1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:25,692 --> 00:00:27,819
Então você nunca trabalhou com obra?

3
00:00:27,902 --> 00:00:31,573
Não. Como eu disse,
só ajudo minha mãe com coisas da casa.

4
00:00:31,656 --> 00:00:35,493
Tranquilo. Não tem segredo.
E você está em forma para isso.

5
00:00:35,577 --> 00:00:37,412
Obrigado.

6
00:00:37,495 --> 00:00:39,664
Entre, responda a umas perguntas

7
00:00:39,748 --> 00:00:42,250
e nem encare como entrevista de emprego.

8
00:00:50,884 --> 00:00:53,511
Que cheiro é esse?

9
00:00:53,595 --> 00:00:58,558
Deve ser um guaxinim morto
ou algo assim no entrepiso.

10
00:01:03,271 --> 00:01:04,939
- Aqui está.
- O que é isso?

11
00:01:05,982 --> 00:01:07,233
O que diabos acha…

12
00:01:08,234 --> 00:01:11,237
É um refrigerante.
O que há de errado com você?

13
00:01:11,946 --> 00:01:12,822
Desculpe.

14
00:01:13,740 --> 00:01:14,991
- Valeu.
- Tranquilo.

15
00:01:19,662 --> 00:01:23,792
Quer algo de tempo integral? Meio período?

16
00:01:24,292 --> 00:01:27,712
Eu aceito quantas horas
puder me dar, sabe?

17
00:01:27,796 --> 00:01:29,422
Depende do que quer fazer.

18
00:01:30,298 --> 00:01:33,343
PDM vem de pintura, design e manutenção.

19
00:01:33,426 --> 00:01:37,180
Ou seja, todos os tipos
de trabalho a serem feitos.

20
00:01:41,392 --> 00:01:43,019
Você vai muito àquele bar?

21
00:01:45,814 --> 00:01:48,316
Porque nunca vi você lá antes.

22
00:01:50,318 --> 00:01:51,194
Aqui.

23
00:01:53,154 --> 00:01:54,823
Quero mostrar uma coisa.

24
00:02:02,247 --> 00:02:03,206
Você é católico?

25
00:02:09,254 --> 00:02:12,924
O único nó que me lembro dos escoteiros.

26
00:02:15,218 --> 00:02:16,344
O nó do torniquete.

27
00:02:18,596 --> 00:02:20,098
Fica bem apertado, não é?

28
00:02:21,015 --> 00:02:23,518
Sua mão vai ficar roxa se eu deixar assim.

29
00:02:26,855 --> 00:02:27,689
Olhe para mim.

30
00:02:30,400 --> 00:02:31,943
Quero mostrar um truque.

31
00:03:05,185 --> 00:03:06,895
Qual é, cara?

32
00:03:07,937 --> 00:03:09,022
Pare de lutar.

33
00:03:12,734 --> 00:03:14,903
Você não quer me irritar.

34
00:03:15,486 --> 00:03:16,654
Confie em mim.

35
00:03:32,253 --> 00:03:33,213
Por favor, Deus!

36
00:03:33,296 --> 00:03:34,714
Não! Por favor, Deus!

37
00:03:34,797 --> 00:03:36,507
Deus não pode ajudar você.

38
00:03:37,592 --> 00:03:38,635
Eu sou Deus.

39
00:03:42,972 --> 00:03:46,267
<i>Autoridades prisionais de Illinois</i>
<i>se preparam para executar</i>

40
00:03:46,351 --> 00:03:48,895
<i>um dos mais notórios</i>
<i>assassinos em série dos EUA.</i>

41
00:03:48,978 --> 00:03:52,065
<i>Na quarta, um juiz federal</i>
<i>decidiu que a execução</i>

42
00:03:52,148 --> 00:03:54,442
<i>de John Wayne Gacy pode acontecer.</i>

43
00:03:54,525 --> 00:03:57,528
<i>Ele receberá a injeção letal</i>
<i>em 10 de maio,</i>

44
00:03:57,612 --> 00:04:00,323
<i>dando ao assassino confesso</i>
<i>só mais dois meses,</i>

45
00:04:00,406 --> 00:04:03,952
<i>após uma batalha legal</i>
<i>que dura mais de 14 anos.</i>

46
00:04:04,035 --> 00:04:06,329
<i>Com mais informações, Frank Currier.</i>

47
00:04:07,163 --> 00:04:08,706
<i>Foi em 1978.</i>

48
00:04:08,790 --> 00:04:11,251
<i>O mundo viu pela primeira vez</i>
<i>as imagens horripilantes</i>

49
00:04:11,334 --> 00:04:15,421
<i>de corpos sendo tirados da casa</i>
<i>de John Wayne Gacy, perto de Chicago.</i>

50
00:04:15,505 --> 00:04:19,133
<i>E de Gacy, mais tarde condenado</i>
<i>por assassinato e tortura</i>

51
00:04:19,217 --> 00:04:22,262
<i>de 33 jovens e meninos,</i>
<i>e condenado à morte…</i>

52
00:04:22,345 --> 00:04:24,472
Graças a Deus.
Finalmente vão fritar esse cara.

53
00:04:25,265 --> 00:04:28,101
Quem faz algo assim não merece viver.

54
00:04:29,811 --> 00:04:32,063
Ele vai pro inferno e já demorou.

55
00:04:32,146 --> 00:04:33,773
Ele é o pior de todos.

56
00:04:34,857 --> 00:04:36,442
Ele não é o pior.

57
00:04:37,193 --> 00:04:38,403
Quem é pior que ele?

58
00:04:41,656 --> 00:04:42,824
Meu vizinho.

59
00:04:47,453 --> 00:04:49,539
Já sentiu cheiro de cadáver, Linda?

60
00:04:50,748 --> 00:04:52,625
- Não.
- Eu já.

61
00:04:52,709 --> 00:04:57,755
O Jeff os cozinhava na casa ao lado.
O cheiro ia direto para a minha casa.

62
00:04:58,840 --> 00:05:00,842
Não consigo tirar do meu nariz.

63
00:05:02,260 --> 00:05:03,428
Aquele cheiro.

64
00:05:17,984 --> 00:05:18,901
Mas que porra?

65
00:05:20,194 --> 00:05:22,405
Foi mal. Meu amigo está sentado aí.

66
00:05:24,365 --> 00:05:25,908
Maluco filho da puta!

67
00:05:25,992 --> 00:05:26,951
Calma.

68
00:05:27,035 --> 00:05:28,828
Dê um jeito nesse pretensioso.

69
00:05:30,580 --> 00:05:32,206
Você é uma aberração, cara!

70
00:05:40,590 --> 00:05:43,426
Cinquenta dólares
pelo seu autógrafo? Nem pensar.

71
00:05:44,052 --> 00:05:47,013
Qual é, cara. Deve valer pelo menos o quê?

72
00:05:47,096 --> 00:05:48,389
Cem dólares.

73
00:05:48,973 --> 00:05:52,560
Vai ser um item de colecionador.
Estou dando um desconto.

74
00:05:54,312 --> 00:05:57,982
Incluo umas fotos pornôs
que as garotas têm me mandado.

75
00:05:58,900 --> 00:06:00,234
Não me servem de nada.

76
00:06:00,818 --> 00:06:01,861
Fotos pornôs?

77
00:06:01,944 --> 00:06:03,905
Bocetas de fora, tudo.

78
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
Certo, JD.

79
00:06:06,574 --> 00:06:08,368
Que merda é essa?

80
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
Foi mal, gente.

81
00:06:10,161 --> 00:06:12,997
Não fiquem bravos
porque vou pegar um solzinho.

82
00:06:13,081 --> 00:06:15,208
Por que ele fica sozinho no pátio?

83
00:06:15,792 --> 00:06:16,667
Maldito!

84
00:06:42,151 --> 00:06:44,028
Cansei do desrespeito, Dahmer.

85
00:06:45,071 --> 00:06:45,947
Desrespeito?

86
00:06:46,030 --> 00:06:48,366
Brincar com a comida, piadas doentias,

87
00:06:48,449 --> 00:06:51,828
vender autógrafo
como se fosse uma celebridade?

88
00:06:51,911 --> 00:06:53,162
Acha que é um jogo?

89
00:06:53,246 --> 00:06:55,206
Acha que estamos aqui pra nos divertir?

90
00:06:55,289 --> 00:06:58,292
Cara, eu não quis desrespeitar.

91
00:06:58,376 --> 00:07:02,839
Só estou tentando usar meu tempo.
Igual a você.

92
00:07:02,922 --> 00:07:05,967
Você não é igual a mim.
Eu expiei meus pecados.

93
00:07:06,676 --> 00:07:10,513
Não sei o que fez pra ser preso,
mas está claro que não se arrepende.

94
00:07:11,764 --> 00:07:14,934
Sou cristão,
e seu comportamento me ofende.

95
00:07:18,813 --> 00:07:19,689
Beleza.

96
00:07:19,772 --> 00:07:21,941
Pare de ser um idiota e de brincar.

97
00:07:22,024 --> 00:07:23,860
Scarver! Vamos dar uma volta.

98
00:07:30,825 --> 00:07:31,993
Nossa…

99
00:07:32,493 --> 00:07:35,413
Por que está pesquisando
sobre o Sr. Dahmer?

100
00:07:35,496 --> 00:07:39,625
Não é uma pesquisa.
Só quero ver o que ele fez para ser preso.

101
00:07:39,709 --> 00:07:41,586
Saber por que é tão importante.

102
00:07:41,669 --> 00:07:45,590
O tempo que passei
na solitária me deixou por fora.

103
00:07:50,511 --> 00:07:54,348
Sr. Scarver, de acordo com o sistema,
por causa de sua doença psiquiátrica,

104
00:07:54,432 --> 00:07:57,185
seu acesso a certo tipo
de material é restrito.

105
00:07:57,268 --> 00:07:59,645
Como eu disse aos médicos,

106
00:07:59,729 --> 00:08:02,482
certos alimentos
me causam surtos psicóticos.

107
00:08:02,982 --> 00:08:06,819
Sabe, pão, açúcar refinado
e toda essa porcaria artificial.

108
00:08:10,448 --> 00:08:13,493
Desde que mudei minha dieta
e encontrei Jesus…

109
00:08:15,495 --> 00:08:16,579
estou bem.

110
00:08:17,580 --> 00:08:19,790
Vamos, Sra. G. Por favorzinho?

111
00:08:31,302 --> 00:08:32,303
CANIBAL
CANIBALISMO

112
00:08:32,386 --> 00:08:34,555
ROSTO DE LOUCO QUE MATOU 17 E COMEU

113
00:08:36,224 --> 00:08:37,683
VÍTIMAS COMO "ZUMBIS"

114
00:08:40,436 --> 00:08:41,646
CASA DE TERRORES

115
00:08:44,732 --> 00:08:47,360
CANIBAL
CASA DE TERRORES

116
00:08:47,443 --> 00:08:51,030
A POLÍCIA ENTREGOU O ADOLESCENTE
DO LAOS DE VOLTA A DAHMER

117
00:08:56,118 --> 00:08:58,704
CONSEGUIU FUGIR

118
00:08:58,788 --> 00:09:01,707
O MENINO, NU, SANGRANDO NA CABEÇA

119
00:09:04,210 --> 00:09:06,420
ELE FOI DEVOLVIDO PELOS POLICIAIS

120
00:09:06,504 --> 00:09:07,797
O CORPO DA CRIANÇA

121
00:09:07,880 --> 00:09:09,090
ÁCIDO CLORÍDRICO

122
00:09:09,173 --> 00:09:11,717
14 ANOS

123
00:09:33,406 --> 00:09:36,284
<i>…bebia muito e, quando bebia muito,</i>

124
00:09:36,367 --> 00:09:38,911
<i>ele ficava abusivo.</i>

125
00:09:38,995 --> 00:09:42,373
<i>Pode ter sido aí que começou</i>
<i>a dar errado para John Gacy.</i>

126
00:09:42,456 --> 00:09:45,501
<i>Ele não sabe nem parece se importar.</i>

127
00:09:45,585 --> 00:09:47,920
<i>Ele se perde nas pinturas.</i>

128
00:09:48,004 --> 00:09:51,799
<i>É Cristo, como eu o vejo em mim.</i>

129
00:09:51,882 --> 00:09:55,386
<i>E é monolítico</i>
<i>porque Cristo, para mim, é monolítico.</i>

130
00:09:55,469 --> 00:09:58,222
<i>Ele é tudo para todas as pessoas.</i>

131
00:09:58,723 --> 00:10:00,516
<i>Não tem medo de encarar Deus?</i>

132
00:10:00,600 --> 00:10:04,312
<i>Não. Estou bem à vontade com Ele.</i>

133
00:10:04,395 --> 00:10:07,815
<i>Nas missas católicas,</i>
<i>fui ministro da Eucaristia</i>

134
00:10:07,898 --> 00:10:09,483
<i>nos últimos dez anos.</i>

135
00:10:09,567 --> 00:10:12,987
<i>E não é um problema para mim</i>
<i>ter feito isso.</i>

136
00:10:13,070 --> 00:10:16,324
<i>Eu me confessei, comunguei.</i>

137
00:10:16,407 --> 00:10:19,577
<i>Então estou em paz comigo mesmo.</i>

138
00:10:20,202 --> 00:10:23,623
<i>John Gacy agora enfrenta</i>
<i>a morte por injeção letal.</i>

139
00:10:24,123 --> 00:10:27,835
<i>Amanhã à noite, a vítima será ele</i>
<i>por ser considerado culpado.</i>

140
00:10:36,135 --> 00:10:37,136
Oi.

141
00:10:41,766 --> 00:10:43,309
Posso falar com você?

142
00:10:46,020 --> 00:10:46,937
Com certeza.

143
00:10:48,773 --> 00:10:52,360
Então, por que acha
que há tantos de nós agora?

144
00:10:52,443 --> 00:10:53,819
Quer dizer presos?

145
00:10:53,903 --> 00:10:57,990
Não, quero dizer caras como eu.

146
00:10:59,784 --> 00:11:01,285
Pessoas que chamam

147
00:11:02,620 --> 00:11:04,038
de assassinos em série.

148
00:11:05,539 --> 00:11:09,085
Não sei se alguém sabe a resposta.

149
00:11:10,836 --> 00:11:13,381
Alguns dizem que são
as estradas interestaduais.

150
00:11:13,464 --> 00:11:16,258
São relativamente novas
na história deste país.

151
00:11:17,051 --> 00:11:22,264
Dá pra matar alguém e desaparecer rápido,
jogar o corpo a mil quilômetros.

152
00:11:23,724 --> 00:11:27,144
Ou talvez tenha sido
a Segunda Guerra Mundial ou o Vietnã.

153
00:11:27,770 --> 00:11:30,189
Os pais voltaram traumatizados da guerra.

154
00:11:30,272 --> 00:11:31,524
Não falam sobre isso.

155
00:11:31,607 --> 00:11:34,985
Eles são ausentes, abusivos,
criam filhos problemáticos.

156
00:11:35,069 --> 00:11:38,572
Há também a explosão
e a grande disponibilidade de pornografia,

157
00:11:38,656 --> 00:11:41,659
o que só aconteceu a partir dos anos 70.

158
00:11:47,289 --> 00:11:49,792
Acredita que existe algo como…

159
00:11:51,961 --> 00:11:53,170
só ser mal?

160
00:11:55,548 --> 00:11:58,217
Como deve imaginar, acredito, sim.

161
00:12:04,765 --> 00:12:08,018
Sabe, eu ia à igreja quando era criança.

162
00:12:12,898 --> 00:12:15,526
E, em um Halloween, fui vestido de diabo.

163
00:12:16,652 --> 00:12:20,614
E me senti bem ao fazer isso.

164
00:12:22,491 --> 00:12:24,201
Depois cresci um pouco.

165
00:12:27,163 --> 00:12:28,831
E fiz um altar para ele.

166
00:12:31,208 --> 00:12:32,251
Para o diabo.

167
00:12:33,335 --> 00:12:35,963
E estava planejando fazer
um em tamanho real.

168
00:12:36,464 --> 00:12:39,467
Guardei muitas partes de corpo para isso.

169
00:12:40,885 --> 00:12:43,304
Até em filmes, como <i>Star Wars…</i>

170
00:12:45,306 --> 00:12:48,350
sempre gosto mais dos vilões, sabe?

171
00:12:50,227 --> 00:12:51,937
Bem, eu também.

172
00:12:52,813 --> 00:12:54,607
São sempre mais bem escritos.

173
00:12:56,859 --> 00:12:57,902
Sim.

174
00:13:00,154 --> 00:13:02,281
O que quer saber de verdade, Jeff?

175
00:13:06,202 --> 00:13:07,161
Bem…

176
00:13:11,332 --> 00:13:17,213
eu estava vendo
o John Wayne Gacy no noticiário.

177
00:13:18,255 --> 00:13:24,386
As pessoas dizem que somos iguais
porque nós dois fizemos coisas terríveis,

178
00:13:25,846 --> 00:13:26,806
mas…

179
00:13:29,266 --> 00:13:31,060
acho que somos diferentes.

180
00:13:31,143 --> 00:13:32,978
Eu confessei tudo.

181
00:13:34,271 --> 00:13:35,272
Tudo mesmo.

182
00:13:36,607 --> 00:13:39,693
E o Gacy ainda diz que não foi ele.

183
00:13:40,569 --> 00:13:42,655
Eu queria a pena de morte.

184
00:13:45,032 --> 00:13:47,660
E ele disse que não tem medo de morrer,

185
00:13:47,743 --> 00:13:51,831
porque fez as pazes com Deus.

186
00:13:53,415 --> 00:13:56,377
E ele vai para o Céu.

187
00:13:58,921 --> 00:14:02,174
Então acho que minha pergunta é:

188
00:14:06,971 --> 00:14:10,641
você acha que Deus
o perdoou por tudo aquilo?

189
00:14:15,020 --> 00:14:19,149
Está perguntando
sobre ele ou sobre você, Jeff?

190
00:14:22,444 --> 00:14:25,281
Acho que não mereço perdão pelo que fiz.

191
00:14:26,115 --> 00:14:28,784
Bem, não se trata de merecer, Jeff.

192
00:14:28,868 --> 00:14:32,830
A graça divina é assim.
Não merecemos, mas recebemos mesmo assim.

193
00:14:34,123 --> 00:14:38,252
Sabe, Jesus não estava sozinho
quando estava morrendo na cruz.

194
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
Dois criminosos
foram crucificados com ele.

195
00:14:42,506 --> 00:14:45,968
E um deles disse para Jesus,
meio que zombando dele:

196
00:14:46,051 --> 00:14:50,139
"Se você é o Filho de Deus,
por que não se salva?

197
00:14:50,222 --> 00:14:52,141
Aproveite e nos salve."

198
00:14:52,224 --> 00:14:56,729
Mas o outro o mandou calar a boca
e disse: "Espere.

199
00:14:56,812 --> 00:15:00,190
Nós somos criminosos.
Estamos recebendo o que merecemos.

200
00:15:00,274 --> 00:15:04,486
Mas esse cara, Jesus,
não fez nada de errado."

201
00:15:06,280 --> 00:15:07,698
Então ele disse a Jesus:

202
00:15:09,033 --> 00:15:11,702
"Lembre-se de mim
quando entrar no seu reino."

203
00:15:13,704 --> 00:15:16,081
Então Jesus se voltou para ele.

204
00:15:17,166 --> 00:15:18,459
Sabe o que ele disse?

205
00:15:19,960 --> 00:15:23,505
Disse: "Hoje,
você estará comigo no paraíso."

206
00:15:24,173 --> 00:15:26,842
Não perguntou o que fez
para ser crucificado

207
00:15:26,926 --> 00:15:28,510
nem se ele se arrependia.

208
00:15:28,594 --> 00:15:31,138
Tudo o que ele teve de fazer
para ser salvo

209
00:15:31,221 --> 00:15:33,849
foi acreditar
que Jesus era o Filho de Deus.

210
00:15:36,560 --> 00:15:38,979
E não esqueçamos, Pai,

211
00:15:40,105 --> 00:15:43,484
que Tu és um Deus amoroso,
misericordioso e justo.

212
00:15:44,818 --> 00:15:50,908
E pedimos que possamos praticar
a misericórdia e o perdão em nossas vidas

213
00:15:51,408 --> 00:15:54,954
como Tu nos mostraste
misericórdia e perdão.

214
00:15:55,955 --> 00:15:59,541
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.

215
00:16:00,459 --> 00:16:01,502
Amém.

216
00:16:01,585 --> 00:16:02,461
Amém.

217
00:16:03,879 --> 00:16:04,838
E a Sandra?

218
00:16:04,922 --> 00:16:07,758
Está bem. Prestes a ter o segundo filho.

219
00:16:07,841 --> 00:16:10,636
Louvado seja Deus. Menino ou menina?

220
00:16:10,719 --> 00:16:13,806
Ainda não sabemos.
Vamos descobrir na próxima semana.

221
00:16:14,306 --> 00:16:16,684
- Diga que mandei lembranças.
- Claro.

222
00:16:17,768 --> 00:16:20,854
Por que queria me ver?

223
00:16:24,483 --> 00:16:25,567
Bem, pastor…

224
00:16:28,737 --> 00:16:34,201
o que disse na oração de encerramento
de hoje sobre o perdão,

225
00:16:35,244 --> 00:16:36,245
ter misericórdia,

226
00:16:36,328 --> 00:16:39,039
sei que é a coisa mais cristã a se fazer.

227
00:16:39,123 --> 00:16:41,458
E todos nós falhamos

228
00:16:41,542 --> 00:16:46,005
e, em algum momento,
todos nós merecemos graça.

229
00:16:53,679 --> 00:16:55,806
Mas, quando se trata de Jeff Dahmer,

230
00:16:57,349 --> 00:16:58,809
não consigo perdoar.

231
00:17:01,979 --> 00:17:05,816
Mesmo que haja algo errado
com o cérebro dele

232
00:17:05,899 --> 00:17:08,485
ou que não tenha conseguido se controlar…

233
00:17:11,655 --> 00:17:12,614
Não consigo.

234
00:17:14,450 --> 00:17:18,495
Meu coração está cheio de ódio.

235
00:17:21,582 --> 00:17:22,541
Vingança.

236
00:17:24,710 --> 00:17:29,798
Achei que ele ficar preso
pelo resto da vida seria suficiente.

237
00:17:32,217 --> 00:17:33,177
Não é.

238
00:17:38,640 --> 00:17:40,184
Quero que ele sofra.

239
00:17:43,103 --> 00:17:45,022
Até tenho pesadelos com isso.

240
00:17:47,149 --> 00:17:51,070
E eu me vejo o machucando.

241
00:17:55,199 --> 00:17:56,450
Causando dor a ele,

242
00:17:57,993 --> 00:18:00,954
o fazendo implorar por misericórdia.

243
00:18:04,625 --> 00:18:06,210
Estou com medo, pastor.

244
00:18:09,088 --> 00:18:10,214
Com muito medo.

245
00:18:12,758 --> 00:18:18,972
Eu só queria superar
esses sentimentos, sabe?

246
00:18:20,516 --> 00:18:24,186
Parar de viver em vingança.

247
00:18:25,395 --> 00:18:27,648
Poder chegar a um lugar melhor.

248
00:18:27,731 --> 00:18:32,945
Talvez, não sei, talvez não o perdão,
mas algo próximo a isso?

249
00:18:38,617 --> 00:18:42,704
Porque, se eu continuar deixando
o ódio e a raiva me consumirem…

250
00:18:46,625 --> 00:18:48,919
não vou mais me reconhecer.

251
00:18:54,967 --> 00:18:56,718
Seu coração é grande, Glenda.

252
00:18:57,803 --> 00:19:01,098
O que pode ser uma bênção e uma maldição.

253
00:19:01,890 --> 00:19:06,520
E você tem todo o direito de sentir
o que sente e pensar o que pensa.

254
00:19:06,603 --> 00:19:09,148
Mas como faço para parar?

255
00:19:09,231 --> 00:19:10,190
Não dá.

256
00:19:11,942 --> 00:19:12,776
Não dá.

257
00:19:12,860 --> 00:19:17,739
Tudo o que pode fazer é rezar por força
e pedir a orientação de Deus todo dia.

258
00:19:20,284 --> 00:19:22,536
E talvez vir à igreja mais vezes.

259
00:19:24,204 --> 00:19:26,707
Sim.

260
00:19:28,667 --> 00:19:30,419
Não será da noite para o dia.

261
00:19:32,421 --> 00:19:33,547
Leva tempo.

262
00:19:35,215 --> 00:19:40,137
Então, um dia,
talvez daqui a um mês, talvez um ano,

263
00:19:42,181 --> 00:19:44,349
você verá o rosto de Jeffrey Dahmer

264
00:19:45,267 --> 00:19:46,768
e não sentirá nada.

265
00:20:05,537 --> 00:20:06,997
- Oi, pai.
- Oi, Jeff.

266
00:20:07,080 --> 00:20:07,915
Tudo bem?

267
00:20:07,998 --> 00:20:09,583
- Bom ver você.
- Você também.

268
00:20:09,666 --> 00:20:11,251
- Você está bem.
- Valeu.

269
00:20:11,335 --> 00:20:12,461
Mais saudável.

270
00:20:12,544 --> 00:20:13,962
- Sério?
- Sim.

271
00:20:15,964 --> 00:20:19,885
Talvez sejam os remédios que me deram.
Me deram Prozac.

272
00:20:20,719 --> 00:20:22,054
- É?
- Sim.

273
00:20:22,137 --> 00:20:23,680
Acha que ajuda?

274
00:20:23,764 --> 00:20:26,433
Sim, acho que me ajuda a ficar estável.

275
00:20:27,893 --> 00:20:31,730
E não tem bebida aqui.
Acho que era boa parte do meu problema.

276
00:20:31,813 --> 00:20:33,649
É, também acho.

277
00:20:36,151 --> 00:20:37,778
Sente falta da bebida?

278
00:20:38,904 --> 00:20:40,739
Todas as horas do dia.

279
00:20:40,822 --> 00:20:41,823
É.

280
00:20:41,907 --> 00:20:44,910
Então é bom não ter nenhuma, sabe?

281
00:20:49,498 --> 00:20:51,124
Pensei em você e na Shari.

282
00:20:51,208 --> 00:20:54,753
Deveriam sair de férias
com todo o dinheiro do livro.

283
00:20:54,836 --> 00:20:57,005
Ah, sim, o livro.

284
00:20:58,966 --> 00:21:00,884
O livro não foi muito bem, Jeff.

285
00:21:01,385 --> 00:21:05,097
As críticas foram boas, mas…
E entendo por quê.

286
00:21:05,180 --> 00:21:06,473
Acho que muita gente…

287
00:21:08,267 --> 00:21:11,979
achou que eu estava tentando lucrar
com as vítimas e tudo mais.

288
00:21:12,062 --> 00:21:15,107
Sabe, não é verdade. Mas fazer o quê?

289
00:21:15,774 --> 00:21:18,819
Já devia estar amaldiçoado
desde o início, então…

290
00:21:22,739 --> 00:21:23,615
É.

291
00:21:28,662 --> 00:21:30,289
Preciso contar uma coisa.

292
00:21:31,456 --> 00:21:33,250
Algo que estou planejando.

293
00:21:36,962 --> 00:21:38,505
Quero ser batizado.

294
00:21:40,507 --> 00:21:43,552
Jeff, isso é maravilhoso, filho.

295
00:21:46,138 --> 00:21:47,639
Sabia que ficaria feliz.

296
00:21:48,557 --> 00:21:51,810
O único problema
é que não tem pia batismal aqui,

297
00:21:52,602 --> 00:21:55,230
e ainda tenho de achar alguém
pra me batizar.

298
00:21:55,314 --> 00:21:57,649
Isso é… ótimo.

299
00:21:59,401 --> 00:22:00,610
Ótimo.

300
00:22:01,778 --> 00:22:02,946
E, sabe…

301
00:22:06,575 --> 00:22:10,329
batismo tem a ver
com purificação de todos os pecados.

302
00:22:13,498 --> 00:22:15,167
Deus me perdoar é uma coisa.

303
00:22:15,250 --> 00:22:17,836
Sei que Ele pode fazer isso, mas…

304
00:22:19,838 --> 00:22:22,299
acho que o que eu queria perguntar…

305
00:22:27,429 --> 00:22:29,139
é se vai me perdoar, pai.

306
00:22:37,814 --> 00:22:38,690
Eu vou.

307
00:22:40,984 --> 00:22:42,402
Vou perdoar você, filho.

308
00:22:45,405 --> 00:22:46,365
Perdoo.

309
00:22:47,491 --> 00:22:48,367
Já perdoei.

310
00:22:51,119 --> 00:22:52,371
Porque é meu filho.

311
00:22:57,709 --> 00:22:58,585
Sim.

312
00:23:00,796 --> 00:23:01,755
Isso é bom.

313
00:23:05,300 --> 00:23:06,301
Obrigado, pai.

314
00:23:26,363 --> 00:23:27,364
Olá.

315
00:23:28,115 --> 00:23:30,659
Glenda, obrigado por vir.

316
00:23:30,742 --> 00:23:32,077
Obrigada pelo convite.

317
00:23:32,160 --> 00:23:34,830
Vocês do Laos
sabem como fazer um casamento.

318
00:23:34,913 --> 00:23:36,123
Por favor, sente-se.

319
00:23:39,668 --> 00:23:40,502
Uísque?

320
00:23:40,585 --> 00:23:41,586
Não, obrigada.

321
00:23:41,670 --> 00:23:42,671
É tradição.

322
00:23:44,423 --> 00:23:45,674
Está bem.

323
00:23:59,020 --> 00:24:00,313
Isso é forte.

324
00:24:01,481 --> 00:24:03,150
É melhor não tomar muito,

325
00:24:03,233 --> 00:24:05,902
senão talvez nem se lembre
do casamento do seu filho.

326
00:24:09,364 --> 00:24:11,032
Fico feliz por você, Sounthone.

327
00:24:12,200 --> 00:24:14,619
Você e sua família merecem isso.

328
00:24:14,703 --> 00:24:17,581
Especialmente depois de tudo
o que aconteceu.

329
00:24:19,291 --> 00:24:20,584
Hoje é um dia bom.

330
00:24:27,048 --> 00:24:29,134
Tento ser feliz pela minha família.

331
00:24:30,385 --> 00:24:33,930
Eu sorrio. Tento ser forte.

332
00:24:36,266 --> 00:24:40,812
Fico esperando
para me sentir eu mesmo, como antes.

333
00:24:42,481 --> 00:24:43,857
Mas só piora.

334
00:24:45,150 --> 00:24:47,194
Porque, todas as manhãs, eu acordo

335
00:24:48,069 --> 00:24:51,698
e lembro que Jeffrey Dahmer
ainda está vivo.

336
00:24:53,617 --> 00:24:54,951
Mas o Konerak, não.

337
00:24:56,495 --> 00:24:57,579
Meu filho, não.

338
00:24:58,788 --> 00:24:59,748
Entendo.

339
00:25:02,626 --> 00:25:07,506
Talvez o melhor que possamos fazer
é continuar fingindo que somos fortes.

340
00:25:08,423 --> 00:25:12,552
E, um dia, talvez esqueçamos
que estamos fingindo.

341
00:25:24,648 --> 00:25:25,941
Vamos, Sounthone.

342
00:25:26,024 --> 00:25:28,777
Vamos à pista de dança
mostrar como se faz.

343
00:25:36,618 --> 00:25:37,744
Está bem.

344
00:25:40,539 --> 00:25:42,290
"Dahmer contra Jesus"?

345
00:25:43,500 --> 00:25:44,417
Isso é sério?

346
00:25:44,501 --> 00:25:47,337
É a mais nova edição
da série <i>Jeffrey Dahmer.</i>

347
00:25:48,505 --> 00:25:51,132
Não sabia que as pessoas
podiam ir tão baixo.

348
00:25:51,216 --> 00:25:55,053
É doentio. É como se estivessem
fazendo dele um super-herói.

349
00:25:55,136 --> 00:25:56,680
Liberdade de expressão, uma ova.

350
00:25:56,763 --> 00:25:57,681
Pois é, amiga.

351
00:25:57,764 --> 00:26:02,018
Mas, para ser honesta, não sei
quem devia se ofender mais: nós ou Jesus.

352
00:26:02,102 --> 00:26:03,395
O que vamos fazer?

353
00:26:03,478 --> 00:26:05,438
Vamos abrir outro processo.

354
00:26:05,522 --> 00:26:08,692
Mas perdemos o último.
Não vamos perder de novo?

355
00:26:08,775 --> 00:26:10,068
Há essa chance.

356
00:26:10,151 --> 00:26:11,778
Então vale a pena?

357
00:26:11,861 --> 00:26:15,490
Está dizendo que devemos perdoar
e esquecer o que Dahmer fez

358
00:26:15,574 --> 00:26:18,159
e permitir que continuem a lucrar com ele?

359
00:26:18,243 --> 00:26:21,955
Por que despender tanto esforço
para entrar com outro processo

360
00:26:22,038 --> 00:26:24,332
se, no fim, perderemos de novo?

361
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
Porque é se posicionar.

362
00:26:27,335 --> 00:26:31,631
Faz as pessoas lembrarem
que o Jeff Dahmer não é um super-herói.

363
00:26:31,715 --> 00:26:33,508
É um assassino em série.

364
00:26:35,594 --> 00:26:40,098
Também faz lembrar que nossos filhos
não foram só vítimas do Jeff Dahmer.

365
00:26:40,181 --> 00:26:43,018
Eram pessoas de verdade. Eles viveram.

366
00:26:43,977 --> 00:26:45,604
Cantavam no coral,

367
00:26:46,229 --> 00:26:49,608
adoravam dançar, provocavam as irmãs.

368
00:26:50,108 --> 00:26:53,278
Eram jovens que tinham esperanças
e sonhos pro futuro.

369
00:26:54,112 --> 00:26:55,155
E mães…

370
00:26:57,574 --> 00:26:59,534
que os amavam.

371
00:27:01,119 --> 00:27:03,121
Então, mesmo perdendo no tribunal,

372
00:27:03,204 --> 00:27:07,709
se conseguirmos comunicar isso,
ganharemos sem vencer.

373
00:27:13,048 --> 00:27:15,342
Sei que não vou ler isso,

374
00:27:15,425 --> 00:27:19,262
mas espero que Jesus
acabe com a raça do Jeffrey Dahmer.

375
00:27:31,232 --> 00:27:32,692
Não olhe direto.

376
00:27:33,568 --> 00:27:34,819
Coloque isto.

377
00:27:34,903 --> 00:27:35,779
Obrigado.

378
00:27:36,488 --> 00:27:39,366
Fica difícil duvidar
da existência de Deus, né?

379
00:27:39,449 --> 00:27:41,326
Eclipse total do Sol.

380
00:27:43,203 --> 00:27:45,538
<i>A hora que John Wayne Gacy é executado.</i>

381
00:27:46,122 --> 00:27:48,458
<i>No mesmo dia</i>
<i>em que Jeffrey Dahmer é batizado.</i>

382
00:27:48,541 --> 00:27:51,920
Usamos isso para reabilitação
de ferimentos e tal. Serve?

383
00:27:53,588 --> 00:27:54,964
Sim, acredito que sim.

384
00:27:55,840 --> 00:27:57,008
Mais alguma coisa?

385
00:27:57,884 --> 00:28:01,596
É tudo de que preciso.
Achei que seria bem mais difícil.

386
00:28:02,472 --> 00:28:03,682
A religião pacifica.

387
00:28:05,392 --> 00:28:07,894
<i>Diretor, eu falei com ele e vou dizer</i>

388
00:28:07,977 --> 00:28:09,854
<i>o que disse aos seus capelães.</i>

389
00:28:09,938 --> 00:28:13,942
O Dahmer quer ser salvo. É genuíno.

390
00:28:15,068 --> 00:28:16,444
<i>John Wayne Gacy,</i>

391
00:28:16,528 --> 00:28:18,238
suas últimas palavras?

392
00:28:22,075 --> 00:28:23,326
Que tal…

393
00:28:24,369 --> 00:28:26,496
vão todos à merda?

394
00:28:28,164 --> 00:28:29,833
Serve como últimas palavras?

395
00:28:31,710 --> 00:28:32,836
Aonde vai, JD?

396
00:28:33,503 --> 00:28:34,879
Vou ser batizado.

397
00:28:36,256 --> 00:28:37,507
Bom para você, Jeff.

398
00:29:00,488 --> 00:29:01,948
Fizeram isso pra você?

399
00:29:02,532 --> 00:29:04,033
Sim, legal, certo?

400
00:29:04,117 --> 00:29:05,744
<i>Uma mulher em Oklahoma.</i>

401
00:29:24,262 --> 00:29:25,722
Filho da puta, cara.

402
00:29:32,812 --> 00:29:35,607
Jeff, eu te batizo

403
00:29:35,690 --> 00:29:37,400
<i>em nome do Pai,</i>

404
00:29:39,277 --> 00:29:40,361
<i>do Filho</i>

405
00:29:41,946 --> 00:29:43,156
<i>e do Espírito Santo</i>

406
00:29:44,240 --> 00:29:45,867
pelo perdão dos pecados.

407
00:29:47,035 --> 00:29:48,578
Não sei o que fazer.

408
00:29:48,661 --> 00:29:51,623
Deus Todo-Poderoso, Pai, me diga!

409
00:29:52,123 --> 00:29:54,000
<i>Precisa me dizer o que fazer!</i>

410
00:30:22,403 --> 00:30:24,656
Hora oficial da morte, 12h58.

411
00:30:31,287 --> 00:30:33,456
Bem-vindo à família de Deus.
- Sim.

412
00:30:35,750 --> 00:30:37,502
Parabéns, Jeff.

413
00:30:38,920 --> 00:30:40,046
Você está salvo.

414
00:30:43,466 --> 00:30:44,467
Obrigado.

415
00:30:46,261 --> 00:30:47,262
Obrigado.

416
00:30:47,345 --> 00:30:48,805
<i>Fale comigo, Senhor.</i>

417
00:30:50,390 --> 00:30:52,100
<i>Só me diga o que fazer.</i>

418
00:30:53,685 --> 00:30:54,686
Eu vou fazer.

419
00:31:01,609 --> 00:31:06,614
BÍBLIA SAGRADA

420
00:31:26,885 --> 00:31:27,969
Hora do trabalho.

421
00:31:44,485 --> 00:31:46,112
<i>Então, JD,</i>

422
00:31:46,195 --> 00:31:48,615
o que vai fazer com os US$ 0,25 por hora?

423
00:31:48,698 --> 00:31:51,618
Gastar com pornografia ou com cigarros?

424
00:31:52,577 --> 00:31:53,411
Não sei.

425
00:31:53,494 --> 00:31:55,371
Só devo dar para a igreja.

426
00:31:57,040 --> 00:31:58,583
Chato pra porra.

427
00:32:06,674 --> 00:32:07,592
Você me pegou.

428
00:32:07,675 --> 00:32:09,344
Estou zoando, cara.

429
00:32:21,147 --> 00:32:22,190
Hora do trabalho.

430
00:32:54,222 --> 00:32:56,975
Vocês vão receber ajuda hoje.

431
00:33:01,187 --> 00:33:02,063
Claro.

432
00:33:03,523 --> 00:33:04,607
Por mim, tudo bem.

433
00:33:27,547 --> 00:33:30,216
Vou limpar os vestiários.
Pode me dar uma mão?

434
00:33:30,717 --> 00:33:31,592
Beleza.

435
00:34:27,148 --> 00:34:28,191
Jesse?

436
00:34:39,744 --> 00:34:40,953
O que fez com ele?

437
00:34:42,205 --> 00:34:43,456
Não chore por ele.

438
00:34:45,958 --> 00:34:47,502
Ele matou a esposa.

439
00:34:47,585 --> 00:34:51,547
Esfaqueou a cara dela cinco vezes
e tentou culpar dois caras negros.

440
00:34:53,299 --> 00:34:54,509
Não é uma merda?

441
00:34:58,930 --> 00:35:01,599
Mas não é nada comparado
ao que fez, Dahmer.

442
00:35:08,022 --> 00:35:10,108
Você não só os matou.

443
00:35:11,526 --> 00:35:13,194
Você profanou os corpos.

444
00:35:13,945 --> 00:35:15,738
E canibalizou a carne deles.

445
00:35:15,822 --> 00:35:17,115
Responda, Dahmer!

446
00:35:18,449 --> 00:35:20,326
Comeu mesmo a carne deles?

447
00:35:22,453 --> 00:35:23,371
Sim.

448
00:35:26,249 --> 00:35:27,875
E aquele garoto de 14 anos.

449
00:35:30,962 --> 00:35:32,463
- Sim.
- Mas que porra!

450
00:35:33,756 --> 00:35:35,174
Por que fez isso?

451
00:35:36,551 --> 00:35:37,593
Você gostou?

452
00:35:38,511 --> 00:35:39,595
Eu estava perdido.

453
00:35:40,972 --> 00:35:42,390
Eu me afastei de Deus.

454
00:35:43,474 --> 00:35:44,851
Então acredita em Deus?

455
00:35:45,852 --> 00:35:47,603
Sim, acredito.

456
00:35:48,563 --> 00:35:50,148
Voltei para Deus.

457
00:35:52,483 --> 00:35:53,401
Eu sinto…

458
00:35:55,862 --> 00:35:56,779
que mudei.

459
00:36:01,993 --> 00:36:03,411
Eu também acredito Nele.

460
00:36:07,039 --> 00:36:09,208
Mas meu Deus é um deus de vingança.

461
00:36:09,792 --> 00:36:11,252
E Ele pune o mal.

462
00:36:12,503 --> 00:36:14,130
Estou nisso há muito tempo.

463
00:36:15,089 --> 00:36:19,719
E, quando Ele não pode fazer sozinho,
envia servos para executar Sua justiça.

464
00:36:22,555 --> 00:36:24,348
O Senhor falou comigo, Dahmer.

465
00:36:26,976 --> 00:36:29,645
Ele me pediu para punir você

466
00:36:29,729 --> 00:36:34,192
por todas as vidas inocentes
que tirou e as famílias que destruiu.

467
00:36:35,276 --> 00:36:39,780
Você pode se convencer
de que Deus o perdoou.

468
00:36:42,033 --> 00:36:44,285
Mas nunca pode escapar da ira de Deus.

469
00:36:46,662 --> 00:36:48,164
Ela sempre alcança você.

470
00:36:50,249 --> 00:36:51,209
Sempre.

471
00:36:54,003 --> 00:36:56,088
Viu, Dahmer?

472
00:36:59,342 --> 00:37:00,509
Sou o servo Dele.

473
00:37:04,597 --> 00:37:05,681
Entendeu?

474
00:37:20,029 --> 00:37:20,988
Certo.

475
00:37:35,253 --> 00:37:37,505
Gostou de vê-los sofrendo, não é?

476
00:37:48,724 --> 00:37:50,059
E o garoto de 14 anos,

477
00:37:50,726 --> 00:37:52,728
quando fez coisas horríveis com ele.

478
00:37:52,812 --> 00:37:53,771
Não.

479
00:37:54,939 --> 00:37:57,733
Eu os droguei antes
para que não sentissem nada.

480
00:38:02,405 --> 00:38:03,322
Bem, Dahmer,

481
00:38:04,740 --> 00:38:06,701
você vai sentir cada segundo.

482
00:39:02,173 --> 00:39:03,549
Em nome do Pai,

483
00:39:05,551 --> 00:39:06,510
do Filho

484
00:39:08,095 --> 00:39:09,513
e do Espírito Santo.

485
00:39:14,977 --> 00:39:16,062
Amém.

486
00:39:38,292 --> 00:39:39,168
Alô?

487
00:39:40,127 --> 00:39:41,087
Sou eu.

488
00:39:43,339 --> 00:39:44,256
Não!

489
00:39:45,466 --> 00:39:46,967
Tudo bem, já vamos.

490
00:39:50,721 --> 00:39:53,307
- Sr. Dahmer…
- Ele está bem? Podemos vê-lo?

491
00:39:53,391 --> 00:39:54,558
Temo…

492
00:39:56,227 --> 00:39:57,478
que sejam más notícias.

493
00:39:57,561 --> 00:39:58,479
Não.

494
00:40:47,695 --> 00:40:49,238
Nossa, Jeff, sinto muito.

495
00:41:07,089 --> 00:41:08,007
Eu amo você.

496
00:41:11,177 --> 00:41:13,304
Amo você desde o dia em que nasceu.

497
00:41:16,015 --> 00:41:18,142
Vou amar até o dia em que eu morrer.

498
00:41:52,635 --> 00:41:53,552
O que foi?

499
00:41:54,428 --> 00:41:56,096
Eu não disse nada, disse?

500
00:42:04,772 --> 00:42:06,732
Sr. Dahmer, Sra. Flint?

501
00:42:09,860 --> 00:42:10,778
Por favor.

502
00:42:13,447 --> 00:42:14,657
<i>Não entendo.</i>

503
00:42:14,740 --> 00:42:19,078
O corpo do Jeff foi cremado.
Recebi os restos mortais há duas semanas.

504
00:42:19,161 --> 00:42:20,454
Metade deles.

505
00:42:21,038 --> 00:42:23,541
A outra metade foi pra mim. A mãe dele.

506
00:42:23,624 --> 00:42:26,418
Depois que seu filho foi morto,

507
00:42:26,502 --> 00:42:29,088
houve, é claro, uma autópsia.

508
00:42:29,171 --> 00:42:32,132
E, quando fazem isso, o corpo é meio…

509
00:42:32,216 --> 00:42:33,050
Dissecado?

510
00:42:33,133 --> 00:42:34,927
O Lionel sabe tudo sobre isso.

511
00:42:35,010 --> 00:42:37,555
Foi ele quem despertou
o interesse do Jeff no assunto.

512
00:42:37,638 --> 00:42:39,598
Você é uma figura, não é?

513
00:42:39,682 --> 00:42:41,517
Pessoal? Olhe, podemos…

514
00:42:42,184 --> 00:42:46,230
O cérebro foi removido
para determinar a causa da morte.

515
00:42:46,313 --> 00:42:49,483
A Sra. Flint sente
que temos uma oportunidade

516
00:42:49,567 --> 00:42:51,527
de tirar algo bom disso tudo.

517
00:42:51,610 --> 00:42:55,906
Cientistas da Univ. Estadual de Fresno
querem estudar o cérebro do Jeff.

518
00:42:57,283 --> 00:42:59,243
Espere. Não entendo.

519
00:42:59,827 --> 00:43:03,038
Onde esteve o cérebro todo esse tempo?
Onde está agora?

520
00:43:03,664 --> 00:43:04,623
Em Madison.

521
00:43:06,208 --> 00:43:09,336
<i>No laboratório de patologia</i>
<i>da Universidade de Wisconsin.</i>

522
00:43:12,756 --> 00:43:13,757
De jeito nenhum.

523
00:43:13,841 --> 00:43:16,552
Lionel, por favor. Escute, pra variar.

524
00:43:16,635 --> 00:43:18,178
Ele deixou um testamento.

525
00:43:18,679 --> 00:43:21,974
Ele disse que queria ser cremado
o mais rápido possível.

526
00:43:22,057 --> 00:43:23,976
O cérebro dele é parte do corpo.

527
00:43:24,810 --> 00:43:27,646
Sem caixão aberto,
funeral, lápide e marcador.

528
00:43:27,730 --> 00:43:30,149
Se se importa tanto com o desejo do Jeff,

529
00:43:30,232 --> 00:43:32,276
por que fez um funeral para ele?

530
00:43:32,359 --> 00:43:34,320
Foram só amigos da família.

531
00:43:34,403 --> 00:43:35,779
Mas não a mãe dele.

532
00:43:36,739 --> 00:43:40,284
O cérebro deve ser cremado.
Devia ter sido com o corpo.

533
00:43:40,367 --> 00:43:44,413
Temos uma chance aqui, Lionel,
de descobrir por que ele era assim.

534
00:43:45,247 --> 00:43:46,915
Era algo com que ele nasceu?

535
00:43:48,167 --> 00:43:50,669
Talvez houvesse um pequeno tumor?

536
00:43:50,753 --> 00:43:54,840
Cada um tem a própria hipótese
sobre por que o Jeff era assim, não é?

537
00:43:54,923 --> 00:43:56,300
Pare. Que vergonha.

538
00:43:56,383 --> 00:43:58,969
Sabe, eles fizeram a mesma coisa

539
00:43:59,053 --> 00:44:01,722
com aquele John Wayne Gacy.

540
00:44:01,805 --> 00:44:05,517
Tiraram o cérebro dele,
fizeram lâminas e tal.

541
00:44:05,601 --> 00:44:08,145
A conclusão? Perfeitamente normal.

542
00:44:08,228 --> 00:44:10,356
É o que vão dizer sobre o do Jeff.

543
00:44:10,439 --> 00:44:11,523
Como sabe?

544
00:44:14,443 --> 00:44:16,695
A resposta é não, Joyce.

545
00:44:17,529 --> 00:44:18,405
Nunca.

546
00:44:19,281 --> 00:44:21,950
Acho que precisamos deixar isso para trás.

547
00:44:22,034 --> 00:44:24,078
Pare de estender isso

548
00:44:25,204 --> 00:44:26,246
e supere.

549
00:44:28,832 --> 00:44:33,879
Sr. Dahmer, é algo que a Sra. Flint
vai querer resolver no tribunal.

550
00:44:34,880 --> 00:44:36,131
É, aposto que sim.

551
00:44:38,884 --> 00:44:42,429
Se for bonzinho, deixo ver desenhos
quando chegarmos em casa.

552
00:44:43,347 --> 00:44:45,432
Certo, vamos ver.

553
00:44:46,600 --> 00:44:49,144
Eles têm Oreos, Chips Ahoy e Kee…

554
00:44:49,228 --> 00:44:51,313
Biscoitos!

555
00:44:51,397 --> 00:44:52,648
Está bem. Qual?

556
00:44:52,731 --> 00:44:54,233
Todos!

557
00:44:54,942 --> 00:44:58,404
Vou pegar dois.
Sabe por quê? Você é mimado.

558
00:44:58,487 --> 00:45:02,282
E sabe por que é mimado?
Porque você é o patife da vovó.

559
00:45:02,950 --> 00:45:04,993
Vamos, me ajude a colocar isso aí.

560
00:45:05,077 --> 00:45:06,912
Vai ser um mocinho e me ajudar?

561
00:45:10,416 --> 00:45:13,377
MORTE DE LOUCO
COMO CHEFES DA MÁFIA MATARAM CANIBAL

562
00:45:13,460 --> 00:45:14,545
Próximo.

563
00:45:16,463 --> 00:45:20,217
O juízo reconhece
uma situação bastante incomum aqui.

564
00:45:20,300 --> 00:45:24,054
Uma que nunca vi antes
e provavelmente não verei de novo.

565
00:45:25,222 --> 00:45:28,642
Temos interesses concorrentes
dos pais do falecido.

566
00:45:28,726 --> 00:45:32,980
Reconheço a declaração
de desejos de Jeffrey Dahmer.

567
00:45:34,565 --> 00:45:37,526
E também me preocupa
a questão do encerramento.

568
00:45:37,609 --> 00:45:42,531
Este é um capítulo um tanto perverso
da existência humana, por assim dizer.

569
00:45:43,449 --> 00:45:45,701
Creio que seja benéfico para o público

570
00:45:45,784 --> 00:45:49,079
e para todos os interessados
que haja um encerramento.

571
00:45:50,539 --> 00:45:54,793
Que esse assunto seja resolvido
de uma vez por todas, e possamos superar.

572
00:45:56,545 --> 00:45:57,463
Logo…

573
00:46:00,007 --> 00:46:02,301
ordeno que o cérebro seja destruído.

574
00:46:10,142 --> 00:46:14,688
<i>Também tenho que dizer que me oponho</i>
<i>à natureza deste inquérito.</i>

575
00:46:16,190 --> 00:46:19,151
<i>Quando se considera um indivíduo,</i>
<i>como o falecido,</i>

576
00:46:19,943 --> 00:46:22,780
<i>há uma tentação de tentar saber,</i>

577
00:46:22,863 --> 00:46:24,782
<i>e saber com certeza,</i>

578
00:46:24,865 --> 00:46:27,326
<i>por que alguém como Jeffrey Dahmer</i>

579
00:46:27,409 --> 00:46:28,535
<i>é o que ele é.</i>

580
00:46:29,328 --> 00:46:30,579
<i>Ou era.</i>

581
00:46:32,414 --> 00:46:34,833
<i>Acho que há um perigo real nisso.</i>

582
00:46:36,627 --> 00:46:39,505
<i>Não há resposta fácil</i>
<i>quando se trata de alguém como ele.</i>

583
00:46:41,465 --> 00:46:43,425
RESTOS MORTAIS
DOADOR: DAHMER, JEFFREY

584
00:46:43,509 --> 00:46:46,386
<i>Nunca se saberá por que ele fez o que fez.</i>

585
00:46:51,266 --> 00:46:55,854
É uma verdade incômoda,
mas vocês precisam aceitar.

586
00:47:09,493 --> 00:47:12,329
Obrigada por me receber, Sra. Yang.

587
00:47:12,412 --> 00:47:14,957
Claro, e agradeço
sua paciência, Sra. Cleveland.

588
00:47:15,040 --> 00:47:16,959
- Tivemos que adiar umas vezes.
- Sete.

589
00:47:17,042 --> 00:47:18,168
Como?

590
00:47:18,252 --> 00:47:19,336
Sete vezes.

591
00:47:19,837 --> 00:47:23,048
É o número de vezes
que seu escritório adiou a reunião.

592
00:47:23,131 --> 00:47:24,132
Mas tudo bem.

593
00:47:24,883 --> 00:47:27,845
Como quando chamei
a polícia por causa do Dahmer,

594
00:47:27,928 --> 00:47:30,222
me acostumei a ser persistente.

595
00:47:31,014 --> 00:47:33,517
Sra. Cleveland, como posso ajudá-la hoje?

596
00:47:34,017 --> 00:47:38,730
Bem, eu queria ver
como estava o progresso do parque.

597
00:47:39,648 --> 00:47:40,524
O parque?

598
00:47:41,149 --> 00:47:42,860
O memorial do parque.

599
00:47:43,569 --> 00:47:49,074
Disseram que a cidade planejava
transformar os antigos Apartamentos Oxford

600
00:47:49,157 --> 00:47:51,577
em um parque depois que fosse demolido.

601
00:47:51,660 --> 00:47:55,747
Escrevi ao seu escritório dizendo
que deveriam fazer do parque

602
00:47:55,831 --> 00:47:57,666
um memorial para vítimas do Dahmer.

603
00:47:57,749 --> 00:48:00,210
Você me escreveu uma carta muito bonita.

604
00:48:00,294 --> 00:48:03,338
Assinou seu nome e tudo,
dizendo que ia ver.

605
00:48:03,422 --> 00:48:04,965
Sim, certo.

606
00:48:05,048 --> 00:48:09,636
Enfim, estou aqui em nome de algumas
das famílias das vítimas para saber.

607
00:48:09,720 --> 00:48:13,724
Passei por lá outro dia,
e ainda é um terreno baldio.

608
00:48:13,807 --> 00:48:16,435
Já faz quase dois anos.

609
00:48:16,518 --> 00:48:18,186
Estou olhando no sistema,

610
00:48:18,270 --> 00:48:21,982
e a aprovação de algumas licenças
ainda está pendente.

611
00:48:22,065 --> 00:48:23,609
Quanto tempo leva?

612
00:48:23,692 --> 00:48:27,529
É difícil dizer até que as Obras Públicas
terminem a inspeção de segurança,

613
00:48:27,613 --> 00:48:31,283
e não podem começar
até que o Dep. de Planejamento inspecione.

614
00:48:31,366 --> 00:48:36,663
Sra. Yang, só estamos pedindo
por um maldito parque.

615
00:48:36,747 --> 00:48:38,081
Não deve ser difícil.

616
00:48:38,165 --> 00:48:40,167
Não estamos pedindo um Taj Mahal.

617
00:48:40,250 --> 00:48:44,546
Sra. Cleveland, construir qualquer coisa
na cidade envolve muita burocracia.

618
00:48:44,630 --> 00:48:47,174
Sei que é frustrante.

619
00:48:49,009 --> 00:48:50,135
Posso ser sincera?

620
00:48:51,178 --> 00:48:53,847
Tem muita gente aqui

621
00:48:53,931 --> 00:48:56,141
que não quer fazer nada no terreno.

622
00:48:56,642 --> 00:48:58,685
Preferem esquecer o que aconteceu.

623
00:48:58,769 --> 00:49:01,063
Nem todos podem esquecer.

624
00:49:01,730 --> 00:49:05,734
Vocês demoliram o prédio,
mas isso não apaga o que aconteceu.

625
00:49:05,817 --> 00:49:07,945
Só apaga as vítimas.

626
00:49:08,028 --> 00:49:12,574
E tudo o que pedimos
é que coloquem algo naquele lugar

627
00:49:12,658 --> 00:49:14,326
que honre a memória deles.

628
00:49:14,409 --> 00:49:16,078
É a coisa certa a fazer.

629
00:49:16,161 --> 00:49:17,913
É a coisa decente a fazer.

630
00:49:19,539 --> 00:49:23,335
Então, pode discutir isso
com seu supervisor

631
00:49:23,418 --> 00:49:25,170
ou com quem puder fazer algo?

632
00:49:25,253 --> 00:49:26,088
Com certeza.

633
00:49:26,171 --> 00:49:29,883
E farei tudo ao meu alcance
para ajudar a acelerar o processo.

634
00:49:30,676 --> 00:49:32,928
Mas, pela minha experiência,
essas coisas demoram,

635
00:49:33,011 --> 00:49:36,556
e temo que você
e as famílias tenham de esperar.

636
00:49:40,560 --> 00:49:42,062
Tudo bem, Sra. Yang.

637
00:49:43,355 --> 00:49:44,731
Me acostumei a esperar.

638
00:49:46,191 --> 00:49:48,652
<i>Estou determinada a fazer isso acontecer.</i>

639
00:49:49,194 --> 00:49:50,237
<i>Pelas vítimas.</i>

640
00:49:51,446 --> 00:49:52,447
<i>Pelas famílias.</i>

641
00:49:53,699 --> 00:49:57,911
<i>Não vou deixar que só se lembrem</i>
<i>de Jeff Dahmer e da maldade dele.</i>

642
00:49:59,246 --> 00:50:02,416
<i>Enquanto eu tiver fôlego,</i>
<i>vou continuar esperando.</i>

643
00:50:08,338 --> 00:50:11,508
Nenhum parque ou memorial
para vítimas de Dahmer foi construído

644
00:50:11,591 --> 00:50:13,760
no local dos Apartamentos Oxford.

645
00:53:16,151 --> 00:53:19,070
Legendas: Thamires Araujo

