…

192
00:15:31,221 --> 00:15:34,016
…dat hij geloofde
dat Jezus de Zoon van God was.

193
00:15:36,560 --> 00:15:38,896
Laten we niet vergeten, Hemelse Vader…

194
00:15:40,105 --> 00:15:43,776
…dat U een liefhebbende,
barmhartige en rechtvaardige God bent.

195
00:15:44,818 --> 00:15:50,699
En we vragen om genade en vergeving
in ons eigen leven toe te passen…

196
00:15:51,450 --> 00:15:54,954
…gelijk U ons genade
en vergeving hebt getoond.

197
00:15:55,955 --> 00:15:59,541
In naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest.

198
00:16:00,459 --> 00:16:02,461
Amen.

199
00:16:03,921 --> 00:16:07,758
En met Sandra?
-Goed. Ze bevalt bijna van haar tweede.

200
00:16:07,841 --> 00:16:10,636
De Here zij geprezen. Jongen of meisje?

201
00:16:10,719 --> 00:16:13,764
Weten we nog niet,
komen we volgende week achter.

202
00:16:14,306 --> 00:16:16,684
Doe haar de groeten van me.
-Zal ik doen.

203
00:16:17,768 --> 00:16:20,729
Goed, waarom wilde je me spreken?

204
00:16:24,483 --> 00:16:25,359
Nou, pastoor…

205
00:16:28,737 --> 00:16:34,201
Wat u vandaag zei
in uw slotgebed over vergeving…

206
00:16:35,244 --> 00:16:39,039
…en genade tonen.
Ik weet dat je dat als christen moet doen.

207
00:16:39,123 --> 00:16:41,875
We zijn allemaal wel eens tekortgeschoten…

208
00:16:42,710 --> 00:16:46,255
…en er is een moment
dat we allemaal genade verdienen.

209
00:16:53,721 --> 00:16:55,848
Maar als het op Jeff Dahmer aankomt…

210
00:16:57,349 --> 00:16:58,892
…hem kan ik niet vergeven.

211
00:17:01,979 --> 00:17:05,816
Ook al is er iets mis met z'n hersens…

212
00:17:06,567 --> 00:17:08,485
…of kon hij zich niet beheersen…

213
00:17:11,655 --> 00:17:12,656
Ik kan het niet.

214
00:17:14,450 --> 00:17:15,284
Mijn hart…

215
00:17:17,244 --> 00:17:18,495
…zit vol haat.

216
00:17:21,582 --> 00:17:22,666
En wraakgevoelens.

217
00:17:24,710 --> 00:17:29,798
Ik dacht dat het genoeg zou zijn
dat hij de rest van z'n leven vastzat.

218
00:17:32,217 --> 00:17:33,177
Dat is het niet.

219
00:17:38,640 --> 00:17:40,017
Ik wil hem zien lijden.

220
00:17:43,103 --> 00:17:45,105
Ik heb er zelfs nachtmerries over.

221
00:17:47,149 --> 00:17:50,986
En ik zie mezelf hem martelen.

222
00:17:55,199 --> 00:17:56,450
Hem pijn bezorgen…

223
00:17:57,993 --> 00:18:00,662
…om hem te laten smeken om genade.

224
00:18:04,625 --> 00:18:05,959
Ik ben bang, pastoor.

225
00:18:09,088 --> 00:18:10,047
Ik ben zo bang.

226
00:18:12,758 --> 00:18:18,972
Ik wou dat ik die gevoelens
van me af kon zetten, snapt u?

227
00:18:20,516 --> 00:18:24,186
Dat ik kon stoppen
met leven met wraakgevoelens.

228
00:18:25,395 --> 00:18:27,648
Dat ik naar een betere plek kon gaan.

229
00:18:27,731 --> 00:18:32,945
Misschien geen vergiffenis,
maar wel iets in die buurt?

230
00:18:38,617 --> 00:18:42,704
Want als ik me door haat
en woede blijf laten opvreten…

231
00:18:46,625 --> 00:18:48,544
…ken ik mezelf straks niet meer.

232
00:18:55,134 --> 00:18:56,969
Je hebt een groot hart, Glenda.

233
00:18:57,803 --> 00:19:01,098
Dat kan zowel een zegen
als een vloek zijn.

234
00:19:01,890 --> 00:19:06,520
En je hebt alle recht om die gevoelens
te voelen en die gedachten te denken.

235
00:19:06,603 --> 00:19:09,940
Maar hoe laat ik ze ophouden?
-Dat kun je niet.

236
00:19:11,942 --> 00:19:17,739
Kan niet. Je kunt alleen om kracht bidden
en elke dag om Gods leiding vragen.

237
00:19:20,284 --> 00:19:22,536
En misschien vaker naar de kerk komen.

238
00:19:28,667 --> 00:19:30,294
Het kan niet zomaar opeens.

239
00:19:32,421 --> 00:19:33,755
Dit kost gewoon tijd.

240
00:19:35,215 --> 00:19:40,137
En op een dag, misschien over een maand,
misschien over een jaar…

241
00:19:42,181 --> 00:19:44,516
…zie je Jeffrey Dahmers gezicht ergens…

242
00:19:45,267 --> 00:19:46,768
…en voel je niets.

243
00:20:05,537 --> 00:20:06,997
Hoi, pap.
-Hoi, Jeff.

244
00:20:07,080 --> 00:20:07,915
Alles goed?

245
00:20:07,998 --> 00:20:09,583
Fijn je te zien.
-Jou ook.

246
00:20:09,666 --> 00:20:11,293
Je ziet er goed uit.
-Dank je.

247
00:20:11,376 --> 00:20:13,962
Je ziet er gezonder uit.
-Echt?

248
00:20:16,006 --> 00:20:19,885
Misschien door de pillen die ik krijg.
Ze geven me die Prozac.

249
00:20:22,137 --> 00:20:26,433
Denk je dat het helpt?
-Ja, ik word er wat vlakker door.

250
00:20:27,893 --> 00:20:31,730
En hier is geen drank.
Dat was een groot deel van m'n probleem.

251
00:20:31,813 --> 00:20:33,440
Ja, dat denk ik ook.

252
00:20:36,151 --> 00:20:37,569
Mis je het, het drinken?

253
00:20:38,946 --> 00:20:40,739
Elk uur van de dag.

254
00:20:41,907 --> 00:20:44,910
Dus het is vast beter
dat ik niets kan krijgen.

255
00:20:49,498 --> 00:20:51,124
Ik dacht aan jou en Shari.

256
00:20:51,208 --> 00:20:54,753
Jullie moeten op vakantie gaan
met al dat geld van het boek.

257
00:20:54,836 --> 00:20:56,421
Ach ja, het boek.

258
00:20:58,966 --> 00:21:00,676
Het verkocht niet zo goed.

259
00:21:01,385 --> 00:21:03,470
De recensies waren goed, maar…

260
00:21:03,553 --> 00:21:06,348
Ik snap ook wel waarom.
Ik denk dat veel mensen…

261
00:21:08,267 --> 00:21:11,979
…dachten dat ik wilde profiteren
van de slachtoffers en zo.

262
00:21:12,062 --> 00:21:15,107
Snap je? Het is niet waar.
Maar wat doe je eraan?

263
00:21:15,774 --> 00:21:18,819
Het was vast al
vanaf het begin vervloekt, dus…

264
00:21:28,662 --> 00:21:30,289
Ik moet je iets vertellen.

265
00:21:31,498 --> 00:21:33,458
Iets wat ik van plan ben te doen.

266
00:21:37,004 --> 00:21:38,505
Ik wil me laten dopen.

267
00:21:42,175 --> 00:21:43,593
Dat is geweldig, jongen.

268
00:21:46,138 --> 00:21:47,973
Ik dacht al dat je blij zou zijn.

269
00:21:48,557 --> 00:21:51,268
Maar ze hebben hier geen dooptank…

270
00:21:51,351 --> 00:21:55,230
…en ik moet ook nog
iemand vinden die me wil dopen.

271
00:21:55,314 --> 00:21:57,441
Ik vind het gewoon zo geweldig.

272
00:21:59,359 --> 00:22:00,610
Dit is echt geweldig.

273
00:22:01,778 --> 00:22:02,946
En bij de doop…

274
00:22:06,575 --> 00:22:10,329
…gaat het om het wegwassen
van al je zonden.

275
00:22:13,540 --> 00:22:17,836
Dat God je vergeeft, is één ding.
Ik weet dat hij dat kan, maar…

276
00:22:19,838 --> 00:22:22,299
…wat ik je denk ik wil vragen, is of…

277
00:22:27,429 --> 00:22:29,056
…jij me ooit kunt vergeven.

278
00:22:37,814 --> 00:22:38,648
Dat doe ik.

279
00:22:40,984 --> 00:22:42,319
Ik vergeef je, jongen.

280
00:22:45,405 --> 00:22:46,239
Dat doe ik.

281
00:22:47,491 --> 00:22:48,575
Dat heb ik gedaan.

282
00:22:51,119 --> 00:22:52,496
Omdat je m'n zoon bent.

283
00:23:00,796 --> 00:23:01,630
Dat is mooi.

284
00:23:05,300 --> 00:23:06,134
Bedankt, pap.

285
00:23:26,363 --> 00:23:27,364
Hallo dan.

286
00:23:28,115 --> 00:23:32,035
Glenda, bedankt voor je komst.
-Bedankt voor de uitnodiging.

287
00:23:32,119 --> 00:23:35,956
Jullie Lao's kunnen wel bruiloften geven.
-Ga toch zitten.

288
00:23:39,668 --> 00:23:41,586
Whisky?
-Nee, dank je.

289
00:23:41,670 --> 00:23:42,671
Het is traditie.

290
00:23:44,423 --> 00:23:45,674
Oké dan.

291
00:23:59,020 --> 00:24:00,313
Die is sterk, zeg.

292
00:24:01,481 --> 00:24:03,150
Als je er te veel van neemt…

293
00:24:03,233 --> 00:24:06,069
…herinner je je
de bruiloft van je zoon niet eens.

294
00:24:09,364 --> 00:24:11,032
Ik ben echt blij voor je.

295
00:24:12,200 --> 00:24:17,581
Je gezin en jij verdienen dit.
Vooral na alles wat er is gebeurd.

296
00:24:19,291 --> 00:24:20,792
Vandaag is een goede dag.

297
00:24:27,048 --> 00:24:29,551
Ik probeer gelukkig te zijn
voor m'n gezin.

298
00:24:30,385 --> 00:24:33,930
Ik lach, ik probeer sterk te zijn.

299
00:24:36,266 --> 00:24:40,812
Ik blijf maar wachten
tot ik me weer mezelf voel, zoals ervoor.

300
00:24:42,481 --> 00:24:44,149
Het wordt alleen maar erger.

301
00:24:45,108 --> 00:24:47,194
Want elke ochtend als ik opsta…

302
00:24:48,069 --> 00:24:51,698
…herinner ik me weer
dat Jeffrey Dahmer nog leeft.

303
00:24:53,617 --> 00:24:54,701
Maar Konerak niet.

304
00:24:56,495 --> 00:24:57,496
M'n zoon niet.

305
00:24:58,788 --> 00:24:59,748
Ik snap het.

306
00:25:02,626 --> 00:25:07,506
Misschien is ons sterk voordoen
het beste dat we kunnen doen.

307
00:25:08,423 --> 00:25:12,552
En op een dag
vergeten we misschien dat we doen alsof.

308
00:25:24,648 --> 00:25:25,941
Kom op, Sounthone.

309
00:25:26,024 --> 00:25:28,777
We gaan de vloer op
en laten zien hoe het moet.

310
00:25:40,539 --> 00:25:42,290
'Dahmer vs. Jezus'?

311
00:25:43,500 --> 00:25:44,417
Serieus?

312
00:25:44,501 --> 00:25:47,754
Het is het nieuwste nummer
in zijn Jeffrey Dahmer-serie.

313
00:25:48,505 --> 00:25:51,132
En ik dacht dat 't dieptepunt bereikt was.

314
00:25:51,216 --> 00:25:55,053
Het is ziek.
Zo maken ze een superheld van hem.

315
00:25:55,136 --> 00:25:57,681
Rot op met vrijheid van meningsuiting.
-Juist.

316
00:25:57,764 --> 00:26:02,018
Maar ik weet niet wie zich
erger beledigd moet voelen. Wij, of Jezus?

317
00:26:02,102 --> 00:26:05,438
Wat doen we eraan?
-We spannen nog een rechtszaak aan.

318
00:26:05,522 --> 00:26:08,692
De vorige verloren we.
Verliezen we niet gewoon weer?

319
00:26:08,775 --> 00:26:11,778
Die kans bestaat.
-Is het dan wel de moeite waard?

320
00:26:11,861 --> 00:26:15,490
Dus we moeten vergeven
en vergeten wat Dahmer deed…

321
00:26:15,574 --> 00:26:18,159
…en die mensen van hem laten profiteren?

322
00:26:18,243 --> 00:26:21,955
Waarom al die moeite doen
om nog een zaak aan te spannen…

323
00:26:22,038 --> 00:26:24,332
…als we hem toch weer verliezen?

324
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
Omdat het een statement afgeeft.

325
00:26:27,335 --> 00:26:31,631
Het herinnert mensen eraan
dat Jeff Dahmer geen superheld is…

326
00:26:31,715 --> 00:26:33,425
…maar een seriemoordenaar.

327
00:26:35,594 --> 00:26:40,098
En ze weten weer dat onze zonen
niet alleen zijn slachtoffers waren…

328
00:26:40,181 --> 00:26:43,018
…maar echte mensen. Ze hebben geleefd.

329
00:26:43,977 --> 00:26:45,353
Ze zongen in het koor…

330
00:26:46,271 --> 00:26:49,608
…hielden van dansen, plaagden hun zussen.

331
00:26:50,150 --> 00:26:53,570
Het waren jonge mannen met hoop
en dromen voor de toekomst.

332
00:26:54,154 --> 00:26:55,405
En ze hadden moeders…

333
00:26:57,574 --> 00:26:58,908
…die van ze hielden.

334
00:27:01,119 --> 00:27:03,121
Dan verliezen we de zaak maar.

335
00:27:03,204 --> 00:27:07,709
Maar als we dat over kunnen brengen,
winnen we zonder te winnen.

336
00:27:13,048 --> 00:27:15,342
Ik ga dit echt niet lezen.

337
00:27:15,425 --> 00:27:19,262
Maar ik hoop dat Jezus
Jeffrey Dahmer alle hoeken laat zien.

338
00:27:31,191 --> 00:27:32,692
Niet rechtstreeks kijken.

339
00:27:33,568 --> 00:27:35,528
Zet deze op.
-Bedankt.

340
00:27:36,571 --> 00:27:41,159
Maakt het lastig om te twijfelen
aan een God, hè? Een zonsverduistering?

341
00:27:43,203 --> 00:27:45,330
Op het moment dat Gacy geëxecuteerd wordt.

342
00:27:46,122 --> 00:27:48,458
En op de dag
dat Jeffrey Dahmer wordt gedoopt.

343
00:27:48,541 --> 00:27:52,170
We gebruiken dit voor herstel
van blessures. Lukt het hiermee?

344
00:27:53,463 --> 00:27:54,381
Ik denk 't wel.

345
00:27:55,840 --> 00:27:57,050
Is er nog wat nodig?

346
00:27:57,884 --> 00:28:01,596
Ik krijg alles wat ik wil.
Ik dacht dat dit lastiger zou worden.

347
00:28:02,472 --> 00:28:03,682
Religie kalmeert.

348
00:28:05,392 --> 00:28:09,854
Ik heb hem gesproken en ik ga u zeggen
wat ik ook tegen deze kapelaans zei.

349
00:28:09,938 --> 00:28:13,942
Dahmer wil gered worden. Dit is echt.

350
00:28:15,068 --> 00:28:18,238
John Wayne Gacy,
heb je nog laatste woorden?

351
00:28:22,075 --> 00:28:23,326
Wat dacht je van:

352
00:28:24,369 --> 00:28:26,287
Jullie kunnen me de kont kussen.

353
00:28:28,373 --> 00:28:29,833
Goede laatste woorden?

354
00:28:31,710 --> 00:28:32,919
Waar ga je heen, JD?

355
00:28:33,503 --> 00:28:34,796
Ik laat me dopen.

356
00:28:36,256 --> 00:28:37,382
Goed zo, Jeff.

357
00:29:00,488 --> 00:29:04,033
Heeft iemand die voor je gemaakt?
-Ja, mooi, of niet?

358
00:29:04,117 --> 00:29:05,744
Een dame in Oklahoma.

359
00:29:24,262 --> 00:29:25,722
De klootzak.

360
00:29:34,481 --> 00:29:37,066
Ik doop je in de naam van de Vader…

361
00:29:39,277 --> 00:29:40,111
…de Zoon…

362
00:29:41,946 --> 00:29:43,198
…en de Heilige Geest…

363
00:29:44,240 --> 00:29:46,201
…zodat je zonden worden vergeven.

364
00:29:47,035 --> 00:29:51,623
Ik weet niet wat ik moet doen.
Hemelse Vader, zeg het me.

365
00:29:52,123 --> 00:29:54,125
U moet me zeggen wat ik moet doen.

366
00:30:22,403 --> 00:30:24,656
Officieel tijdstip
van overlijden, 12.58 uur.

367
00:30:31,287 --> 00:30:33,248
Welkom in de familie van God.

368
00:30:36,084 --> 00:30:37,293
Gefeliciteerd, Jeff.

369
00:30:38,920 --> 00:30:39,754
Je bent gered.

370
00:30:43,466 --> 00:30:44,300
Bedankt.

371
00:30:47,345 --> 00:30:48,805
Toe, zeg het me, Heer.

372
00:30:50,348 --> 00:30:51,599
Zeg wat ik moet doen…

373
00:30:53,685 --> 00:30:54,602
…en ik doe het.

374
00:31:01,609 --> 00:31:03,695
HEILIGE BIJBEL - VIND NIEUWE KRACHT

375
00:31:26,885 --> 00:31:27,969
Corvee.

376
00:31:44,527 --> 00:31:48,072
Wat ga je met je 25 cent per uur doen, JD?

377
00:31:48,656 --> 00:31:51,618
Alles uitgeven aan porno of sigaretten?

378
00:31:52,577 --> 00:31:55,288
Weet ik niet.
Ik geef het denk ik aan de kerk.

379
00:31:57,040 --> 00:31:58,458
Wat ongelooflijk suf.

380
00:32:06,674 --> 00:32:09,344
Daar had je me.
-Ik maakte maar een grapje.

381
00:32:21,272 --> 00:32:22,190
Corvee.

382
00:32:55,390 --> 00:32:57,225
Jullie krijgen hulp vanochtend.

383
00:33:01,270 --> 00:33:02,105
Natuurlijk.

384
00:33:03,606 --> 00:33:04,607
Ik vind 't prima.

385
00:33:27,547 --> 00:33:30,216
Ik ga de kleedkamers doen.
Wil je me helpen?

386
00:34:27,148 --> 00:34:27,982
Jesse?

387
00:34:39,744 --> 00:34:40,828
Wat heb je gedaan?

388
00:34:42,205 --> 00:34:43,539
Huil maar niet om hem.

389
00:34:45,958 --> 00:34:47,668
Hij heeft z'n vrouw vermoord.

390
00:34:47,752 --> 00:34:51,589
Hij stak haar vijf keer in haar gezicht
en beschuldigde twee zwarten.

391
00:34:53,299 --> 00:34:54,425
Dat is toch erg?

392
00:34:58,930 --> 00:35:01,599
Maar het verbleekt
bij wat jij deed, Dahmer.

393
00:35:08,022 --> 00:35:10,108
Je hebt ze niet zomaar vermoord.

394
00:35:11,484 --> 00:35:13,194
Je hebt hun lichamen onteerd.

395
00:35:13,945 --> 00:35:15,738
Je aan hun vlees gevoed.

396
00:35:15,822 --> 00:35:17,156
Geef antwoord, Dahmer.

397
00:35:18,449 --> 00:35:20,326
Heb je echt hun vlees gegeten?

398
00:35:26,249 --> 00:35:27,959
Ook van die 14-jarige jongen?

399
00:35:31,629 --> 00:35:32,463
Verdomme.

400
00:35:33,756 --> 00:35:35,174
Waarom deed je dat?

401
00:35:36,551 --> 00:35:37,510
Genoot je ervan?

402
00:35:38,511 --> 00:35:39,762
Ik was het pad kwijt.

403
00:35:40,972 --> 00:35:42,390
Ik keerde me van God af.

404
00:35:43,474 --> 00:35:44,809
Dus je gelooft in God?

405
00:35:45,852 --> 00:35:47,436
Ja, dat doe ik.

406
00:35:48,563 --> 00:35:50,314
Ik ben teruggekeerd naar God.

407
00:35:52,483 --> 00:35:53,401
Ik voel dat ik…

408
00:35:55,862 --> 00:35:56,779
…veranderd ben.

409
00:36:02,076 --> 00:36:03,327
Ik geloof ook in God.

410
00:36:06,998 --> 00:36:08,791
Maar mijn God is wraakzuchtig.

411
00:36:09,792 --> 00:36:11,210
En Hij straft het kwaad.

412
00:36:12,503 --> 00:36:14,046
Dat doet hij al heel lang.

413
00:36:15,089 --> 00:36:19,719
En als het Hem niet lukt, stuurt Hij
uitverkorenen om dingen recht te zetten.

414
00:36:22,555 --> 00:36:24,265
De Heer sprak tot me, Dahmer.

415
00:36:26,976 --> 00:36:29,645
Hij vroeg me je te straffen…

416
00:36:29,729 --> 00:36:34,442
…voor al die onschuldige levens die je nam
en voor de families die je verwoestte.

417
00:36:35,276 --> 00:36:39,780
Je kunt jezelf ervan overtuigen
dat God je heeft vergeven…

418
00:36:42,033 --> 00:36:44,368
…maar je ontsnapt nooit aan Zijn toorn.

419
00:36:46,662 --> 00:36:48,164
Die zal je altijd vinden.

420
00:36:50,249 --> 00:36:51,083
Altijd.

421
00:36:54,003 --> 00:36:56,088
Zie je, Dahmer?

422
00:36:59,342 --> 00:37:00,843
Ik ben Zijn uitverkorene.

423
00:37:04,597 --> 00:37:05,556
Begrepen?

424
00:37:35,253 --> 00:37:37,922
Je vond 't fijn
die mannen te zien lijden, hè?

425
00:37:48,724 --> 00:37:50,142
En die 14-jarige jongen…

426
00:37:50,726 --> 00:37:53,062
…toen je die zieke dingen met hem deed.

427
00:37:54,939 --> 00:37:57,858
Ik had ze gedrogeerd
zodat ze niets zouden voelen.

428
00:38:02,405 --> 00:38:03,239
Nou, Dahmer…

429
00:38:04,740 --> 00:38:07,076
…jij gaat hier elke seconde van voelen.

430
00:39:02,173 --> 00:39:03,591
In de naam van de Vader…

431
00:39:05,551 --> 00:39:06,385
…de Zoon…

432
00:39:08,095 --> 00:39:09,513
…en de Heilige Geest.

433
00:39:14,977 --> 00:39:15,895
Amen.

434
00:39:38,292 --> 00:39:39,126
Hallo?

435
00:39:40,127 --> 00:39:40,961
Spreekt u mee.

436
00:39:43,339 --> 00:39:44,173
O, nee.

437
00:39:45,466 --> 00:39:46,884
Goed, we komen eraan.

438
00:39:47,468 --> 00:39:49,470
GODDELIJKE VERLOSSER-ZIEKENHUIS

439
00:39:50,846 --> 00:39:53,307
Mr Dahmer.
-Is hij oké? Mogen we erheen?

440
00:39:53,391 --> 00:39:54,225
Ik…

441
00:39:56,227 --> 00:39:57,770
…heb helaas slecht nieuws.

442
00:40:47,736 --> 00:40:49,530
Mijn God, Jeff. Wat vreselijk.

443
00:41:07,089 --> 00:41:07,923
Ik hou van je.

444
00:41:11,177 --> 00:41:13,304
Ik hou al van je sinds je geboorte.

445
00:41:16,056 --> 00:41:18,100
En blijf dat doen tot ik sterf.

446
00:41:52,676 --> 00:41:53,511
Wat is er?

447
00:41:54,428 --> 00:41:55,846
Ik zei toch niks?

448
00:42:04,772 --> 00:42:06,732
Mr Dahmer, Ms Flint?

449
00:42:09,860 --> 00:42:10,694
Ga maar voor.

450
00:42:13,447 --> 00:42:14,657
Ik snap het niet.

451
00:42:14,740 --> 00:42:19,078
Jeffs lichaam is gecremeerd.
Shari en ik kregen de overblijfselen.

452
00:42:19,161 --> 00:42:20,246
De helft ervan.

453
00:42:21,038 --> 00:42:23,541
De andere helft ging naar mij, z'n moeder.

454
00:42:23,624 --> 00:42:26,418
Nadat uw zoon was vermoord…

455
00:42:26,502 --> 00:42:29,964
…heeft er natuurlijk
een autopsie plaatsgevonden.

456
00:42:30,047 --> 00:42:32,174
En dan wordt het lichaam…

457
00:42:32,258 --> 00:42:37,555
Ontleed? Daar weet Lionel alles van.
Hij wakkerde Jeffs interesse ervoor aan.

458
00:42:37,638 --> 00:42:39,598
Je bent me er echt eentje, hè?

459
00:42:39,682 --> 00:42:41,350
Mensen? Kunnen we…

460
00:42:42,184 --> 00:42:46,272
De hersens werden verwijderd
om de doodsoorzaak vast te stellen.

461
00:42:46,355 --> 00:42:51,527
Ms Flint denkt dat we nu een kans hebben
om hier ook iets goeds uit te halen.

462
00:42:51,610 --> 00:42:55,906
Geleerden van Fresno State University
willen Jeffs hersens bestuderen.

463
00:42:57,283 --> 00:42:59,243
Wacht even. Ik begrijp het niet.

464
00:42:59,827 --> 00:43:03,038
Waar zijn z'n hersens dan geweest?
Waar zijn ze nu?

465
00:43:03,664 --> 00:43:04,498
In Madison.

466
00:43:06,250 --> 00:43:09,587
In het pathologie-lab
van de universiteit van Wisconsin.

467
00:43:12,756 --> 00:43:16,552
Gaat niet gebeuren.
-Luister alsjeblieft een keer naar me.

468
00:43:16,635 --> 00:43:18,053
Hij heeft een testament.

469
00:43:18,721 --> 00:43:21,974
Hij wilde gelijk gecremeerd worden,
z'n hele lichaam.

470
00:43:22,057 --> 00:43:23,684
Z'n hersens horen daarbij.

471
00:43:24,810 --> 00:43:27,646
Geen open kist, begrafenis,
grafsteen, of plaat.

472
00:43:27,730 --> 00:43:30,107
Als je zo veel om Jeffs wensen geeft…

473
00:43:30,190 --> 00:43:32,276
…waarom hield je dan een gedenkdienst?

474
00:43:32,359 --> 00:43:35,779
Alleen wat vrienden van de familie.
-Zonder z'n moeder.

475
00:43:36,739 --> 00:43:40,284
De hersens worden gecremeerd.
Dat had al moeten zijn gebeurd.

476
00:43:40,367 --> 00:43:44,371
We hebben nu de kans, Lionel,
om erachter te komen waarom hij zo was.

477
00:43:45,247 --> 00:43:46,582
Is hij ermee geboren?

478
00:43:48,167 --> 00:43:50,669
Misschien zat er ergens een kleine tumor?

479
00:43:50,753 --> 00:43:54,840
We hebben allemaal wel een idee
waarom Jeff was zoals hij was, toch?

480
00:43:54,923 --> 00:43:56,300
Hou toch op. Schaam je.

481
00:43:56,383 --> 00:44:01,722
Ze hebben net precies hetzelfde gedaan,
met die John Wayne Gacy.

482
00:44:01,805 --> 00:44:05,517
Ze haalden zijn hersens eruit,
sneden er plakken van en zo.

483
00:44:05,601 --> 00:44:08,145
En wat was de conclusie? Volledig normaal.

484
00:44:08,228 --> 00:44:11,482
Dat komt er bij Jeffs hersens ook uit.
-Hoe weet je dat?

485
00:44:14,443 --> 00:44:16,695
Het antwoord is nee, Joyce.

486
00:44:17,488 --> 00:44:18,405
Gaat niet door.

487
00:44:19,323 --> 00:44:21,950
Ik vind dat we dit
achter ons moeten laten.

488
00:44:22,034 --> 00:44:23,994
Het niet langer rekken en gewoon…

489
00:44:25,204 --> 00:44:26,163
…vooruit kijken.

490
00:44:28,832 --> 00:44:33,879
Mr Dahmer, Ms Flint wil deze zaak
aan de rechtbank voorleggen.

491
00:44:34,922 --> 00:44:36,131
Dat geloof ik graag.

492
00:44:38,884 --> 00:44:42,304
Als je je gedraagt,
mag je thuis tekenfilms kijken, goed?

493
00:44:43,430 --> 00:44:45,432
Goed dan, eens kijken.

494
00:44:46,600 --> 00:44:51,230
Ze hebben Oreo's, Chips Ahoy en Kee…
-Koekjes.

495
00:44:51,313 --> 00:44:54,233
Goed, welke wil je?
-Allemaal.

496
00:44:54,942 --> 00:44:58,404
Je mag er twee.
Weet je waarom? Je bent verwend.

497
00:44:58,487 --> 00:45:02,282
Weet je waarom je verwend bent?
Omdat je oma's boefje bent.

498
00:45:02,950 --> 00:45:07,204
Kom, help me de spullen op de band leggen.
Ga je me helpen, grote jongen?

499
00:45:10,416 --> 00:45:13,377
DE DOOD VAN EEN MANIAK - DAHMER VERMOORD

500
00:45:13,460 --> 00:45:14,294
De volgende.

501
00:45:16,422 --> 00:45:20,259
De rechtbank erkent dat dit
een nogal ongebruikelijke situatie is.

502
00:45:20,342 --> 00:45:24,304
Ik ben zoiets nooit tegengekomen
en dat zal vast niet weer gebeuren.

503
00:45:25,222 --> 00:45:28,642
De belangen van de ouders
van de overledene verschillen.

504
00:45:28,726 --> 00:45:32,980
Ik erken de wilsbeschikking
van Jeffrey Dahmer.

505
00:45:34,565 --> 00:45:37,526
En het kunnen afsluiten
houdt me ook bezig.

506
00:45:37,609 --> 00:45:42,531
Dit is een nogal kwaadaardig hoofdstuk
in ons menselijk bestaan, zogezegd.

507
00:45:43,490 --> 00:45:49,079
Ik denk dat afsluiting goed zou zijn
voor het volk en alle betrokkenen.

508
00:45:50,581 --> 00:45:54,668
Dat deze kwestie definitief
wordt opgelost en we door kunnen.

509
00:45:56,587 --> 00:45:57,588
Daarom bepaal ik…

510
00:46:00,007 --> 00:46:02,301
…dat de hersens worden vernietigd.

511
00:46:10,184 --> 00:46:14,688
Ik moet ook nog kwijt dat de aard
van dit onderzoek me tegenstaat.

512
00:46:16,148 --> 00:46:19,151
Als je iemand als de overledene
in ogenschouw neemt…

513
00:46:19,943 --> 00:46:24,281
…bestaat de verleiding
om er definitief achter te komen…

514
00:46:24,865 --> 00:46:26,867
…waarom iemand als Jeffrey Dahmer…

515
00:46:27,451 --> 00:46:28,368
…is wat hij is.

516
00:46:29,328 --> 00:46:30,329
Of was.

517
00:46:32,414 --> 00:46:34,833
Daarin schuilt een gevaar.

518
00:46:36,627 --> 00:46:39,755
Er zijn geen simpele antwoorden
voor dit soort mensen.

519
00:46:43,634 --> 00:46:46,929
Je zult nooit weten
waarom hij deed wat hij deed.

520
00:46:51,266 --> 00:46:55,854
Dat is een ongemakkelijke waarheid,
maar wel een die we moeten accepteren.

521
00:47:09,493 --> 00:47:14,957
Fijn dat u me wilt ontvangen, Ms Yang.
-Uiteraard, en ik stel uw geduld op prijs.

522
00:47:15,040 --> 00:47:17,543
Het moest een paar keer verzet…
-Zeven.

523
00:47:18,252 --> 00:47:19,211
Zeven keer.

524
00:47:19,878 --> 00:47:24,132
Zo vaak heeft uw kantoor
deze afspraak verzet. Maar het is prima.

525
00:47:24,883 --> 00:47:30,055
Ik heb zo vaak de politie gebeld om Dahmer
dat ik nu van nature volhardend ben.

526
00:47:31,014 --> 00:47:33,517
Ms Cleveland, wat kan ik voor u doen?

527
00:47:34,017 --> 00:47:38,730
Ik wilde vragen
hoe het ervoor stond met het park.

528
00:47:39,648 --> 00:47:40,524
Het park?

529
00:47:41,149 --> 00:47:42,860
Het gedenkteken daar?

530
00:47:43,569 --> 00:47:49,074
Ik hoorde dat de stad op de plek
van de Oxford-appartementen aan 25th…

531
00:47:49,157 --> 00:47:51,159
…een park wilde maken na de sloop.

532
00:47:51,660 --> 00:47:55,747
Dus ik schreef jullie
dat jullie van het park een gedenkteken…

533
00:47:55,831 --> 00:48:00,210
…voor Dahmers slachtoffers moeten maken.
Ik kreeg een aardige brief terug.

534
00:48:00,294 --> 00:48:03,338
Met uw naam eronder.
Dat u ernaar zou kijken.

535
00:48:03,422 --> 00:48:04,381
Ja, dat klopt.

536
00:48:05,048 --> 00:48:09,636
Ik ben dus hier namens de families
van de slachtoffers voor een update.

537
00:48:09,720 --> 00:48:13,724
Ik liep er laatst langs
en het ligt nog steeds braak.

538
00:48:13,807 --> 00:48:16,435
Ik bedoel, dat is al bijna twee jaar zo.

539
00:48:16,518 --> 00:48:21,523
Ik zie in ons systeem dat we nog wachten
op goedkeuring voor vergunningen.

540
00:48:22,065 --> 00:48:23,609
Hoelang duurt dat?

541
00:48:23,692 --> 00:48:27,529
Openbare Werken moet eerst
de veiligheidsinspectie afronden…

542
00:48:27,613 --> 00:48:31,283
…en daarvoor moet de afdeling
stadsplanning eerst inspecteren.

543
00:48:31,366 --> 00:48:36,079
Ms Yang, we willen alleen een park.

544
00:48:36,747 --> 00:48:40,167
Zo moeilijk is dat niet.
We vragen niet om een Taj Mahal.

545
00:48:40,250 --> 00:48:44,546
Om ook maar iets te bouwen in de stad,
is veel papierwerk nodig.

546
00:48:44,630 --> 00:48:47,174
Ik besef dat het frustrerend is.

547
00:48:49,009 --> 00:48:50,510
Maar mag ik eerlijk zijn?

548
00:48:51,178 --> 00:48:55,933
Er zijn hier veel mensen
die op die plek niets willen bouwen.

549
00:48:56,642 --> 00:48:58,060
Ze willen het vergeten.

550
00:48:58,727 --> 00:49:00,896
Niet iedereen kan het vergeten.

551
00:49:01,730 --> 00:49:05,734
Het gebouw is gesloopt,
maar dat wist niet uit wat er gebeurd is.

552
00:49:05,817 --> 00:49:07,945
Het wist alleen de slachtoffers uit.

553
00:49:08,528 --> 00:49:12,574
En we vragen alleen
dat jullie iets op die plek zetten…

554
00:49:12,658 --> 00:49:14,326
…dat hun nagedachtenis eert.

555
00:49:14,409 --> 00:49:17,913
Dat is de juiste manier van doen,
de fatsoenlijke manier.

556
00:49:19,539 --> 00:49:23,335
Wilt u dit alstublieft bespreken
met uw leidinggevende…

557
00:49:23,418 --> 00:49:25,170
…of iemand die iets kan doen?

558
00:49:25,253 --> 00:49:26,088
Zeker.

559
00:49:26,171 --> 00:49:29,883
En ik zal er alles aan doen
om dat proces te versnellen.

560
00:49:30,717 --> 00:49:33,553
Maar uit ervaring
weet ik dat dit tijd kost…

561
00:49:33,637 --> 00:49:36,556
…en dat de families en u
nog wat langer moeten wachten.

562
00:49:40,560 --> 00:49:41,895
Dat is prima, Ms Yang.

563
00:49:43,355 --> 00:49:44,690
Wachten ben ik gewend.

564
00:49:46,191 --> 00:49:48,652
Ik ben vastbesloten dit door te zetten.

565
00:49:49,194 --> 00:49:50,237
Voor de slachtoffers.

566
00:49:51,446 --> 00:49:52,447
Voor de families.

567
00:49:53,657 --> 00:49:58,286
Jeff Dahmer en z'n kwaad zullen niet
het enige zijn wat mensen zich herinneren.

568
00:49:59,246 --> 00:50:02,416
Zolang ik adem, blijf ik wachten.

569
00:50:08,338 --> 00:50:10,590
ER IS NOOIT EEN PARK OF GEDENKTEKEN

570
00:50:10,674 --> 00:50:13,635
OP DE PLEK
VAN DE OXFORD-APPARTEMENTEN GEKOMEN.

571
00:53:16,151 --> 00:53:19,070
Ondertiteld door: Martijn Beunk

