1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:25,692 --> 00:00:27,819
Nunca trabalhaste em construção?

3
00:00:27,902 --> 00:00:31,573
Não. Como disse, ajudo a minha mãe,
faço umas coisas em casa.

4
00:00:31,656 --> 00:00:35,493
Não te preocupes. Não é difícil.
E tens boa estrutura corporal para isso.

5
00:00:36,828 --> 00:00:37,662
Obrigado.

6
00:00:37,746 --> 00:00:39,664
Entra, responde a umas perguntas,

7
00:00:39,748 --> 00:00:42,250
e não penses nisto
como uma entrevista de trabalho.

8
00:00:50,884 --> 00:00:53,511
Que cheiro é este?

9
00:00:53,595 --> 00:00:58,558
Deve ser um guaxinim morto
ou algo debaixo da casa.

10
00:01:03,188 --> 00:01:04,856
- Aqui tens.
- O que é isto?

11
00:01:05,899 --> 00:01:07,192
O que raio achas…

12
00:01:08,234 --> 00:01:11,237
É uma Cola. O que se passa contigo?

13
00:01:11,946 --> 00:01:12,822
Desculpe.

14
00:01:13,740 --> 00:01:14,991
- Obrigado.
- Pois.

15
00:01:19,537 --> 00:01:23,792
E então, queres trabalhar
a tempo inteiro? Em part-time?

16
00:01:24,292 --> 00:01:27,670
Faço tantas horas
quantas me puder dar, sabe?

17
00:01:27,754 --> 00:01:29,422
Depende do que queres fazer.

18
00:01:30,298 --> 00:01:33,343
PDM significa pintura,
design e manutenção,

19
00:01:33,426 --> 00:01:37,180
por isso, fazemos todo o tipo de trabalho.

20
00:01:41,392 --> 00:01:43,019
Vais muito àquele bar?

21
00:01:45,730 --> 00:01:48,191
Nunca te vi lá.

22
00:01:50,235 --> 00:01:51,111
Olha.

23
00:01:53,154 --> 00:01:54,656
Deixa-me mostrar-te algo.

24
00:02:02,163 --> 00:02:03,206
És católico?

25
00:02:09,254 --> 00:02:12,924
Este é o único nó
de que me lembro dos escuteiros.

26
00:02:15,218 --> 00:02:16,469
É o nó de torniquete.

27
00:02:18,680 --> 00:02:20,098
É muito apertado, não é?

28
00:02:20,932 --> 00:02:23,309
Ficas com a mão roxa, se a deixar assim.

29
00:02:26,855 --> 00:02:27,689
Olha para mim.

30
00:02:30,400 --> 00:02:32,026
Quero mostrar-te um truque.

31
00:03:05,185 --> 00:03:06,895
Vá lá, meu.

32
00:03:07,937 --> 00:03:09,022
Para de lutar.

33
00:03:12,692 --> 00:03:14,903
Não me queres chatear.

34
00:03:15,486 --> 00:03:16,654
Acredita.

35
00:03:32,378 --> 00:03:34,714
Por favor, meu Deus. Não! Por favor.

36
00:03:34,797 --> 00:03:36,507
Deus não te pode ajudar.

37
00:03:37,592 --> 00:03:38,635
Deus sou eu.

38
00:03:42,972 --> 00:03:46,267
<i>As autoridades prisionais do Illinois</i>
<i>preparam-se para executar</i>

39
00:03:46,351 --> 00:03:48,895
<i>um dos mais famosos</i>
<i>assassinos em série dos EUA.</i>

40
00:03:48,978 --> 00:03:51,105
<i>Um juiz decidiu na quarta-feira</i>

41
00:03:51,189 --> 00:03:54,442
<i>que a execução</i>
<i>de John Wayne Gacy vai avançar.</i>

42
00:03:54,525 --> 00:03:57,528
<i>Será executado</i>
<i>por injeção letal no dia 10 de maio,</i>

43
00:03:57,612 --> 00:04:00,323
<i>dando ao assassino confesso</i>
<i>dois meses de vida</i>

44
00:04:00,406 --> 00:04:03,952
<i>após uma batalha legal</i>
<i>que dura há mais de 14 anos.</i>

45
00:04:04,035 --> 00:04:06,371
<i>Em seguida,</i>
<i>as notícias com o Frank Currier.</i>

46
00:04:07,163 --> 00:04:08,706
<i>Foi em 1978.</i>

47
00:04:08,790 --> 00:04:11,251
<i>O mundo viu as imagens horríveis</i>

48
00:04:11,334 --> 00:04:15,421
<i>de cadáveres a serem retirados da casa</i>
<i>de John Wayne Gacy, perto de Chicago,</i>

49
00:04:15,505 --> 00:04:19,133
<i>e da prisão de Gacy, mais tarde</i>
<i>julgado pela tortura e homicídio</i>

50
00:04:19,217 --> 00:04:22,262
<i>de 33 homens e rapazes,</i>
<i>e condenado à morte…</i>

51
00:04:22,345 --> 00:04:24,472
Graças a Deus. Vão finalmente fritá-lo.

52
00:04:25,265 --> 00:04:28,101
Se fazes algo assim, não mereces viver.

53
00:04:29,811 --> 00:04:32,063
Ele vai arder no Inferno, finalmente.

54
00:04:32,146 --> 00:04:33,773
Ele é o pior dos piores.

55
00:04:34,857 --> 00:04:36,442
Ele não é o pior.

56
00:04:37,068 --> 00:04:38,444
Quem é pior do que ele?

57
00:04:41,614 --> 00:04:42,824
O meu vizinho.

58
00:04:47,537 --> 00:04:49,539
Já sentiste o cheiro a cadáver, Linda?

59
00:04:50,665 --> 00:04:52,125
- Não.
- Eu sim.

60
00:04:52,625 --> 00:04:54,794
O Jeff cozinhava-os
no apartamento ao lado.

61
00:04:54,877 --> 00:04:57,755
O cheiro entrou na minha casa.

62
00:04:58,840 --> 00:05:00,842
Não consigo tirá-lo do nariz.

63
00:05:02,260 --> 00:05:03,428
Aquele cheiro.

64
00:05:17,984 --> 00:05:18,901
Mas que porra?

65
00:05:20,194 --> 00:05:22,447
Desculpa. O meu amigo está sentado aí.

66
00:05:24,365 --> 00:05:25,908
Maluco filho da puta!

67
00:05:25,992 --> 00:05:26,951
Acalma-te.

68
00:05:27,035 --> 00:05:28,953
Dá cabo dessa besta sorridente.

69
00:05:30,580 --> 00:05:32,206
És uma aberração, meu!

70
00:05:40,590 --> 00:05:43,384
Cinquenta dólares por um autógrafo?
Nem pensar.

71
00:05:44,052 --> 00:05:47,013
Vá lá, meu.
Tem de valer, pelo menos, o quê?

72
00:05:47,096 --> 00:05:48,389
Cem dólares.

73
00:05:48,973 --> 00:05:52,560
Vai ser um artigo de colecionador.
Estou a dar-te um desconto.

74
00:05:54,228 --> 00:05:57,982
Junto-lhe umas fotos pornográficas
que as miúdas me têm mandado.

75
00:05:58,775 --> 00:06:00,193
Não me servem para nada.

76
00:06:00,777 --> 00:06:03,905
- Fotos pornográficas?
- Ratas de fora e tudo.

77
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
Está bem, JD.

78
00:06:06,574 --> 00:06:08,368
Isto é uma treta!

79
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
Desculpem, rapazes.

80
00:06:10,161 --> 00:06:12,914
Não se zanguem
só porque hoje vou apanhar sol.

81
00:06:12,997 --> 00:06:15,249
Porque tem ele tempo privado no pátio?

82
00:06:15,792 --> 00:06:16,667
Cabrão!

83
00:06:42,151 --> 00:06:44,028
Estou farto do teu desrespeito.

84
00:06:45,071 --> 00:06:45,947
Desrespeito?

85
00:06:46,030 --> 00:06:48,408
Brincar com a comida, anedotas doentias,

86
00:06:48,491 --> 00:06:51,327
vender autógrafos
como se fosses uma celebridade?

87
00:06:51,911 --> 00:06:53,162
A prisão é um jogo?

88
00:06:53,246 --> 00:06:55,206
Estamos aqui para te divertir?

89
00:06:55,289 --> 00:06:57,708
Desculpa, não quis faltar ao respeito.

90
00:06:58,376 --> 00:07:02,839
Só estou a tentar passar o tempo.
Tal como tu.

91
00:07:02,922 --> 00:07:05,967
Não és como eu. Eu expiei os meus pecados.

92
00:07:06,634 --> 00:07:10,304
Seja o que for que tenhas feito,
é óbvio que não tens remorsos.

93
00:07:11,764 --> 00:07:14,934
Sou cristão
e acho o teu comportamento ofensivo.

94
00:07:18,813 --> 00:07:19,689
Está bem.

95
00:07:19,772 --> 00:07:21,941
Deixa de ser parvo
e deixa-te de brincadeira.

96
00:07:22,024 --> 00:07:23,860
Scarver! Vamos dar uma volta.

97
00:07:30,825 --> 00:07:31,993
Caramba.

98
00:07:32,493 --> 00:07:35,413
E porque quer pesquisar
sobre o Sr. Dahmer?

99
00:07:35,496 --> 00:07:39,750
Não estou a pesquisar sobre ele.
Quero ver o que ele fez para estar aqui.

100
00:07:39,834 --> 00:07:41,586
Perceber porque ele é famoso.

101
00:07:41,669 --> 00:07:45,590
O tempo que passei na solitária
deixou-me de fora do que se passa.

102
00:07:50,428 --> 00:07:54,348
Sr. Scarver, segundo o sistema,
devido à sua condição psiquiátrica,

103
00:07:54,432 --> 00:07:57,185
o seu acesso à informação é restrito.

104
00:07:57,268 --> 00:07:59,645
Ouça lá, como eu disse aos médicos,

105
00:07:59,729 --> 00:08:02,482
certos alimentos dão-me surtos psicóticos.

106
00:08:02,982 --> 00:08:06,819
Sabe, o pão, o açúcar refinado
e essas tretas artificiais.

107
00:08:10,406 --> 00:08:13,618
Desde que mudei a minha dieta
e encontrei Jesus Cristo,

108
00:08:15,495 --> 00:08:16,579
tenho estado bem.

109
00:08:17,580 --> 00:08:19,790
Vá lá, Sra. G. Por favor?

110
00:08:31,302 --> 00:08:32,303
CANIBAL
CANIBALISMO

111
00:08:32,386 --> 00:08:34,472
A CARA DO LOUCO QUE MATOU E COMEU 17

112
00:08:36,224 --> 00:08:37,683
MORTOS-VIVOS AMBULANTES

113
00:08:40,436 --> 00:08:41,646
A CASA DOS HORRORES

114
00:08:44,732 --> 00:08:51,030
A POLÍCIA DEVOLVEU
O ADOLESCENTE DO LAOS AO DAHMER

115
00:08:56,118 --> 00:08:58,704
APÓS CONSEGUIR FUGIR

116
00:08:58,788 --> 00:09:01,707
O RAPAZ, NU, A SANGRAR DA CABEÇA

117
00:09:04,210 --> 00:09:06,420
FOI DEVOLVIDO POR AGENTES DA POLÍCIA

118
00:09:06,504 --> 00:09:07,797
O CORPO DA CRIANÇA

119
00:09:07,880 --> 00:09:09,090
ÁCIDO HIDROCLÓRICO

120
00:09:09,173 --> 00:09:11,717
CATORZE ANOS DE IDADE

121
00:09:22,520 --> 00:09:24,480
FAMÍLIA PREOCUPADA COM O SUSPEITO

122
00:09:33,406 --> 00:09:36,284
<i>… bebia muito e, quando bebia muito,</i>

123
00:09:36,367 --> 00:09:38,869
<i>tornava-se abusivo.</i>

124
00:09:38,953 --> 00:09:42,373
<i>Talvez seja aí que tudo</i>
<i>tenha corrido mal para o John Gacy.</i>

125
00:09:42,456 --> 00:09:45,501
<i>Ele não sabe, nem se parece importar.</i>

126
00:09:45,585 --> 00:09:47,920
<i>Ele perde-se nas pinturas.</i>

127
00:09:48,004 --> 00:09:51,799
<i>Isto é Cristo, tal como o vejo em mim.</i>

128
00:09:51,882 --> 00:09:55,386
<i>E é monolítico,</i>
<i>porque Cristo, para mim, é monolítico.</i>

129
00:09:55,469 --> 00:09:58,222
<i>Ele é tudo para toda a gente.</i>

130
00:09:58,723 --> 00:10:00,516
<i>Enfrentar Deus não o preocupa?</i>

131
00:10:00,600 --> 00:10:04,312
<i>Não. Estou à vontade com ele.</i>

132
00:10:04,395 --> 00:10:06,480
<i>Nas missas católicas,</i>

133
00:10:06,564 --> 00:10:09,483
<i>fui acólito nos últimos dez anos.</i>

134
00:10:09,567 --> 00:10:12,987
<i>E não tenho problemas em fazer isso.</i>

135
00:10:13,070 --> 00:10:16,324
<i>Já confessei, já comunguei.</i>

136
00:10:16,407 --> 00:10:19,577
<i>Portanto, estou em paz comigo próprio.</i>

137
00:10:20,202 --> 00:10:23,623
<i>O John Gacy agora enfrenta</i>
<i>a morte por injeção letal.</i>

138
00:10:24,123 --> 00:10:27,835
<i>Amanhã, ele fala de como é a vítima</i>
<i>por ser considerado culpado.</i>

139
00:10:36,052 --> 00:10:37,136
Olá.

140
00:10:41,766 --> 00:10:43,309
Posso falar consigo?

141
00:10:45,936 --> 00:10:46,937
Com certeza.

142
00:10:48,773 --> 00:10:52,360
Então, porque acha que somos tantos agora?

143
00:10:52,443 --> 00:10:53,819
Falas dos reclusos?

144
00:10:53,903 --> 00:10:57,990
Não, falo de… tipos como eu.

145
00:10:59,659 --> 00:11:01,202
Pessoas a quem chamam

146
00:11:02,495 --> 00:11:04,038
assassinos em série.

147
00:11:05,456 --> 00:11:09,085
Não sei se alguém sabe a resposta.

148
00:11:10,753 --> 00:11:13,381
Há quem diga
que é o sistema de autoestradas,

149
00:11:13,464 --> 00:11:16,258
uma invenção
relativamente nova neste país.

150
00:11:16,926 --> 00:11:22,264
Podem matar alguém, desaparecer logo
e deixar o corpo a quilómetros.

151
00:11:23,599 --> 00:11:27,144
Ou talvez tenha sido
a Segunda Guerra Mundial ou o Vietname.

152
00:11:27,687 --> 00:11:30,189
Os pais voltam da guerra traumatizados.

153
00:11:30,272 --> 00:11:33,275
Não falam disso.
Tornam-se ausentes, são abusivos.

154
00:11:33,359 --> 00:11:34,985
Criam filhos problemáticos.

155
00:11:35,069 --> 00:11:38,572
Há também a explosão
e a grande oferta de pornografia,

156
00:11:38,656 --> 00:11:41,659
que não existia desta forma
até aos anos 70.

157
00:11:47,206 --> 00:11:49,625
Acredita que é possível…

158
00:11:51,877 --> 00:11:53,170
… ser apenas mau?

159
00:11:55,423 --> 00:11:58,217
Acho que consegues adivinhar que acredito.

160
00:12:04,640 --> 00:12:08,018
Eu ia à missa quando era pequeno.

161
00:12:12,773 --> 00:12:15,735
E, no Dia dos Bruxas,
fui mascarado de Diabo.

162
00:12:17,153 --> 00:12:20,614
E houve algo nisso que me fez sentir bem.

163
00:12:22,366 --> 00:12:24,201
Depois, cresci um bocado mais.

164
00:12:27,079 --> 00:12:28,706
E fiz-lhe um altar.

165
00:12:31,125 --> 00:12:32,251
Ao Diabo.

166
00:12:33,252 --> 00:12:35,838
E planeava fazer um em tamanho real.

167
00:12:36,380 --> 00:12:39,592
Foi para isso que guardei
muitas das partes dos corpos.

168
00:12:40,760 --> 00:12:43,429
Até nos filmes,
como o <i>Guerra das Estrelas,</i>

169
00:12:45,097 --> 00:12:48,350
eu gostava mais dos vilões.

170
00:12:50,144 --> 00:12:51,937
Bem, eu também gostava.

171
00:12:52,688 --> 00:12:54,648
Os vilões eram mais bem escritos.

172
00:12:56,776 --> 00:12:57,651
Pois.

173
00:13:00,029 --> 00:13:02,281
O que queres mesmo perguntar-me, Jeff?

174
00:13:06,118 --> 00:13:06,994
Bem…

175
00:13:11,207 --> 00:13:17,213
Estava a ver
o John Wayne Gacy nas notícias.

176
00:13:18,172 --> 00:13:24,386
As pessoas dizem que somos iguais
porque ambos fizemos coisas terríveis.

177
00:13:25,763 --> 00:13:26,639
Mas…

178
00:13:29,225 --> 00:13:31,060
Acho que somos diferentes.

179
00:13:31,143 --> 00:13:32,812
Admiti tudo.

180
00:13:34,146 --> 00:13:35,189
Tudo.

181
00:13:36,565 --> 00:13:39,693
E o Gacy continua a dizer
que não é culpado.

182
00:13:41,070 --> 00:13:42,655
Eu queria a pena de morte.

183
00:13:44,949 --> 00:13:47,660
E ele disse que não tem medo de morrer,

184
00:13:47,743 --> 00:13:51,831
porque… fez as pazes com Deus.

185
00:13:53,374 --> 00:13:56,377
Ele diz que vai para o céu.

186
00:13:58,921 --> 00:14:00,130
Portanto,

187
00:14:00,214 --> 00:14:02,174
acho que a minha pergunta é:

188
00:14:06,846 --> 00:14:10,641
Acha que Deus o perdoou por tudo aquilo?

189
00:14:14,937 --> 00:14:18,983
Estás a perguntar por ele ou por ti, Jeff?

190
00:14:22,361 --> 00:14:25,030
Acho que não mereço perdão pelo que fiz.

191
00:14:26,031 --> 00:14:28,659
Não se trata de "merecer", Jeff.

192
00:14:28,742 --> 00:14:30,369
A graça é assim.

193
00:14:30,452 --> 00:14:32,788
Não a merecemos, mas recebemos na mesma.

194
00:14:34,123 --> 00:14:38,252
Sabes, Jesus não estava sozinho
enquanto morria na cruz.

195
00:14:38,794 --> 00:14:41,755
Havia dois criminosos
a serem crucificados com ele.

196
00:14:42,423 --> 00:14:45,885
E um deles disse a Jesus,
quase a gozar com ele:

197
00:14:45,968 --> 00:14:50,139
"Olha lá, se és mesmo filho de Deus,
porque não te salvas?

198
00:14:50,222 --> 00:14:52,141
E, já agora, salva-nos também."

199
00:14:52,224 --> 00:14:56,145
Mas o outro disse em protesto: "Espera lá.

200
00:14:56,729 --> 00:15:00,190
Tu e eu somos criminosos.
Merecemos que isto nos aconteça.

201
00:15:00,274 --> 00:15:04,486
Mas este tipo, Jesus,
não fez nada de errado."

202
00:15:06,196 --> 00:15:08,949
Depois, disse a Jesus:

203
00:15:09,033 --> 00:15:11,577
"Lembra-te de mim
ao entrares no teu reino."

204
00:15:13,621 --> 00:15:16,081
E, então, Jesus vira-se para ele,

205
00:15:17,041 --> 00:15:18,459
e sabes o que ele disse?

206
00:15:19,835 --> 00:15:23,547
Ele disse: "Ainda hoje,
estarás comigo no paraíso."

207
00:15:24,173 --> 00:15:26,842
Jesus não lhe perguntou
o que ele fez para ser crucificado,

208
00:15:26,926 --> 00:15:28,427
nem se ele lamentava.

209
00:15:28,510 --> 00:15:31,180
Tudo o que o tipo
teve de fazer para ser salvo

210
00:15:31,263 --> 00:15:33,849
foi acreditar que Jesus era filho de Deus.

211
00:15:36,518 --> 00:15:38,979
E não nos esqueçamos, Pai Celestial,

212
00:15:40,022 --> 00:15:43,484
de que és um Deus de amor,
e és misericordioso e justo.

213
00:15:44,735 --> 00:15:47,321
E pedimos que consigamos pôr em prática

214
00:15:47,404 --> 00:15:50,824
a misericórdia e o perdão
na nossa própria vida,

215
00:15:51,325 --> 00:15:54,954
tal como nos mostraste
misericórdia e perdão.

216
00:15:55,871 --> 00:15:59,541
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.

217
00:16:00,376 --> 00:16:01,335
Ámen.

218
00:16:01,418 --> 00:16:02,461
Ámen.

219
00:16:03,837 --> 00:16:04,838
E a Sandra?

220
00:16:04,922 --> 00:16:07,675
Ela está boa.
Prestes a ter o segundo filho.

221
00:16:07,758 --> 00:16:10,552
Louvado seja o Senhor. Rapaz ou rapariga?

222
00:16:10,636 --> 00:16:13,764
Ainda não sabemos.
Vamos descobrir para a semana.

223
00:16:14,306 --> 00:16:16,684
- Mande-lhe um abraço meu.
- Vou mandar.

224
00:16:17,768 --> 00:16:20,854
Então, porque queria falar comigo?

225
00:16:24,400 --> 00:16:25,567
Bem, pastor…

226
00:16:28,737 --> 00:16:32,199
O que disse na oração final de hoje,

227
00:16:33,075 --> 00:16:36,245
sobre o perdão,
sobre sermos misericordiosos.

228
00:16:36,328 --> 00:16:39,039
Sei que devemos fazer isso, como cristãos.

229
00:16:39,123 --> 00:16:41,458
E todos falhamos nisso,

230
00:16:41,542 --> 00:16:46,005
e, a certa altura,
todos merecemos a graça.

231
00:16:53,595 --> 00:16:55,556
Mas no que toca ao Jeff Dahmer,

232
00:16:57,266 --> 00:16:58,600
não o consigo perdoar.

233
00:17:01,895 --> 00:17:05,941
Apesar de que talvez haja
algo de errado com o cérebro dele

234
00:17:06,442 --> 00:17:08,485
ou ele não se consiga controlar…

235
00:17:11,572 --> 00:17:12,489
Não consigo.

236
00:17:14,324 --> 00:17:15,701
O meu coração

237
00:17:17,119 --> 00:17:18,495
está cheio de ódio.

238
00:17:21,498 --> 00:17:22,541
De vingança.

239
00:17:24,626 --> 00:17:29,798
Pensei que seria suficiente
ele passar o resto da vida na prisão.

240
00:17:32,134 --> 00:17:33,177
Mas não é.

241
00:17:38,640 --> 00:17:40,184
Quero vê-lo a sofrer.

242
00:17:43,020 --> 00:17:45,022
Até tenho pesadelos com isso.

243
00:17:47,066 --> 00:17:51,070
E vejo-me a magoá-lo.

244
00:17:55,115 --> 00:17:56,450
A causar-lhe dor,

245
00:17:57,868 --> 00:18:00,954
a fazê-lo implorar por misericórdia.

246
00:18:04,541 --> 00:18:06,210
Tenho medo, pastor.

247
00:18:08,962 --> 00:18:10,214
Tenho tanto medo.

248
00:18:12,674 --> 00:18:17,221
Só gostava de ultrapassar
estes sentimentos,

249
00:18:17,304 --> 00:18:18,972
sabe, gostava de…

250
00:18:20,390 --> 00:18:24,186
… parar de viver de forma vingativa.

251
00:18:25,187 --> 00:18:28,273
Queria chegar a um estado
de espírito melhor, talvez…

252
00:18:28,774 --> 00:18:32,945
Não sei, talvez não ao perdão,
mas algo parecido?

253
00:18:38,534 --> 00:18:42,704
Porque se eu continuar a deixar
que o ódio e a raiva me consumam…

254
00:18:46,500 --> 00:18:48,919
… vou deixar de me reconhecer.

255
00:18:54,967 --> 00:18:56,593
Tem um bom coração, Glenda.

256
00:18:57,719 --> 00:19:01,098
E isso pode ser uma bênção e uma maldição.

257
00:19:01,890 --> 00:19:06,395
E tem todo o direito de sentir isso
e de ter esses pensamentos.

258
00:19:06,478 --> 00:19:09,064
Mas como os faço parar?

259
00:19:09,148 --> 00:19:10,190
Não consegue.

260
00:19:11,859 --> 00:19:12,693
Não consegue.

261
00:19:12,776 --> 00:19:17,739
Tudo o que pode fazer é pedir força
e a orientação de Deus todos os dias.

262
00:19:20,159 --> 00:19:22,161
E podia vir à missa mais vezes.

263
00:19:23,954 --> 00:19:24,788
Pois.

264
00:19:25,956 --> 00:19:26,790
Sim.

265
00:19:28,584 --> 00:19:30,294
Não vai acontecer de repente.

266
00:19:32,296 --> 00:19:33,547
Leva algum tempo.

267
00:19:35,132 --> 00:19:36,133
E, um dia,

268
00:19:36,675 --> 00:19:40,137
talvez daqui a um mês
ou talvez daqui a um ano,

269
00:19:42,055 --> 00:19:44,349
veja a cara do Jeffrey Dahmer por aí

270
00:19:45,184 --> 00:19:46,560
e não sinta nada.

271
00:20:05,412 --> 00:20:06,914
- Olá, pai.
- Olá, Jeff.

272
00:20:06,997 --> 00:20:07,831
Como estás?

273
00:20:07,915 --> 00:20:09,583
- É bom ver-te.
- Igualmente.

274
00:20:09,666 --> 00:20:11,251
- Estás com boa cara.
- Obrigado.

275
00:20:11,335 --> 00:20:12,461
Pareces mais saudável.

276
00:20:12,544 --> 00:20:13,754
- Pareço?
- Sim.

277
00:20:15,964 --> 00:20:19,885
Talvez seja a medicação
que me deram, o Prozac.

278
00:20:20,719 --> 00:20:21,970
- Sim?
- Sim.

279
00:20:22,054 --> 00:20:23,680
E achas que ajuda?

280
00:20:23,764 --> 00:20:26,433
Sim, acho que me deixa mais equilibrado.

281
00:20:27,809 --> 00:20:31,730
E não há álcool aqui.
Acho que isso fazia parte do problema.

282
00:20:31,813 --> 00:20:33,649
Sim, também acho.

283
00:20:36,068 --> 00:20:37,778
Tens saudades da bebida?

284
00:20:38,820 --> 00:20:40,656
Todos os dias, o dia todo.

285
00:20:40,739 --> 00:20:41,740
Pois.

286
00:20:41,823 --> 00:20:44,910
Talvez seja bom
que eu não consiga beber, sabes?

287
00:20:49,414 --> 00:20:51,124
Estava a pensar em ti e na Shari.

288
00:20:51,208 --> 00:20:54,753
Vocês deviam ir de férias
com todo o dinheiro do livro.

289
00:20:55,504 --> 00:20:57,005
Pois, o livro.

290
00:20:58,882 --> 00:21:00,676
O livro não correu bem, Jeff.

291
00:21:01,301 --> 00:21:05,097
As críticas foram boas, mas…
E compreendo porquê.

292
00:21:05,180 --> 00:21:06,473
Acho que muita gente…

293
00:21:08,267 --> 00:21:12,479
… achou que eu estava a tentar
lucrar com as vítimas, sabes?

294
00:21:12,562 --> 00:21:15,107
Não é verdade. Mas o que se pode fazer?

295
00:21:15,774 --> 00:21:18,819
Estava amaldiçoado
desde o início, por isso…

296
00:21:22,656 --> 00:21:23,532
Pois.

297
00:21:28,578 --> 00:21:30,289
Tenho de te contar uma coisa.

298
00:21:31,373 --> 00:21:33,250
Algo que estou a planear fazer.

299
00:21:36,920 --> 00:21:38,505
Quero ser batizado.

300
00:21:40,382 --> 00:21:41,216
Jeff…

301
00:21:42,092 --> 00:21:43,552
Que maravilha, filho.

302
00:21:46,013 --> 00:21:47,639
Sabia que ias ficar feliz.

303
00:21:48,432 --> 00:21:51,351
O único problema
é que não há cá uma pia-batismal,

304
00:21:51,435 --> 00:21:55,230
e ainda tenho de encontrar
alguém para me batizar.

305
00:21:55,314 --> 00:21:57,649
Isso é… ótimo.

306
00:21:59,401 --> 00:22:00,610
Isso é ótimo.

307
00:22:01,737 --> 00:22:02,946
E, sabes…

308
00:22:06,575 --> 00:22:10,329
… o objetivo do batismo
é lavar os nossos pecados.

309
00:22:13,498 --> 00:22:17,836
Deus perdoar-nos é uma coisa,
eu sei que Ele consegue fazer isso, mas…

310
00:22:19,755 --> 00:22:22,299
Acho que o que te queria perguntar, é se…

311
00:22:27,304 --> 00:22:29,139
… se tu me consegues perdoar.

312
00:22:37,731 --> 00:22:38,607
Sim.

313
00:22:40,901 --> 00:22:42,152
Eu perdoo-te, filho.

314
00:22:45,322 --> 00:22:46,365
Eu perdoo.

315
00:22:47,324 --> 00:22:48,283
Já perdoei.

316
00:22:50,994 --> 00:22:52,204
Porque és meu filho.

317
00:22:57,584 --> 00:22:58,418
Pois.

318
00:23:00,712 --> 00:23:01,630
Isso é bom.

319
00:23:05,217 --> 00:23:06,134
Obrigado, pai.

320
00:23:26,363 --> 00:23:27,364
Olá!

321
00:23:28,115 --> 00:23:30,617
Glenda, obrigado por ter vindo.

322
00:23:30,700 --> 00:23:32,035
Obrigada pelo convite.

323
00:23:32,119 --> 00:23:34,746
Vejo que, no Laos,
sabem organizar um casamento.

324
00:23:34,830 --> 00:23:36,039
Por favor, sente-se.

325
00:23:39,668 --> 00:23:40,502
Uísque?

326
00:23:40,585 --> 00:23:42,712
- Não. Estou bem assim.
- É tradição.

327
00:23:44,423 --> 00:23:45,674
Está bem.

328
00:23:59,020 --> 00:24:00,313
É mesmo forte.

329
00:24:01,481 --> 00:24:03,024
É melhor não beber muitos,

330
00:24:03,108 --> 00:24:05,902
ou nem se vai lembrar
do casamento do seu filho.

331
00:24:09,322 --> 00:24:11,032
Fico feliz por si, Sounthone.

332
00:24:12,200 --> 00:24:14,619
O Sounthone e a sua família merecem isto.

333
00:24:14,703 --> 00:24:17,581
Especialmente depois
de tudo o que aconteceu.

334
00:24:19,291 --> 00:24:20,584
Hoje é um bom dia.

335
00:24:26,965 --> 00:24:29,176
Tento estar feliz pela minha família.

336
00:24:30,343 --> 00:24:31,470
Eu sorrio.

337
00:24:32,471 --> 00:24:33,930
Tento ser forte.

338
00:24:36,224 --> 00:24:40,812
Estou sempre à espera
de me voltar a sentir como eu mesmo.

339
00:24:42,481 --> 00:24:43,857
Mas só piora.

340
00:24:45,150 --> 00:24:47,194
Porque me levanto todas as manhãs,

341
00:24:48,028 --> 00:24:51,698
e lembro-me de que
o Jeffrey Dahmer ainda está vivo.

342
00:24:53,492 --> 00:24:54,826
Mas o Konerak não.

343
00:24:56,453 --> 00:24:57,579
O meu filho não.

344
00:24:58,705 --> 00:24:59,748
Eu percebo.

345
00:25:02,626 --> 00:25:07,506
Talvez o melhor que possamos fazer
seja continuar a fingir que somos fortes.

346
00:25:08,381 --> 00:25:12,552
E, um dia, talvez nos esqueçamos
de que estamos a fingir.

347
00:25:24,606 --> 00:25:25,941
Vá lá, Sounthone.

348
00:25:26,024 --> 00:25:28,777
Vamos para a pista
mostrar-lhes como se faz.

349
00:25:36,618 --> 00:25:37,744
Está bem.

350
00:25:40,455 --> 00:25:42,290
"Dahmer contra Jesus"?

351
00:25:43,500 --> 00:25:44,417
Isto é a sério?

352
00:25:44,501 --> 00:25:47,420
É a edição mais recente
da série <i>Jeffrey Dahmer</i>.

353
00:25:48,505 --> 00:25:51,132
Julgava que as pessoas
não podiam ser piores.

354
00:25:51,216 --> 00:25:54,970
É doentio. É como se estivessem
a fazer dele um super-herói.

355
00:25:55,053 --> 00:25:57,681
- Liberdade de expressão, o tanas.
- Pois é.

356
00:25:57,764 --> 00:26:02,018
Mas, para ser sincera, não sei
quem se deve ofender mais, nós ou Jesus.

357
00:26:02,102 --> 00:26:03,395
O que fazemos?

358
00:26:03,478 --> 00:26:05,355
Devíamos abrir outro processo.

359
00:26:05,438 --> 00:26:08,692
Mas perdemos o último.
Não vamos perder outra vez?

360
00:26:08,775 --> 00:26:10,068
É possível.

361
00:26:10,151 --> 00:26:11,736
Então, vale mesmo a pena?

362
00:26:11,820 --> 00:26:15,490
Estás a dizer que devemos perdoar
e esquecer o que o Dahmer fez

363
00:26:15,574 --> 00:26:18,159
e permitir que continuem a lucrar com ele?

364
00:26:18,243 --> 00:26:21,955
Para quê tanto esforço
para abrir outro processo,

365
00:26:22,038 --> 00:26:24,332
se voltarmos a perder em tribunal?

366
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
Para marcarmos a nossa posição.

367
00:26:27,252 --> 00:26:31,631
Para fazer lembrar às pessoas
que o Jeff Dahmer não é um super-herói.

368
00:26:31,715 --> 00:26:33,508
Ele é um assassino em série.

369
00:26:35,510 --> 00:26:40,098
E para fazer lembrar que os nossos filhos
não eram só vítimas do Jeff Dahmer.

370
00:26:40,181 --> 00:26:43,018
Eram pessoas reais. Eles viveram a vida.

371
00:26:43,893 --> 00:26:45,437
Eles cantavam no coro,

372
00:26:46,187 --> 00:26:49,941
adoravam dançar, provocavam as irmãs.

373
00:26:50,025 --> 00:26:53,278
Eram jovens com esperanças
e sonhos para o futuro.

374
00:26:54,070 --> 00:26:55,155
E com mães…

375
00:26:57,490 --> 00:26:59,075
… que os amavam.

376
00:27:00,994 --> 00:27:03,121
E ainda que percamos em tribunal,

377
00:27:03,204 --> 00:27:07,709
se conseguirmos marcar essa posição,
ganhamos, mesmo sem ganhar.

378
00:27:13,048 --> 00:27:15,342
Sei que não vou ler isto.

379
00:27:15,425 --> 00:27:19,262
Mas espero que Jesus
dê cabo do Jeffrey Dahmer.

380
00:27:31,149 --> 00:27:32,192
Não olhe para lá.

381
00:27:33,568 --> 00:27:34,819
Ponha isto.

382
00:27:34,903 --> 00:27:35,779
Obrigado.

383
00:27:36,488 --> 00:27:39,366
Faz com que seja difícil
duvidar da existência de Deus, não é?

384
00:27:39,949 --> 00:27:41,368
Um eclipse total do Sol.

385
00:27:43,119 --> 00:27:45,330
<i>À mesma hora da execução</i>
<i>do John Wayne Gacy.</i>

386
00:27:46,122 --> 00:27:48,458
<i>No mesmo dia</i>
<i>em que o Jeffrey Dahmer é batizado.</i>

387
00:27:48,541 --> 00:27:51,920
Usamos isto
para recuperar ferimentos. Serve?

388
00:27:53,505 --> 00:27:54,964
Sim, acho que sim.

389
00:27:55,757 --> 00:27:57,008
Precisa de algo mais?

390
00:27:57,884 --> 00:28:01,596
Estão a dar-me tudo o que pedi,
pensei que ia ser mais difícil.

391
00:28:02,389 --> 00:28:03,682
A religião pacifica.

392
00:28:05,308 --> 00:28:07,018
<i>Sabe, diretor, falei com ele,</i>

393
00:28:07,102 --> 00:28:09,771
<i>e vou dizer-lhe</i>
<i>o que disse aos seus capelães.</i>

394
00:28:09,854 --> 00:28:13,942
O Dahmer quer ser salvo. É genuíno.

395
00:28:15,068 --> 00:28:16,444
<i>John Wayne Gacy,</i>

396
00:28:16,528 --> 00:28:18,238
quais são as suas últimas palavras?

397
00:28:21,991 --> 00:28:23,326
Que tal…

398
00:28:24,369 --> 00:28:26,496
… podem beijar-me o cu.

399
00:28:28,289 --> 00:28:29,833
Que tal isso?

400
00:28:31,710 --> 00:28:32,836
Aonde vais, JD?

401
00:28:33,461 --> 00:28:34,879
Vou ser batizado.

402
00:28:36,256 --> 00:28:37,590
Que bom para ti, Jeff.

403
00:28:50,061 --> 00:28:52,897
ALARMES DESLIGADOS
INSERIR PACIENTE PARA ATIVAR

404
00:29:00,488 --> 00:29:01,948
Alguém fez isso para ti?

405
00:29:02,532 --> 00:29:04,033
Sim, é giro, certo?

406
00:29:04,117 --> 00:29:05,744
<i>Uma senhora de Oklahoma.</i>

407
00:29:24,262 --> 00:29:25,722
Filho da puta, meu.

408
00:29:32,771 --> 00:29:35,607
Jeff, eu batizo-te

409
00:29:35,690 --> 00:29:37,275
<i>em nome do Pai,</i>

410
00:29:39,277 --> 00:29:40,361
<i>do Filho</i>

411
00:29:41,946 --> 00:29:43,156
<i>e do Espírito Santo,</i>

412
00:29:44,240 --> 00:29:45,867
para perdão dos pecados.

413
00:29:46,951 --> 00:29:47,994
Não sei o que fazer.

414
00:29:48,661 --> 00:29:51,623
Deus Todo-Poderoso, Pai Celestial, diz-me!

415
00:29:52,123 --> 00:29:54,000
<i>Diz-me o que fazer!</i>

416
00:30:22,362 --> 00:30:24,656
Hora oficial da morte, 12h58.

417
00:30:31,204 --> 00:30:33,456
- Bem-vindo à família de Deus.
- Sim<i>.</i>

418
00:30:35,750 --> 00:30:37,502
Parabéns, Jeff.

419
00:30:38,920 --> 00:30:40,046
Estás salvo.

420
00:30:43,383 --> 00:30:44,467
Obrigado.

421
00:30:46,219 --> 00:30:47,178
Obrigado.

422
00:30:47,262 --> 00:30:48,805
<i>Fala comigo, Senhor.</i>

423
00:30:50,390 --> 00:30:52,100
<i>Diz-me o que devo fazer.</i>

424
00:30:53,685 --> 00:30:54,686
Eu faço isso.

425
00:31:01,609 --> 00:31:03,403
BÍBLIA SAGRADA

426
00:31:03,486 --> 00:31:06,614
ENCONTRARÁ UMA NOVA FORÇA

427
00:31:26,801 --> 00:31:27,969
Tens trabalho.

428
00:31:44,485 --> 00:31:46,112
<i>Então, JD,</i>

429
00:31:46,195 --> 00:31:48,531
o que vais fazer
com os 25 cêntimos por hora?

430
00:31:48,615 --> 00:31:51,618
Comprar pornografia ou cigarros?

431
00:31:52,535 --> 00:31:53,411
Não sei.

432
00:31:53,494 --> 00:31:55,371
Talvez dê tudo à igreja.

433
00:31:56,956 --> 00:31:58,583
Porra, que parvoíce.

434
00:32:06,549 --> 00:32:07,550
Apanhaste-me.

435
00:32:07,634 --> 00:32:09,344
Estou a meter-me contigo.

436
00:32:21,272 --> 00:32:22,190
Tens trabalho.

437
00:32:55,306 --> 00:32:56,766
Vão ter ajuda hoje.

438
00:33:01,187 --> 00:33:02,063
Claro.

439
00:33:03,523 --> 00:33:04,607
Por mim, tudo bem.

440
00:33:27,547 --> 00:33:30,216
Vou limpar os balneários. Vens ajudar?

441
00:33:30,717 --> 00:33:31,592
Está bem.

442
00:34:27,065 --> 00:34:28,066
Jesse?

443
00:34:39,702 --> 00:34:40,870
O que lhe fizeste?

444
00:34:42,121 --> 00:34:43,331
Não chores por ele.

445
00:34:45,875 --> 00:34:47,251
O tipo matou a mulher.

446
00:34:47,752 --> 00:34:51,255
Esfaqueou-a na cara cinco vezes
e tentou culpar dois negros.

447
00:34:53,216 --> 00:34:54,592
Não é uma merda lixada?

448
00:34:58,888 --> 00:35:01,599
Mas não é nada
comparado com o que fizeste, Dahmer.

449
00:35:08,022 --> 00:35:10,108
Não te limitaste a matá-los.

450
00:35:11,526 --> 00:35:13,194
Profanastes os corpos deles.

451
00:35:13,945 --> 00:35:15,738
Canibalizastes a carne deles.

452
00:35:15,822 --> 00:35:17,115
Responde-me, Dahmer!

453
00:35:18,449 --> 00:35:19,909
Comeste mesmo a carne?

454
00:35:22,453 --> 00:35:23,371
Sim.

455
00:35:26,207 --> 00:35:27,750
E aquele rapaz de 14 anos.

456
00:35:30,962 --> 00:35:32,463
- Sim.
- Mas que raio?

457
00:35:33,756 --> 00:35:35,174
O que te levou a isso?

458
00:35:36,551 --> 00:35:37,593
Gostaste?

459
00:35:38,469 --> 00:35:39,512
Estava perdido.

460
00:35:40,972 --> 00:35:42,390
Afastei-me de Deus.

461
00:35:43,474 --> 00:35:44,976
Então, acreditas em Deus?

462
00:35:45,810 --> 00:35:47,603
Sim, acredito.

463
00:35:48,563 --> 00:35:50,148
Voltei para Deus.

464
00:35:52,441 --> 00:35:53,401
Sinto-me…

465
00:35:55,862 --> 00:35:56,779
… mudado.

466
00:36:02,076 --> 00:36:03,494
Também acredito em Deus.

467
00:36:07,039 --> 00:36:08,791
Mas o meu Deus é vingativo.

468
00:36:09,292 --> 00:36:11,252
E Ele castiga o mal.

469
00:36:12,461 --> 00:36:14,046
Faz isso há muito tempo.

470
00:36:15,089 --> 00:36:19,302
E quando não consegue fazê-lo,
envia outros para fazer a Sua justiça.

471
00:36:22,471 --> 00:36:24,265
O Senhor falou comigo, Dahmer.

472
00:36:26,976 --> 00:36:29,645
Pediu-me que te castigasse

473
00:36:29,729 --> 00:36:34,192
por todas as vidas inocentes que tiraste
e pelas famílias que destruíste.

474
00:36:35,276 --> 00:36:39,780
Podes convencer-te de que Deus te perdoou.

475
00:36:42,033 --> 00:36:44,076
Mas ninguém escapa à ira de Deus.

476
00:36:46,662 --> 00:36:48,164
Ela apanha-nos sempre.

477
00:36:50,249 --> 00:36:51,209
Sempre.

478
00:36:54,003 --> 00:36:56,088
Vês, Dahmer?

479
00:36:59,342 --> 00:37:00,509
Sou o veículo Dele.

480
00:37:04,597 --> 00:37:05,681
Percebes?

481
00:37:20,029 --> 00:37:20,988
Está bem.

482
00:37:35,253 --> 00:37:37,505
Gostavas de os ver a sofrer, não era?

483
00:37:48,724 --> 00:37:50,059
E aquele rapaz de 14 anos,

484
00:37:50,726 --> 00:37:52,853
quando lhe fizeste coisas horríveis.

485
00:37:52,937 --> 00:37:53,771
Não.

486
00:37:54,939 --> 00:37:57,733
Droguei-os primeiro,
para não sentirem nada.

487
00:38:02,405 --> 00:38:03,322
Bem, Dahmer,

488
00:38:04,740 --> 00:38:06,701
vais sentir cada segundo disto.

489
00:39:02,173 --> 00:39:03,549
Em nome do Pai,

490
00:39:05,426 --> 00:39:06,510
do Filho

491
00:39:08,054 --> 00:39:09,513
e do Espírito Santo.

492
00:39:14,894 --> 00:39:15,978
Ámen.

493
00:39:38,209 --> 00:39:39,085
Está?

494
00:39:40,044 --> 00:39:41,087
É o próprio.

495
00:39:43,297 --> 00:39:44,256
Oh, não.

496
00:39:45,424 --> 00:39:46,967
Está bem, vamos já.

497
00:39:47,468 --> 00:39:49,470
HOSPITAL DIVINO SALVADOR

498
00:39:50,763 --> 00:39:52,890
- Sr. Dahmer…
- Ele está bem? Podemos vê-lo?

499
00:39:53,391 --> 00:39:54,225
Bem…

500
00:39:56,102 --> 00:39:58,104
- Receio ter más notícias.
- Não.

501
00:40:47,695 --> 00:40:49,238
Meu Deus, Jeff, desculpa.

502
00:41:07,047 --> 00:41:08,132
Adoro-te.

503
00:41:11,177 --> 00:41:13,387
Adoro-te desde o dia em que nasceste.

504
00:41:16,056 --> 00:41:18,100
E vou adorar-te até à morte.

505
00:41:52,635 --> 00:41:53,552
O que foi?

506
00:41:54,428 --> 00:41:56,096
Eu não disse nada, pois não?

507
00:42:04,730 --> 00:42:06,732
Sr. Dahmer, Sra. Flint?

508
00:42:09,860 --> 00:42:10,778
Força.

509
00:42:13,364 --> 00:42:14,657
<i>Não compreendo.</i>

510
00:42:14,740 --> 00:42:18,994
Cremaram o corpo do Jeff.
Mandaram-nos as cinzas há duas semanas.

511
00:42:19,078 --> 00:42:20,454
Metade das cinzas.

512
00:42:21,038 --> 00:42:23,541
A outra metade foi para mim, a mãe dele.

513
00:42:23,624 --> 00:42:26,418
Depois da morte do vosso filho,

514
00:42:26,502 --> 00:42:29,088
houve, claro, uma autópsia.

515
00:42:29,171 --> 00:42:32,132
E, quando fazem isso, o corpo é…

516
00:42:32,216 --> 00:42:33,050
Dissecado?

517
00:42:33,133 --> 00:42:34,927
O Lionel sabe tudo sobre isso.

518
00:42:35,010 --> 00:42:39,598
- Ele despertou o interesse do Jeff.
- Saíste-me uma bela peça, não é, Joyce?

519
00:42:39,682 --> 00:42:41,517
Meus senhores. Ouçam, podemos…

520
00:42:42,184 --> 00:42:46,146
O cérebro foi retirado
para determinar a causa da morte.

521
00:42:46,230 --> 00:42:49,483
Agora, a Sra. Flint acha
que temos aqui uma oportunidade

522
00:42:49,567 --> 00:42:51,527
para retirar algo de bom disto.

523
00:42:51,610 --> 00:42:55,906
Os cientistas da Universidade de Fresno
querem estudar o cérebro do Jeff.

524
00:42:57,283 --> 00:42:59,243
Espere. Não entendo.

525
00:42:59,827 --> 00:43:03,038
Onde esteve o cérebro dele até agora?
Onde está agora?

526
00:43:03,664 --> 00:43:04,623
Em Madison.

527
00:43:06,250 --> 00:43:09,587
<i>No laboratório de patologia</i>
<i>da Universidade de Wisconsin.</i>

528
00:43:12,631 --> 00:43:13,757
Nem pensar.

529
00:43:13,841 --> 00:43:16,552
Lionel, por favor. Ouve, por uma vez.

530
00:43:16,635 --> 00:43:17,970
Ele deixou testamento.

531
00:43:18,637 --> 00:43:21,974
Queria ser cremado
logo que possível, o corpo todo.

532
00:43:22,057 --> 00:43:24,101
O cérebro faz parte do corpo, sim?

533
00:43:24,810 --> 00:43:27,646
Ele não queria caixão aberto,
funeral, lápide.

534
00:43:27,730 --> 00:43:30,107
Se ligas tanto ao que o Jeff queria,

535
00:43:30,190 --> 00:43:32,276
porque fizeste um velório?

536
00:43:32,359 --> 00:43:34,320
Foram só uns amigos da família.

537
00:43:34,403 --> 00:43:35,779
Mas não a mãe dele.

538
00:43:36,614 --> 00:43:40,326
O cérebro devia ser cremado.
Devia ter sido cremado com o corpo.

539
00:43:40,409 --> 00:43:44,413
Temos aqui uma oportunidade
de descobrir porque ele era assim.

540
00:43:45,247 --> 00:43:46,915
Foi algo com que ele nasceu?

541
00:43:48,083 --> 00:43:50,544
Talvez houvesse um pequeno tumor algures?

542
00:43:50,628 --> 00:43:54,840
Cada um de nós tem um palpite
sobre o porquê de o Jeff ser assim, não é?

543
00:43:54,923 --> 00:43:56,300
Para. Devias ter vergonha.

544
00:43:56,383 --> 00:44:01,722
Fizeram a mesma coisa
com o John Wayne Gacy.

545
00:44:01,805 --> 00:44:05,517
Tiraram-lhe o cérebro,
laminaram secções e tal.

546
00:44:05,601 --> 00:44:08,145
Sabes qual foi a conclusão? Era normal.

547
00:44:08,228 --> 00:44:10,356
É o que vão dizer sobre o Jeff.

548
00:44:10,439 --> 00:44:11,523
Como sabes?

549
00:44:14,360 --> 00:44:16,695
A resposta é não, Joyce.

550
00:44:17,529 --> 00:44:18,405
Não vai acontecer.

551
00:44:19,281 --> 00:44:21,950
Acho que temos de tentar esquecer isto.

552
00:44:22,034 --> 00:44:26,205
Deixar de arrastar isto
e seguir em frente.

553
00:44:28,749 --> 00:44:33,879
Sr. Dahmer, isto é algo que a Sra. Flint
vai optar por decidir em tribunal.

554
00:44:34,880 --> 00:44:36,131
Sim, aposto que sim.

555
00:44:38,884 --> 00:44:42,304
Se te portares bem,
deixo-te ver desenhos animados, sim?

556
00:44:43,347 --> 00:44:45,432
Muito bem, vamos ver.

557
00:44:46,600 --> 00:44:49,144
Há Oreos, Chips Ahoy e Kee…

558
00:44:49,228 --> 00:44:51,313
Bolachas!

559
00:44:51,397 --> 00:44:52,648
Está bem. Quais?

560
00:44:52,731 --> 00:44:54,233
Todas.

561
00:44:54,942 --> 00:44:58,404
Vou levar duas.
Sabes porquê? Porque és mimado.

562
00:44:58,487 --> 00:45:02,282
E sabes porque és mimado?
Porque és o malandro da avó.

563
00:45:02,950 --> 00:45:06,912
Vá, ajuda-me a pôr isto aqui.
Vais ser um rapaz grande e ajudar-me?

564
00:45:10,416 --> 00:45:13,377
MORTE DE UM LOUCO
MAFIOSOS MANDAM MATAR CANIBAL

565
00:45:13,460 --> 00:45:14,545
Próximo.

566
00:45:16,463 --> 00:45:20,134
O tribunal reconhece
que a situação é bastante invulgar.

567
00:45:20,217 --> 00:45:24,054
Nunca lidei com algo assim
e, provavelmente, não voltarei a lidar.

568
00:45:25,222 --> 00:45:28,642
Temos interesses opostos
por parte dos pais do falecido.

569
00:45:28,726 --> 00:45:32,980
Reconheço a declaração
de desejos de Jeffrey Dahmer.

570
00:45:34,565 --> 00:45:37,526
E também estou preocupado
com o encerramento disto.

571
00:45:37,609 --> 00:45:42,531
Este é um capítulo bastante perverso
da existência humana, por assim dizer.

572
00:45:43,407 --> 00:45:46,493
Seria benéfico para o público
e todos os interessados

573
00:45:46,577 --> 00:45:49,079
que isto fosse encerrado

574
00:45:50,581 --> 00:45:54,668
e que ficasse resolvido
de uma vez por todas, para prosseguirmos.

575
00:45:56,503 --> 00:45:57,463
Por conseguinte,

576
00:46:00,007 --> 00:46:02,301
ordeno que o cérebro seja destruído.

577
00:46:10,142 --> 00:46:14,688
<i>Também tenho de dizer que me oponho</i>
<i>à natureza desta investigação</i>.

578
00:46:16,190 --> 00:46:19,151
<i>Quando falamos</i>
<i>de um indivíduo como o falecido,</i>

579
00:46:19,943 --> 00:46:22,780
<i>há a tentação de tentar saber,</i>

580
00:46:22,863 --> 00:46:24,782
<i>e saber conclusivamente,</i>

581
00:46:24,865 --> 00:46:27,242
<i>porque é que alguém como o Jeffrey Dahmer</i>

582
00:46:27,326 --> 00:46:28,535
<i>é como é.</i>

583
00:46:29,328 --> 00:46:30,579
<i>Ou era.</i>

584
00:46:32,414 --> 00:46:34,833
<i>Acho que há perigo nisso.</i>

585
00:46:36,627 --> 00:46:39,463
<i>Não há respostas fáceis</i>
<i>quanto a alguém como ele.</i>

586
00:46:43,634 --> 00:46:46,386
<i>Nunca saberemos porque ele fez o que fez.</i>

587
00:46:51,141 --> 00:46:55,854
É uma verdade desconfortável,
com certeza, mas tem de ser aceite.

588
00:47:09,493 --> 00:47:12,329
Obrigado por me receber hoje, Sra. Yang.

589
00:47:12,412 --> 00:47:14,873
Claro, e agradeço a paciência,
Sra. Cleveland.

590
00:47:14,957 --> 00:47:16,959
- Remarcámos algumas vezes.
- Sete.

591
00:47:17,042 --> 00:47:18,085
Diga?

592
00:47:18,168 --> 00:47:19,336
Sete vezes.

593
00:47:19,878 --> 00:47:23,048
Foram as vezes que o vosso gabinete
reagendou esta reunião.

594
00:47:23,131 --> 00:47:24,132
Mas não faz mal.

595
00:47:24,883 --> 00:47:27,719
Como todas as vezes
em que chamei a polícia sobre o Dahmer,

596
00:47:27,803 --> 00:47:30,222
estou habituada a ter de ser persistente.

597
00:47:31,014 --> 00:47:33,517
Como a posso ajudar hoje?

598
00:47:34,017 --> 00:47:38,730
Queria saber como está
o progresso quanto ao parque.

599
00:47:39,648 --> 00:47:40,524
O parque?

600
00:47:41,149 --> 00:47:42,860
O parque memorial.

601
00:47:43,569 --> 00:47:48,991
Soube que a cidade planeava transformar
os antigos apartamentos Oxford, na rua 25,

602
00:47:49,074 --> 00:47:51,577
num parque, depois de serem demolidos.

603
00:47:51,660 --> 00:47:53,287
Escrevi-vos uma carta

604
00:47:53,370 --> 00:47:57,666
a dizer que deviam fazer do parque
um memorial às vítimas do Dahmer.

605
00:47:57,749 --> 00:48:00,210
E a Sra. Yang mandou-me
uma carta muito atenciosa.

606
00:48:00,294 --> 00:48:03,213
Assinou e tudo,
disse que ia ver o que se podia fazer.

607
00:48:03,297 --> 00:48:04,423
Sim, pois foi.

608
00:48:05,048 --> 00:48:09,636
Portanto, vim pedir notícias
em nome de algumas famílias das vítimas.

609
00:48:09,720 --> 00:48:13,724
Passei por lá no outro dia,
e ainda é um terreno baldio.

610
00:48:13,807 --> 00:48:16,435
Já se passaram quase dois anos.

611
00:48:16,518 --> 00:48:18,186
Estou a verificar o sistema,

612
00:48:18,270 --> 00:48:21,857
e parece que ainda estamos
à espera de autorizações.

613
00:48:21,940 --> 00:48:23,609
Quanto tempo demora isso?

614
00:48:23,692 --> 00:48:27,529
É difícil dizer, as Obras Públicas
têm de acabar a inspeção de segurança,

615
00:48:27,613 --> 00:48:31,283
que não começa antes da inspeção
do Depto. de Planeamento Municipal.

616
00:48:31,366 --> 00:48:36,121
Sra. Yang, só pedimos um maldito parque.

617
00:48:36,663 --> 00:48:38,081
Não devia ser tão difícil.

618
00:48:38,165 --> 00:48:40,167
Não estamos a pedir um Taj Mahal.

619
00:48:40,250 --> 00:48:44,546
Sra. Cleveland, construir algo na cidade
envolve muita burocracia.

620
00:48:44,630 --> 00:48:47,174
Percebo que seja frustrante.

621
00:48:48,884 --> 00:48:50,218
Mas posso ser sincera?

622
00:48:51,178 --> 00:48:53,764
Há muita gente aqui

623
00:48:53,847 --> 00:48:56,141
que não quer construir lá nada.

624
00:48:56,642 --> 00:48:58,685
Preferem esquecer o que aconteceu.

625
00:48:58,769 --> 00:49:01,063
Nem todos podem esquecer.

626
00:49:01,647 --> 00:49:05,734
Vocês demoliram o edifício,
mas isso não apaga o que aconteceu.

627
00:49:05,817 --> 00:49:07,945
Só apaga as vítimas.

628
00:49:08,028 --> 00:49:12,574
E tudo o que pedimos
é que ponham algo naquele sítio

629
00:49:12,658 --> 00:49:14,326
que honre a memória deles.

630
00:49:14,409 --> 00:49:16,078
É a coisa certa a ser feita.

631
00:49:16,161 --> 00:49:17,913
É o mais decente.

632
00:49:19,539 --> 00:49:23,251
Pode, por favor,
falar sobre isso com o seu supervisor

633
00:49:23,335 --> 00:49:25,170
ou alguém que possa fazer algo?

634
00:49:25,253 --> 00:49:26,088
Sem dúvida.

635
00:49:26,171 --> 00:49:29,883
E farei tudo ao meu alcance
para acelerar esse processo.

636
00:49:30,717 --> 00:49:32,844
Mas, pelo que sei,
estas coisas levam tempo

637
00:49:32,928 --> 00:49:36,556
e receio que a Sra. Cleveland
e as famílias tenham de esperar.

638
00:49:40,477 --> 00:49:41,895
Não faz mal, Sra. Yang.

639
00:49:43,230 --> 00:49:44,773
Estou habituada a esperar.

640
00:49:46,149 --> 00:49:48,652
<i>Estou determinada a levar isto até ao fim.</i>

641
00:49:49,194 --> 00:49:50,237
<i>Pelas vítimas.</i>

642
00:49:51,446 --> 00:49:52,447
<i>Pelas famílias.</i>

643
00:49:53,699 --> 00:49:57,911
<i>Não deixarei que o Jeff Dahmer</i>
<i>e a sua maldade sejam a única recordação.</i>

644
00:49:59,246 --> 00:50:02,416
<i>Enquanto tiver fôlego,</i>
<i>vou continuar à espera.</i>

645
00:50:08,338 --> 00:50:11,508
Nenhum parque ou memorial às vítimas
de Jeffrey Dahmer foi construído

646
00:50:11,591 --> 00:50:13,760
no local dos apartamentos Oxford.

647
00:53:16,151 --> 00:53:19,070
Legendas: Daniela Mira

