1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
‎UN SERIAL NETFLIX

2
00:00:21,104 --> 00:00:25,150
‎CHICAGO, ILLINOIS, 1977

3
00:00:25,775 --> 00:00:27,819
‎N-ai mai lucrat în construcții?

4
00:00:27,902 --> 00:00:31,489
‎Nu. Cum spuneam, doar chestii
‎prin casă, ca s-o ajut pe mama.

5
00:00:31,573 --> 00:00:35,493
‎Stai liniștit! Nu e mare scofală.
‎Ai constituția potrivită.

6
00:00:35,577 --> 00:00:37,412
‎Bine. Mulțumesc.

7
00:00:37,495 --> 00:00:39,664
‎Intră, răspunde la câteva întrebări

8
00:00:39,748 --> 00:00:42,000
‎și nu te gândi că e un interviu, bine?

9
00:00:50,925 --> 00:00:53,511
‎Ce miroase așa?

10
00:00:53,595 --> 00:00:58,558
‎Probabil un raton mort
‎sau ceva de genul ăsta.

11
00:01:03,271 --> 00:01:04,689
‎- Poftim.
‎- Ce-i asta?

12
00:01:05,982 --> 00:01:06,941
‎Ce naiba crezi…

13
00:01:08,234 --> 00:01:11,071
‎E o cola. Ce naiba ai?

14
00:01:11,988 --> 00:01:12,822
‎Scuze.

15
00:01:13,823 --> 00:01:15,033
‎- Mulțumesc.
‎- Sigur.

16
00:01:19,704 --> 00:01:23,792
‎Cauți un post cu normă întreagă
‎sau part-time?

17
00:01:24,375 --> 00:01:27,712
‎Vreau câte ore îmi poți da, înțelegi?

18
00:01:27,796 --> 00:01:29,422
‎Depinde ce vrei să faci.

19
00:01:30,298 --> 00:01:33,343
‎PDM se ocupă de vopsire,
‎proiectare și întreținere,

20
00:01:33,426 --> 00:01:36,763
‎așa că sunt multe sarcini de îndeplinit.

21
00:01:41,476 --> 00:01:42,769
‎Vii des la barul ăla?

22
00:01:45,814 --> 00:01:48,316
‎Pentru că nu te-am mai văzut pe acolo.

23
00:01:50,318 --> 00:01:51,152
‎Stai așa!

24
00:01:53,154 --> 00:01:54,614
‎Vreau să-ți arăt ceva.

25
00:02:02,247 --> 00:02:03,206
‎Ești catolic?

26
00:02:09,254 --> 00:02:12,924
‎E singurul nod de la Cercetași,
‎pe care mi-l amintesc.

27
00:02:15,218 --> 00:02:16,344
‎Nodul pentru garou.

28
00:02:18,555 --> 00:02:20,098
‎E foarte strâns, nu-i așa?

29
00:02:21,015 --> 00:02:23,601
‎O să ți se învinețească mâna
‎dacă-l las așa.

30
00:02:26,813 --> 00:02:27,772
‎Uită-te la mine!

31
00:02:30,358 --> 00:02:32,068
‎Vreau să-ți arăt o șmecherie.

32
00:03:05,185 --> 00:03:06,895
‎Haide, omule!

33
00:03:07,937 --> 00:03:09,022
‎Nu te mai zbate!

34
00:03:12,734 --> 00:03:14,736
‎Nu vrei să mă enervezi.

35
00:03:15,486 --> 00:03:16,487
‎Crede-mă!

36
00:03:32,378 --> 00:03:34,714
‎Te rog, Doamne! Te rog, nu!

37
00:03:34,797 --> 00:03:36,507
‎Dumnezeu nu te poate ajuta.

38
00:03:37,592 --> 00:03:38,635
‎Eu sunt Dumnezeu.

39
00:03:42,972 --> 00:03:46,267
<i>‎Autoritățile din Illinois se pregătesc</i>
<i>‎să execute</i>

40
00:03:46,351 --> 00:03:49,145
<i>‎unul dintre cei mai cunoscuți</i>
<i>‎criminali în serie din America.</i>

41
00:03:49,229 --> 00:03:52,065
<i>‎Un judecător federal a decis că execuția</i>

42
00:03:52,148 --> 00:03:54,442
<i>‎lui John Wayne Gacy poate avea loc.</i>

43
00:03:54,525 --> 00:03:57,528
<i>‎Execuția prin injecție letală</i>
<i>‎e programată în 10 mai,</i>

44
00:03:57,612 --> 00:04:00,323
<i>‎oferindu-i ucigașului</i>
<i>‎doar două luni de trăit,</i>

45
00:04:00,406 --> 00:04:03,952
<i>‎după o bătălie juridică de peste 14 ani.</i>

46
00:04:04,035 --> 00:04:06,329
<i>‎Frank Currier are mai multe detalii.</i>

47
00:04:07,288 --> 00:04:11,251
<i>‎În 1978, lumea a văzut</i>
<i>‎primele imagini îngrozitoare</i>

48
00:04:11,334 --> 00:04:15,421
<i>‎cu sacii de cadavre scoși din casa</i>
<i>‎lui John Wayne Gacy, lângă Chicago.</i>

49
00:04:15,505 --> 00:04:19,133
<i>‎Și imaginile cu Gacy,</i>
<i>‎condamnat ulterior pentru uciderea</i>

50
00:04:19,217 --> 00:04:22,345
<i>‎a 33 de tineri și băieți,</i>
<i>‎primind sentința capitală…</i>

51
00:04:22,428 --> 00:04:24,472
‎Slavă Domnului! O să-l curețe.

52
00:04:25,265 --> 00:04:27,850
‎Dacă faci așa ceva, nu meriți să trăiești.

53
00:04:29,811 --> 00:04:32,188
‎O să ardă în Iad
‎și încă nu destul de repede.

54
00:04:32,272 --> 00:04:33,606
‎E răul întruchipat.

55
00:04:34,899 --> 00:04:36,109
‎Nu e cel mai rău.

56
00:04:37,151 --> 00:04:38,403
‎Cine e mai rău ca el?

57
00:04:41,739 --> 00:04:42,699
‎Vecinul meu.

58
00:04:47,704 --> 00:04:49,539
‎Ai mirosit vreodată un cadavru, Linda?

59
00:04:50,748 --> 00:04:52,041
‎- Nu.
‎- Eu am mirosit.

60
00:04:52,709 --> 00:04:54,794
‎Jeff le gătea alături.

61
00:04:54,877 --> 00:04:57,755
‎Mirosul îmi intra
‎în apartament prin aerisire.

62
00:04:58,923 --> 00:05:00,550
‎Nu-l mai pot uita.

63
00:05:02,343 --> 00:05:03,428
‎Mirosul ăla.

64
00:05:17,984 --> 00:05:18,901
‎Ce căcat?

65
00:05:20,194 --> 00:05:22,405
‎Scuze, prietenul meu stă acolo.

66
00:05:24,365 --> 00:05:25,908
‎Țăcănitul dracului!

67
00:05:25,992 --> 00:05:26,951
‎Calmează-te!

68
00:05:27,035 --> 00:05:28,828
‎Ar trebui să-i rupi capul.

69
00:05:30,580 --> 00:05:32,123
‎Ești un dubios, omule!

70
00:05:40,548 --> 00:05:43,551
‎Vrei 50 de dolari pentru autograful tău?
‎Nici vorbă!

71
00:05:44,052 --> 00:05:47,013
‎Haide, frate! Sigur merită.

72
00:05:47,096 --> 00:05:48,389
‎Face minim 100.

73
00:05:48,973 --> 00:05:52,560
‎Va fi un obiect de colecție.
‎Ți-l dau la reducere.

74
00:05:54,312 --> 00:05:57,982
‎Îți dau și niște poze porno
‎pe care mi le trimit niște fete.

75
00:05:58,900 --> 00:06:00,109
‎Mie nu-mi trebuie.

76
00:06:00,818 --> 00:06:03,905
‎- Poze porno?
‎- Își arată fofoloanca și toate cele.

77
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
‎Bine, JD.

78
00:06:06,574 --> 00:06:08,368
‎Ce porcărie!

79
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
‎Scuze, băieți.

80
00:06:10,161 --> 00:06:12,997
‎Nu vă enervați
‎doar fiindcă azi ies puțin la soare.

81
00:06:13,081 --> 00:06:15,208
‎El de ce iese singur în curte?

82
00:06:15,792 --> 00:06:16,667
‎Zdreanță!

83
00:06:42,151 --> 00:06:44,028
‎M-am săturat de lipsa ta de respect.

84
00:06:45,071 --> 00:06:45,947
‎Lipsă de respect?

85
00:06:46,030 --> 00:06:48,366
‎Te joci cu mâncarea, faci glume demente,

86
00:06:48,449 --> 00:06:51,828
‎îți vinzi autograful
‎de parcă ai fi o vedetă?

87
00:06:51,911 --> 00:06:53,162
‎Închisoarea e o joacă?

88
00:06:53,246 --> 00:06:55,206
‎Crezi că suntem aici ca să te amuzăm?

89
00:06:55,289 --> 00:06:57,834
‎Îmi pare rău,
‎n-am vrut să fiu nerespectuos.

90
00:06:58,376 --> 00:07:02,839
‎Încerc să fac și eu ce pot.
‎Cum faci și tu.

91
00:07:02,922 --> 00:07:05,967
‎Nu ești ca mine.
‎Eu mi-am ispășit păcatele.

92
00:07:06,759 --> 00:07:10,471
‎Dar e clar că tu nu ai remușcări
‎pentru ce te-a adus aici.

93
00:07:11,722 --> 00:07:14,934
‎Sunt creștin,
‎iar comportamentul tău este jignitor.

94
00:07:18,813 --> 00:07:19,647
‎Bine.

95
00:07:19,730 --> 00:07:21,941
‎Nu mai fi tâmpit și lasă jocurile!

96
00:07:22,024 --> 00:07:23,860
‎Scarver! Fă pași!

97
00:07:30,825 --> 00:07:31,993
‎Doamne!

98
00:07:32,493 --> 00:07:35,413
‎Și de ce faci cercetări despre dl Dahmer?

99
00:07:35,496 --> 00:07:39,667
‎Nu fac cercetări despre el.
‎Vreau să văd ce a făcut ca să ajungă aici.

100
00:07:39,750 --> 00:07:41,586
‎Să înțeleg care e treaba cu el.

101
00:07:41,669 --> 00:07:45,590
‎Am rămas în urmă cu noutățile,
‎după timpul petrecut la carceră.

102
00:07:50,511 --> 00:07:54,348
‎Dle Scarver, conform dosarului,
‎din cauza stării tale psihiatrice,

103
00:07:54,432 --> 00:07:57,226
‎accesul la anumite materiale
‎este restricționat.

104
00:07:57,310 --> 00:07:59,645
‎Le-am spus asta și medicilor,

105
00:07:59,729 --> 00:08:02,190
‎anumite alimente îmi provoacă crize.

106
00:08:03,691 --> 00:08:07,236
‎Pâinea, zahărul rafinat
‎și toate porcăriile artificiale.

107
00:08:10,406 --> 00:08:13,826
‎De când mi-am schimbat dieta
‎și l-am găsit pe Iisus…

108
00:08:15,453 --> 00:08:16,579
‎mi-a fost bine.

109
00:08:17,580 --> 00:08:19,499
‎Haideți, dră G., vă rog frumos!

110
00:08:31,302 --> 00:08:32,220
‎CANIBAL
‎CANIBALISM

111
00:08:32,303 --> 00:08:34,472
‎NEBUNUL CARE A UCIS ȘI MÂNCAT 17 OAMENI

112
00:08:36,224 --> 00:08:37,683
‎ZOMBI AMBULANȚI

113
00:08:40,436 --> 00:08:41,646
‎UN ATELIER DE ORORI

114
00:08:44,732 --> 00:08:51,030
‎POLIȚIȘTII L-AU DUS PE BĂIATUL DIN LAOS
‎ÎNAPOI LA DAHMER

115
00:08:56,118 --> 00:08:58,704
‎A REUȘIT SĂ SCAPE

116
00:08:58,788 --> 00:09:01,707
‎BĂIATUL ERA GOL ȘI SÂNGERA LA CAP

117
00:09:04,210 --> 00:09:06,420
‎POLIȚIȘTII L-AU TRIMIS ÎNAPOI LA DAHMER

118
00:09:06,504 --> 00:09:07,797
‎CADAVRUL BĂIATULUI

119
00:09:07,880 --> 00:09:09,090
‎ACID CLORHIDRIC

120
00:09:09,173 --> 00:09:11,717
‎14 ANI

121
00:09:22,603 --> 00:09:24,480
‎RUDELE ERAU ÎNGRIJORATE DE SUSPECT

122
00:09:33,406 --> 00:09:35,908
<i>‎…obișnuia să bea mult,</i>
<i>‎iar când făcea asta,</i>

123
00:09:36,409 --> 00:09:38,911
<i>‎da, era abuziv.</i>

124
00:09:38,995 --> 00:09:42,373
<i>‎Poate că atunci a început totul</i>
<i>‎pentru John Gacy.</i>

125
00:09:42,456 --> 00:09:45,084
<i>‎Dar el nu știe și nici nu pare să-i pese.</i>

126
00:09:45,585 --> 00:09:47,920
<i>‎Se pierde în picturile sale.</i>

127
00:09:48,004 --> 00:09:51,799
<i>‎Acesta e Hristos așa cum îl văd în mine.</i>

128
00:09:51,882 --> 00:09:55,386
<i>‎E un monolit,</i>
<i>‎pentru că Hristos, pentru mine, e monolit.</i>

129
00:09:55,469 --> 00:09:58,222
<i>‎El reprezintă totul pentru toți oamenii.</i>

130
00:09:58,723 --> 00:10:00,516
<i>‎Nu te îngrijorează judecata divină?</i>

131
00:10:00,600 --> 00:10:04,312
<i>‎Nu. N-am nicio problemă cu asta.</i>

132
00:10:04,395 --> 00:10:09,483
<i>‎Am fost ajutorul preotului</i>
<i>‎la slujbele catolice în ultimii zece ani.</i>

133
00:10:09,567 --> 00:10:12,987
<i>‎Nu am nicio problemă să fac asta.</i>

134
00:10:13,070 --> 00:10:16,324
<i>‎M-am spovedit, m-am împărtășit.</i>

135
00:10:16,407 --> 00:10:19,577
<i>‎Pot spune că sunt împăcat cu mine însumi.</i>

136
00:10:20,202 --> 00:10:23,623
<i>‎Acum, pe John Gacy</i>
<i>‎îl așteaptă injecție letală.</i>

137
00:10:24,123 --> 00:10:28,252
<i>‎Mâine-seară el va fi victima,</i>
<i>‎fiindcă a fost găsit vinovat.</i>

138
00:10:36,135 --> 00:10:37,136
‎Salut!

139
00:10:41,849 --> 00:10:43,309
‎Putem vorbi puțin?

140
00:10:46,062 --> 00:10:46,937
‎Bineînțeles.

141
00:10:48,773 --> 00:10:52,360
‎De ce crezi că suntem atât de mulți acum?

142
00:10:52,443 --> 00:10:53,361
‎Deținuți?

143
00:10:53,903 --> 00:10:57,990
‎Nu, mă refer la cei ca mine.

144
00:10:59,784 --> 00:11:01,285
‎Oameni cărora li se spune

145
00:11:02,620 --> 00:11:03,871
‎criminali în serie.

146
00:11:05,539 --> 00:11:09,085
‎Nu cred că cineva știe răspunsul
‎la întrebarea asta.

147
00:11:10,920 --> 00:11:13,381
‎Unii spun
‎că sistemul de autostrăzi e de vină.

148
00:11:13,464 --> 00:11:16,258
‎O invenție relativ nouă
‎în istoria acestei țări.

149
00:11:17,093 --> 00:11:22,264
‎Poți să omori pe cineva și să dispari,
‎să arunci cadavrul la o mie de kilometri.

150
00:11:23,724 --> 00:11:27,144
‎Sau Al Doilea Război Mondial
‎sau cel din Vietnam.

151
00:11:27,770 --> 00:11:30,272
‎Tați întorși traumatizați din război.

152
00:11:30,356 --> 00:11:33,401
‎Nu vorbesc despre asta.
‎Devin absenți, abuzivi.

153
00:11:33,484 --> 00:11:34,985
‎Cresc fii cu probleme.

154
00:11:35,069 --> 00:11:38,572
‎Mai e și explozia
‎și larga disponibilitate a pornografiei,

155
00:11:38,656 --> 00:11:41,659
‎începând cu anii '70.

156
00:11:47,289 --> 00:11:49,458
‎Crezi că e posibil ca cineva să fie…

157
00:11:51,961 --> 00:11:53,212
‎malefic, pur și simplu?

158
00:11:55,589 --> 00:11:58,217
‎Cred că poți să intuiești că da.

159
00:12:04,765 --> 00:12:08,018
‎Când eram mic, mergeam la biserică.

160
00:12:12,898 --> 00:12:15,651
‎Apoi, la un Halloween,
‎m-am costumat în diavol.

161
00:12:16,652 --> 00:12:20,281
‎Și m-am simțit bine făcând asta.

162
00:12:22,491 --> 00:12:23,951
‎Apoi am mai crescut.

163
00:12:27,204 --> 00:12:28,706
‎Și i-am făcut un altar.

164
00:12:31,250 --> 00:12:32,251
‎Diavolului.

165
00:12:33,377 --> 00:12:35,963
‎Și plănuiam
‎să fac unul în mărime naturală.

166
00:12:36,464 --> 00:12:39,383
‎De asta păstram multe bucăți de cadavre.

167
00:12:40,885 --> 00:12:43,512
‎Chiar și în filme,
‎precum <i>‎Războiul Stelelor…</i>

168
00:12:45,306 --> 00:12:48,225
‎mereu îmi plac mai mult eroii negativi.

169
00:12:50,227 --> 00:12:51,812
‎Ei bine, și mie.

170
00:12:52,813 --> 00:12:54,857
‎Sunt personaje concepute mai bine.

171
00:12:56,901 --> 00:12:57,735
‎Da.

172
00:13:00,196 --> 00:13:02,281
‎Ce vrei să întrebi, de fapt, Jeff?

173
00:13:06,202 --> 00:13:07,161
‎Ei bine…

174
00:13:11,332 --> 00:13:17,213
‎mă uitam la John Wayne Gacy la știri.

175
00:13:18,255 --> 00:13:24,303
‎Oamenii spun că suntem la fel
‎fiindcă amândoi am făcut lucruri oribile.

176
00:13:25,888 --> 00:13:26,722
‎Dar…

177
00:13:29,308 --> 00:13:31,060
‎eu cred că suntem diferiți.

178
00:13:31,143 --> 00:13:35,022
‎Eu am recunoscut totul. Absolut totul.

179
00:13:36,607 --> 00:13:39,693
‎Dar Gacy încă spune că nu e vinovat.

180
00:13:40,569 --> 00:13:42,696
‎Eu mi-am dorit pedeapsa cu moartea.

181
00:13:45,032 --> 00:13:47,660
‎Iar el spune că nu se teme să moară,

182
00:13:47,743 --> 00:13:51,664
‎fiindcă s-a împăcat cu Domnul.

183
00:13:53,415 --> 00:13:55,876
‎Și o să ajungă în Rai.

184
00:13:59,046 --> 00:14:01,882
‎Așadar, cred că întrebarea mea este…

185
00:14:07,012 --> 00:14:10,432
‎crezi că Dumnezeu l-a iertat
‎pentru tot ce a făcut?

186
00:14:15,062 --> 00:14:18,691
‎Mă întrebi de el sau despre tine, Jeff?

187
00:14:22,444 --> 00:14:24,989
‎Nu cred că merit iertare
‎pentru ce am făcut.

188
00:14:26,198 --> 00:14:28,325
‎Nu e vorba despre asta, Jeff.

189
00:14:28,868 --> 00:14:30,494
‎Așa e grația divină.

190
00:14:30,578 --> 00:14:32,746
‎Nu o merităm, dar avem parte de ea.

191
00:14:34,123 --> 00:14:38,252
‎Iisus nu era singur
‎când își dădea duhul pe cruce.

192
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
‎Doi infractori au fost crucificați
‎odată cu el.

193
00:14:42,506 --> 00:14:46,010
‎Iar unul dintre ei i-a zis lui Iisus,
‎în batjocură:

194
00:14:46,093 --> 00:14:50,097
‎„Dacă ești Fiul Domnului,
‎de ce nu te salvezi?

195
00:14:50,180 --> 00:14:51,724
‎Și salvează-ne și pe noi.”

196
00:14:52,224 --> 00:14:55,978
‎Iar celălalt strigă la el: „Taci!

197
00:14:56,854 --> 00:15:00,190
‎Noi doi suntem infractori.
‎Primim ce merităm.

198
00:15:00,274 --> 00:15:04,278
‎Dar tipul ăsta, Iisus,
‎nu a făcut nimic rău.”

199
00:15:06,280 --> 00:15:11,452
‎Apoi, îi spune lui Iisus: „Adu-ți aminte
‎de mine când vei ajunge în regatul tău!”

200
00:15:13,746 --> 00:15:15,998
‎Iar Iisus se întoarce spre el.

201
00:15:17,207 --> 00:15:18,208
‎Și știi i-a spus?

202
00:15:20,002 --> 00:15:23,505
‎„Astăzi, vei ajunge în Rai
‎alături de mine.”

203
00:15:24,173 --> 00:15:28,510
‎Nu l-a întrebat ce a făcut ca să fie
‎crucificat sau dacă se căiește.

204
00:15:28,594 --> 00:15:31,138
‎Pentru a fi salvat, bărbatul trebuia

205
00:15:31,221 --> 00:15:33,933
‎doar să creadă
‎că Iisus era Fiul lui Dumnezeu.

206
00:15:36,602 --> 00:15:38,687
‎Și să nu uităm, Tată Ceresc,

207
00:15:40,105 --> 00:15:43,525
‎că ești un Dumnezeu iubitor,
‎milostiv și drept.

208
00:15:44,818 --> 00:15:50,908
‎Și fie ca noi să arătăm celorlalți
‎milă și iertare,

209
00:15:51,450 --> 00:15:54,954
‎așa cum tu ne-ai arătat milă și iertare.

210
00:15:55,996 --> 00:15:59,541
‎În numele Tatălui,
‎al Fiului și al Sfântului Duh.

211
00:16:00,459 --> 00:16:01,502
‎Amin!

212
00:16:01,585 --> 00:16:02,461
‎Amin!

213
00:16:03,879 --> 00:16:04,838
‎Iar Sandra?

214
00:16:04,922 --> 00:16:07,758
‎E bine. Urmează să nască al doilea copil.

215
00:16:07,841 --> 00:16:10,636
‎Slavă Domnului! Băiat sau fată?

216
00:16:10,719 --> 00:16:13,764
‎Nu știm încă. Vom afla săptămâna viitoare.

217
00:16:14,306 --> 00:16:16,684
‎- Transmite-i salutările mele!
‎- Desigur.

218
00:16:17,851 --> 00:16:20,688
‎Așadar, de ce ai vrut să mă vezi?

219
00:16:24,483 --> 00:16:25,484
‎Ei bine, părinte…

220
00:16:28,737 --> 00:16:34,201
‎ce ai spus în rugăciunea
‎de azi despre iertare

221
00:16:35,244 --> 00:16:36,161
‎și milostenie.

222
00:16:36,245 --> 00:16:39,039
‎Știu că așa e creștinește.

223
00:16:39,123 --> 00:16:41,458
‎Și toți am greșit odată

224
00:16:41,542 --> 00:16:46,005
‎și, la un moment dat,
‎toți merităm să fim iertați.

225
00:16:53,679 --> 00:16:55,806
‎Dar, când vine vorba de Jeff Dahmer,

226
00:16:57,391 --> 00:16:58,600
‎nu-l pot ierta.

227
00:17:02,021 --> 00:17:05,899
‎Chiar dacă e ceva în neregulă
‎cu creierul lui

228
00:17:06,608 --> 00:17:08,402
‎sau nu se poate controla…

229
00:17:11,697 --> 00:17:12,531
‎Nu pot.

230
00:17:14,491 --> 00:17:18,412
‎Inima mea mustește de ură.

231
00:17:21,582 --> 00:17:22,541
‎Vrea răzbunare.

232
00:17:24,752 --> 00:17:29,548
‎Credeam că va fi suficient
‎să fie închis tot restul vieții.

233
00:17:32,259 --> 00:17:33,177
‎Dar nu este.

234
00:17:38,682 --> 00:17:40,142
‎Vreau să-l văd suferind.

235
00:17:43,145 --> 00:17:44,938
‎Am coșmaruri despre asta.

236
00:17:47,149 --> 00:17:50,736
‎Și mă văd făcându-l să sufere.

237
00:17:55,199 --> 00:17:56,450
‎Provocându-i durere,

238
00:17:57,993 --> 00:18:00,746
‎făcându-l să-mi cerșească mila.

239
00:18:04,625 --> 00:18:06,001
‎Mi-e teamă, părinte.

240
00:18:09,088 --> 00:18:10,214
‎Mi-e foarte frică.

241
00:18:12,800 --> 00:18:16,887
‎Îmi doresc să trec
‎peste aceste sentimente,

242
00:18:17,429 --> 00:18:18,972
‎îmi doresc

243
00:18:20,516 --> 00:18:23,936
‎să nu mai trăiesc căutând răzbunare.

244
00:18:25,395 --> 00:18:27,648
‎Îmi doresc să am gânduri mai bune.

245
00:18:27,731 --> 00:18:32,820
‎Poate nu chiar iertare,
‎dar ceva care să-i semene?

246
00:18:38,617 --> 00:18:42,704
‎Pentru că, dacă las în continuare
‎ura și furia să mă consume,

247
00:18:46,667 --> 00:18:48,710
‎nu voi mai putea fi eu însămi.

248
00:18:55,092 --> 00:18:56,468
‎Ai suflet bun, Glenda.

249
00:18:57,803 --> 00:19:01,098
‎Ceea ce poate fi și o binecuvântare,
‎și un blestem.

250
00:19:01,890 --> 00:19:06,520
‎Ai tot dreptul să simți acele sentimente
‎și să ai acele gânduri.

251
00:19:06,603 --> 00:19:09,148
‎Dar cum le pot opri?

252
00:19:09,231 --> 00:19:10,065
‎Nu poți.

253
00:19:11,942 --> 00:19:12,776
‎Nu poți.

254
00:19:12,860 --> 00:19:17,739
‎Nu poți decât să te rogi pentru putere
‎și să ceri zilnic îndrumarea Domnului.

255
00:19:20,284 --> 00:19:22,411
‎Și poate vii mai des la biserică.

256
00:19:24,246 --> 00:19:26,540
‎Da, așa e.

257
00:19:28,667 --> 00:19:30,377
‎Nu se va întâmpla din senin.

258
00:19:32,421 --> 00:19:33,630
‎E nevoie de timp.

259
00:19:35,257 --> 00:19:39,970
‎Apoi, într-o zi, poate peste o lună,
‎poate peste un an,

260
00:19:42,181 --> 00:19:44,391
‎îl vei vedea undeva pe Jeffrey Dahmer

261
00:19:45,267 --> 00:19:46,810
‎și nu vei mai simți nimic.

262
00:20:05,537 --> 00:20:06,997
‎- Bună, tată!
‎- Salut, Jeff!

263
00:20:07,080 --> 00:20:07,915
‎Ce faci?

264
00:20:07,998 --> 00:20:09,583
‎- Mă bucur să te văd.
‎- Și eu.

265
00:20:09,666 --> 00:20:11,251
‎- Arăți bine.
‎- Mersi.

266
00:20:11,335 --> 00:20:12,461
‎Arăți mai sănătos.

267
00:20:12,544 --> 00:20:13,712
‎- Serios?
‎- Da.

268
00:20:16,006 --> 00:20:19,718
‎Poate e datorită pastilelor.
‎Mi-au dat Prozac.

269
00:20:20,802 --> 00:20:22,095
‎- Da?
‎- Da.

270
00:20:22,179 --> 00:20:23,680
‎Crezi că te ajută?

271
00:20:23,764 --> 00:20:26,433
‎Da, cred că mă ajută să mă liniștesc.

272
00:20:27,893 --> 00:20:31,730
‎Iar aici nu e băutură.
‎Cred că și asta era problema mea.

273
00:20:31,813 --> 00:20:33,398
‎Da, și eu cred asta.

274
00:20:36,151 --> 00:20:37,653
‎Îți lipsește băutura?

275
00:20:38,946 --> 00:20:40,739
‎În fiecare oră din fiecare zi.

276
00:20:40,822 --> 00:20:41,823
‎Da.

277
00:20:41,907 --> 00:20:44,826
‎Deci, probabil că e bine
‎să rămân pe uscat.

278
00:20:49,498 --> 00:20:51,124
‎Mă gândeam la tine și la Shari.

279
00:20:51,208 --> 00:20:54,753
‎Ar trebui să plecați într-o vacanță
‎cu banii de pe carte.

280
00:20:54,836 --> 00:20:56,838
‎Da, cartea.

281
00:20:58,966 --> 00:21:00,801
‎Cartea nu s-a vândut prea bine.

282
00:21:01,385 --> 00:21:05,013
‎Recenziile au fost bune, dar…
‎Înțeleg motivele.

283
00:21:05,097 --> 00:21:06,348
‎Cred că mulți oameni…

284
00:21:08,267 --> 00:21:11,979
‎au crezut că încerc
‎să profit de pe urma victimelor.

285
00:21:12,062 --> 00:21:15,107
‎Înțelegi? Nu e adevărat,
‎dar ce pot să fac?

286
00:21:15,816 --> 00:21:18,819
‎Probabil a fost blestemată
‎de la început, așa că…

287
00:21:22,739 --> 00:21:23,573
‎Da.

288
00:21:28,704 --> 00:21:30,289
‎Trebuie să-ți spun ceva.

289
00:21:31,540 --> 00:21:32,874
‎Vreau să fac ceva.

290
00:21:37,004 --> 00:21:38,505
‎Vreau să fiu botezat.

291
00:21:40,549 --> 00:21:43,552
‎Asta ar fi minunat, băiete!

292
00:21:46,138 --> 00:21:47,639
‎Bănuiam că te vei bucura.

293
00:21:48,557 --> 00:21:51,268
‎Singura problemă e
‎că nu au cadă de botez aici

294
00:21:51,351 --> 00:21:55,147
‎și trebuie să găsesc
‎pe cineva care să mă boteze.

295
00:21:55,230 --> 00:21:57,357
‎Asta e… nemaipomenit, de-a dreptul.

296
00:21:59,401 --> 00:22:00,610
‎Nemaipomenit!

297
00:22:01,820 --> 00:22:02,946
‎Și știi…

298
00:22:06,575 --> 00:22:10,329
‎că botezul presupune
‎să te speli de toate păcatele.

299
00:22:13,582 --> 00:22:17,836
‎Iertarea Domnului e una,
‎știu că El poate face asta, dar…

300
00:22:19,880 --> 00:22:22,299
‎Ce voiam să te întreb, tată, e dacă…

301
00:22:27,429 --> 00:22:29,097
‎dacă mă poți ierta vreodată.

302
00:22:37,856 --> 00:22:38,690
‎Da.

303
00:22:41,026 --> 00:22:42,277
‎Te voi ierta, băiete.

304
00:22:45,447 --> 00:22:46,281
‎Te iert.

305
00:22:47,491 --> 00:22:48,367
‎Te-am iertat.

306
00:22:51,119 --> 00:22:52,454
‎Fiindcă ești fiul meu.

307
00:22:57,751 --> 00:22:58,585
‎Da.

308
00:23:00,837 --> 00:23:01,713
‎Asta e bine.

309
00:23:05,300 --> 00:23:06,259
‎Mulțumesc, tată.

310
00:23:26,363 --> 00:23:27,197
‎Bună!

311
00:23:28,115 --> 00:23:32,035
‎- Glenda, îți mulțumesc că ai venit.
‎- Mulțumesc pentru invitație.

312
00:23:32,119 --> 00:23:34,371
‎Laoțienii știu să organizeze o nuntă.

313
00:23:34,913 --> 00:23:35,872
‎Te rog, ia loc!

314
00:23:39,668 --> 00:23:40,502
‎Whisky?

315
00:23:40,585 --> 00:23:41,586
‎Nu, mulțumesc.

316
00:23:41,670 --> 00:23:42,671
‎Asta e tradiția.

317
00:23:44,423 --> 00:23:45,257
‎Bine.

318
00:23:59,020 --> 00:24:00,313
‎E tare!

319
00:24:01,481 --> 00:24:03,150
‎Să nu bei prea multe pahare,

320
00:24:03,233 --> 00:24:05,902
‎altfel, n-o să-ți amintești
‎nunta fiului tău.

321
00:24:09,364 --> 00:24:11,032
‎Mă bucur pentru tine, Sounthone.

322
00:24:12,200 --> 00:24:14,536
‎Tu și familia ta meritați asta.

323
00:24:14,619 --> 00:24:17,456
‎Mai ales după tot ce s-a întâmplat.

324
00:24:19,332 --> 00:24:20,500
‎Azi e o zi bună.

325
00:24:27,048 --> 00:24:29,468
‎Încerc să fiu fericit pentru familia mea.

326
00:24:30,469 --> 00:24:33,930
‎Zâmbesc. Încerc să fiu puternic.

327
00:24:36,266 --> 00:24:40,812
‎Aștept să simt că sunt din nou eu însumi.

328
00:24:42,481 --> 00:24:43,857
‎Dar e tot mai rău.

329
00:24:45,150 --> 00:24:47,194
‎Fiindcă zilnic mă trezesc

330
00:24:48,111 --> 00:24:51,573
‎și îmi amintesc
‎că Jeffrey Dahmer e încă în viață.

331
00:24:53,617 --> 00:24:54,784
‎Dar nu și Konerak.

332
00:24:56,495 --> 00:24:57,370
‎Fiul meu.

333
00:24:58,788 --> 00:24:59,748
‎Înțeleg.

334
00:25:02,584 --> 00:25:07,589
‎Poate că cel mai bun lucru pe care-l putem
‎face e să ne prefacem că suntem puternici.

335
00:25:08,423 --> 00:25:12,552
‎În cele din urmă, într-o zi,
‎poate vom uita că ne prefacem.

336
00:25:24,648 --> 00:25:25,941
‎Haide, Sounthone!

337
00:25:26,024 --> 00:25:28,777
‎Hai pe ringul de dans
‎să le arătăm cum se face!

338
00:25:36,576 --> 00:25:37,410
‎Bine.

339
00:25:40,580 --> 00:25:42,207
‎„Dahmer contra lui Iisus”?

340
00:25:43,500 --> 00:25:44,417
‎E pe bune?

341
00:25:44,501 --> 00:25:47,671
‎E cel mai recent număr
‎din seria <i>‎Jeffrey Dahmer</i>‎.

342
00:25:48,505 --> 00:25:51,132
‎Tocmai când credeai
‎că lumea nu poate fi mai meschină.

343
00:25:51,216 --> 00:25:54,886
‎E grețos.
‎Parcă îl transformă în supererou.

344
00:25:54,970 --> 00:25:56,680
‎Libertatea de exprimare pe naiba!

345
00:25:56,763 --> 00:25:57,681
‎Așa e, fată.

346
00:25:57,764 --> 00:26:02,018
‎Deși, sinceră să fiu, cred că îl jignește
‎pe Iisus mai mult decât pe noi.

347
00:26:02,102 --> 00:26:02,978
‎Și ce facem?

348
00:26:03,520 --> 00:26:05,438
‎Zic să intentăm alt proces.

349
00:26:05,522 --> 00:26:08,692
‎Dar l-am pierdut pe ultimul.
‎Nu vom pierde din nou?

350
00:26:08,775 --> 00:26:10,068
‎Este posibil.

351
00:26:10,151 --> 00:26:11,778
‎Atunci, chiar merită?

352
00:26:11,861 --> 00:26:15,490
‎Sugerezi că ar trebui
‎să uităm și să iertăm ce a făcut Dahmer

353
00:26:15,574 --> 00:26:18,159
‎și să le permitem ăstora
‎să profite de pe urma lui?

354
00:26:18,243 --> 00:26:21,955
‎De ce să ne batem capul cu un alt proces,

355
00:26:22,038 --> 00:26:24,332
‎dacă vom pierde din nou?

356
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
‎Pentru că e o declarație.

357
00:26:27,335 --> 00:26:31,631
‎Le amintim oamenilor
‎că Jeff Dahmer nu e un supererou.

358
00:26:31,715 --> 00:26:33,300
‎E un criminal în serie.

359
00:26:35,594 --> 00:26:40,098
‎Le amintim și că fiii noștri nu au fost
‎doar victimele lui Jeff Dahmer.

360
00:26:40,181 --> 00:26:43,018
‎Au fost oameni adevărați, cu vieților lor.

361
00:26:43,977 --> 00:26:45,312
‎Cântau în cor,

362
00:26:46,313 --> 00:26:49,608
‎adorau să danseze, își tachinau surorile.

363
00:26:50,150 --> 00:26:53,403
‎Erau tineri care aveau speranțe
‎și visuri pentru viitor.

364
00:26:54,154 --> 00:26:55,030
‎Și mame…

365
00:26:57,616 --> 00:26:58,908
‎care i-au iubit.

366
00:27:01,119 --> 00:27:03,121
‎Chiar dacă pierdem procesul,

367
00:27:03,204 --> 00:27:07,792
‎dacă reușim să transmitem asta,
‎câștigăm oricum.

368
00:27:13,048 --> 00:27:15,342
‎N-am de gând să citesc asta,

369
00:27:15,425 --> 00:27:19,262
‎dar sper că Iisus îi va rupe curul
‎lui Jeffrey Dahmer.

370
00:27:31,232 --> 00:27:32,692
‎Nu te uita direct!

371
00:27:33,693 --> 00:27:34,819
‎Pune-ți ăștia!

372
00:27:34,903 --> 00:27:35,779
‎Mulțumesc.

373
00:27:36,488 --> 00:27:39,366
‎E greu să te îndoiești
‎de existența lui Dumnezeu, nu?

374
00:27:39,449 --> 00:27:41,534
‎O eclipsă totală de Soare.

375
00:27:43,203 --> 00:27:45,497
<i>‎Exact la ora</i>
<i>‎la care e executat John Wayne Gacy.</i>

376
00:27:46,122 --> 00:27:48,458
<i>‎În ziua botezului lui Jeffrey Dahmer.</i>

377
00:27:48,541 --> 00:27:51,711
‎O folosim
‎pentru îngrijirea rănilor. E bună?

378
00:27:53,588 --> 00:27:54,964
‎Da, așa cred.

379
00:27:55,757 --> 00:27:57,092
‎Mai e nevoie de ceva?

380
00:27:57,884 --> 00:27:59,761
‎Mi-ați dat tot ce am cerut.

381
00:27:59,844 --> 00:28:01,596
‎Credeam că va fi mai dificil.

382
00:28:02,472 --> 00:28:03,682
‎Religia pacifică.

383
00:28:05,350 --> 00:28:07,936
<i>‎Dle director, am discutat cu el</i>
<i>‎și vă voi spune</i>

384
00:28:08,019 --> 00:28:09,854
<i>‎ce le-am spus și capelanilor.</i>

385
00:28:09,938 --> 00:28:13,942
‎Dahmer vrea să fie salvat. E sincer.

386
00:28:15,068 --> 00:28:16,444
<i>‎John Wayne Gacy,</i>

387
00:28:16,528 --> 00:28:18,238
‎ai o ultimă declarație?

388
00:28:22,075 --> 00:28:23,326
‎Ce ziceți de…

389
00:28:24,369 --> 00:28:26,329
‎pupați-mă în cur cu toții!

390
00:28:28,331 --> 00:28:29,958
‎Merge ca ultimă declarație?

391
00:28:31,710 --> 00:28:32,836
‎Unde te duci, JD?

392
00:28:33,461 --> 00:28:34,879
‎Voi fi botezat.

393
00:28:36,256 --> 00:28:37,424
‎Bravo ție, Jeff!

394
00:29:00,488 --> 00:29:01,948
‎Cineva ți-a făcut asta?

395
00:29:02,532 --> 00:29:04,033
‎Da, e frumoasă, nu?

396
00:29:04,117 --> 00:29:05,577
<i>‎O doamnă din Oklahoma.</i>

397
00:29:24,262 --> 00:29:25,722
‎Nenorocitule!

398
00:29:32,812 --> 00:29:35,607
‎Jeff, te botez

399
00:29:35,690 --> 00:29:37,025
<i>‎în numele Tatălui,</i>

400
00:29:39,277 --> 00:29:40,361
<i>‎al Fiului</i>

401
00:29:41,946 --> 00:29:43,156
<i>‎și al Sfântului Duh,</i>

402
00:29:44,240 --> 00:29:45,867
‎întru iertarea păcatelor.

403
00:29:47,035 --> 00:29:48,578
‎Nu știu ce să fac.

404
00:29:48,661 --> 00:29:51,623
‎Doamne Atotputernic,
‎Tată Ceresc, zi-mi ce să fac!

405
00:29:52,123 --> 00:29:54,000
<i>‎Trebuie să-mi spui ce să fac!</i>

406
00:30:22,403 --> 00:30:24,656
‎Ora oficială a morții, 12:58.

407
00:30:31,246 --> 00:30:33,456
‎- Bun-venit în familia Domnului!
‎- Da.

408
00:30:35,750 --> 00:30:37,252
‎Felicitări, Jeff!

409
00:30:38,962 --> 00:30:39,879
‎Ești salvat.

410
00:30:43,466 --> 00:30:44,342
‎Mulțumesc.

411
00:30:46,261 --> 00:30:47,262
‎Mulțumesc.

412
00:30:47,345 --> 00:30:48,805
<i>‎Zi-mi, Doamne, te rog!</i>

413
00:30:50,390 --> 00:30:52,100
<i>‎Spune-mi ce trebuie să fac!</i>

414
00:30:53,685 --> 00:30:54,602
‎Și am să fac.

415
00:31:01,609 --> 00:31:06,614
‎BIBLIA

416
00:31:26,926 --> 00:31:27,969
‎La muncă!

417
00:31:44,485 --> 00:31:46,112
<i>‎Așadar, JD,</i>

418
00:31:46,195 --> 00:31:48,573
‎ce-ai să faci cu cei 25 de cenți pe oră?

419
00:31:48,656 --> 00:31:51,618
‎Îi spargi pe pornografie sau pe țigări?

420
00:31:52,577 --> 00:31:53,411
‎Nu știu.

421
00:31:53,494 --> 00:31:55,413
‎Cred că am să-i donez bisericii.

422
00:31:57,040 --> 00:31:58,416
‎Asta e chiar de căcat!

423
00:32:06,633 --> 00:32:07,592
‎Mi-ai făcut-o.

424
00:32:07,675 --> 00:32:09,218
‎Fac mișto de tine, frate.

425
00:32:21,272 --> 00:32:22,190
‎La muncă!

426
00:32:55,390 --> 00:32:57,266
‎Aveți ajutor în dimineața asta.

427
00:33:01,187 --> 00:33:02,021
‎Bine.

428
00:33:03,648 --> 00:33:04,607
‎Îmi convine.

429
00:33:27,547 --> 00:33:30,091
‎Mă duc să fac curat la vestiare. Mă ajuți?

430
00:33:30,717 --> 00:33:31,592
‎Bine.

431
00:34:27,148 --> 00:34:28,024
‎Jesse?

432
00:34:39,786 --> 00:34:40,620
‎Ce i-ai făcut?

433
00:34:42,205 --> 00:34:43,289
‎Nu plânge după el!

434
00:34:45,958 --> 00:34:47,168
‎Și-a ucis soția.

435
00:34:47,752 --> 00:34:51,464
‎Am înjunghiat-o în față de cinci ori
‎și a dat vina pe doi negri.

436
00:34:53,299 --> 00:34:54,425
‎Tare, nu?

437
00:34:58,930 --> 00:35:01,641
‎Dar nu e nimic
‎în comparație cu ce ai făcut tu.

438
00:35:08,022 --> 00:35:10,108
‎Tu nu i-ai omorât și atât.

439
00:35:11,526 --> 00:35:13,194
‎Ci le-ai profanat trupurile.

440
00:35:13,945 --> 00:35:15,321
‎Și le-ai mâncat carnea.

441
00:35:15,822 --> 00:35:17,115
‎Răspunde-mi, Dahmer!

442
00:35:18,449 --> 00:35:20,326
‎Chiar le-ai mâncat carnea?

443
00:35:22,453 --> 00:35:23,287
‎Da.

444
00:35:26,249 --> 00:35:27,667
‎Și băiatul de 14 ani.

445
00:35:30,962 --> 00:35:32,463
‎- Da.
‎- Ce pizda mă-sii?

446
00:35:33,756 --> 00:35:35,174
‎De ce ai făcut asta?

447
00:35:36,551 --> 00:35:37,677
‎Ți-a făcut plăcere?

448
00:35:38,553 --> 00:35:39,512
‎Eram pierdut.

449
00:35:40,972 --> 00:35:42,765
‎Mi-am întors spatele Domnului.

450
00:35:43,474 --> 00:35:44,642
‎Crezi în Dumnezeu?

451
00:35:45,852 --> 00:35:47,353
‎Da, cred.

452
00:35:48,563 --> 00:35:50,148
‎M-am întors la Dumnezeu.

453
00:35:52,483 --> 00:35:53,317
‎Mă simt…

454
00:35:55,862 --> 00:35:56,696
‎schimbat.

455
00:36:02,034 --> 00:36:03,411
‎Și eu cred în Dumnezeu.

456
00:36:06,956 --> 00:36:08,791
‎Dar Dumnezeul meu e răzbunător.

457
00:36:09,292 --> 00:36:11,085
‎Și pedepsește răul.

458
00:36:12,503 --> 00:36:14,046
‎Face asta de multă vreme.

459
00:36:15,089 --> 00:36:19,719
‎Iar când n-o poate face personal,
‎își trimite mesagerii să-i facă dreptatea.

460
00:36:22,555 --> 00:36:24,182
‎Domnul mi-a vorbit, Dahmer.

461
00:36:26,976 --> 00:36:29,645
‎Și mi-a cerut să te pedepsesc

462
00:36:29,729 --> 00:36:34,192
‎pentru viețile nevinovate luate
‎și familiile pe care le-ai distrus.

463
00:36:35,276 --> 00:36:39,780
‎N-ai decât să crezi
‎că Dumnezeu te-a iertat.

464
00:36:42,033 --> 00:36:44,410
‎Dar nu poți scăpa de mânia lui Dumnezeu.

465
00:36:46,662 --> 00:36:48,164
‎Mereu te ajunge din urmă.

466
00:36:50,249 --> 00:36:51,125
‎Mereu.

467
00:36:54,003 --> 00:36:56,088
‎Vezi, Dahmer?

468
00:36:59,342 --> 00:37:00,509
‎Sunt mesagerul Lui.

469
00:37:04,597 --> 00:37:05,556
‎Pricepi?

470
00:37:20,029 --> 00:37:20,905
‎Bine.

471
00:37:35,253 --> 00:37:37,630
‎Îți plăcea să-i vezi suferind, nu-i așa?

472
00:37:48,724 --> 00:37:50,059
‎Și băiatul de 14 ani,

473
00:37:50,726 --> 00:37:52,728
‎când i-ai făcut lucruri oribile.

474
00:37:52,812 --> 00:37:53,771
‎Nu.

475
00:37:54,981 --> 00:37:57,525
‎Întâi îi drogam, ca să nu simtă nimic.

476
00:38:02,405 --> 00:38:03,364
‎Ei bine, Dahmer,

477
00:38:04,740 --> 00:38:06,617
‎acum ai să simți fiecare clipă.

478
00:39:02,173 --> 00:39:03,466
‎În numele Tatălui,

479
00:39:05,426 --> 00:39:06,344
‎al Fiului

480
00:39:08,095 --> 00:39:09,388
‎și al Sfântului Duh.

481
00:39:14,977 --> 00:39:15,895
‎Amin.

482
00:39:38,292 --> 00:39:39,126
‎Alo?

483
00:39:39,960 --> 00:39:40,878
‎Eu sunt.

484
00:39:43,339 --> 00:39:44,256
‎Vai, nu!

485
00:39:45,508 --> 00:39:46,967
‎Bine, venim imediat.

486
00:39:47,468 --> 00:39:49,470
‎SPITALUL SALVATORUL DIVIN

487
00:39:50,846 --> 00:39:52,890
‎- Dle Dahmer…
‎- E bine? Îl putem vedea?

488
00:39:53,391 --> 00:39:54,225
‎Ei bine…

489
00:39:56,227 --> 00:39:58,270
‎- Mă tem că am vești proaste.
‎- Nu!

490
00:40:47,695 --> 00:40:49,321
‎Doamne, Jeff! Îmi pare rău.

491
00:41:07,089 --> 00:41:08,007
‎Te iubesc.

492
00:41:11,260 --> 00:41:13,220
‎Te-am iubit de când te-ai născut.

493
00:41:16,056 --> 00:41:18,309
‎Și am să te iubesc până când voi muri.

494
00:41:52,676 --> 00:41:53,511
‎Ce e?

495
00:41:54,470 --> 00:41:56,013
‎N-am spus nimic, nu?

496
00:42:04,772 --> 00:42:06,732
‎Dle Dahmer, dnă Flint?

497
00:42:09,902 --> 00:42:10,778
‎Te rog.

498
00:42:13,447 --> 00:42:14,657
<i>‎Nu înțeleg.</i>

499
00:42:14,740 --> 00:42:19,078
‎Jeff a fost incinerat.
‎Au trimis rămășițele acum două săptămâni.

500
00:42:19,161 --> 00:42:20,496
‎Jumătate din rămășițe.

501
00:42:21,038 --> 00:42:23,541
‎Cealaltă jumătate a ajuns
‎la mine, mama lui.

502
00:42:23,624 --> 00:42:26,377
‎După ce fiul dvs. a fost ucis,

503
00:42:26,460 --> 00:42:29,088
‎s-a făcut o autopsie, desigur.

504
00:42:29,171 --> 00:42:32,132
‎Când se face asta, corpul e cam…

505
00:42:32,216 --> 00:42:33,050
‎Disecat?

506
00:42:33,133 --> 00:42:34,927
‎Lionel se pricepe la asta.

507
00:42:35,010 --> 00:42:37,596
‎El i-a stârnit interesul
‎lui Jeff pentru asta.

508
00:42:37,680 --> 00:42:39,598
‎Chiar ești o figură, nu, Joyce?

509
00:42:39,682 --> 00:42:41,517
‎Mă scuzați, putem să…

510
00:42:42,184 --> 00:42:46,230
‎Creierul a fost îndepărtat
‎pentru a stabili cauza morții.

511
00:42:46,313 --> 00:42:49,400
‎Iar doamna Flint consideră
‎că avem ocazia

512
00:42:49,483 --> 00:42:51,527
‎de a face ceva bun, într-un final.

513
00:42:51,610 --> 00:42:55,906
‎Cercetătorii de la Universitatea Fresno
‎vor să studieze creierul lui Jeff.

514
00:42:57,283 --> 00:42:59,243
‎Stai puțin! Nu înțeleg.

515
00:42:59,868 --> 00:43:03,038
‎Unde i-a fost creierul în tot acest timp?
‎Unde e acum?

516
00:43:03,706 --> 00:43:04,540
‎La Madison.

517
00:43:06,250 --> 00:43:09,628
<i>‎În laboratorul de patologie</i>
<i>‎de la Universitatea Wisconsin.</i>

518
00:43:09,712 --> 00:43:11,088
‎SPECIMEN: JEFFREY L. DAHMER

519
00:43:12,756 --> 00:43:13,757
‎Nu se poate!

520
00:43:13,841 --> 00:43:16,552
‎Lionel, te rog, ascultă și tu o dată!

521
00:43:16,635 --> 00:43:17,928
‎A lăsat un testament!

522
00:43:18,679 --> 00:43:21,974
‎Voia ca tot corpul
‎să-i fie incinerat cât mai repede.

523
00:43:22,057 --> 00:43:24,018
‎Creierul face parte din corp, nu?

524
00:43:24,810 --> 00:43:27,646
‎A zis fără sicriu deschis, înmormântare
‎sau piatră funerară.

525
00:43:27,730 --> 00:43:32,276
‎Dacă îți pasă de dorințele lui Jeff,
‎de ce ai făcut o ceremonie pentru el?

526
00:43:32,359 --> 00:43:34,320
‎Au fost câțiva prieteni de familie.

527
00:43:34,403 --> 00:43:35,779
‎Dar nu și mama lui.

528
00:43:36,739 --> 00:43:40,284
‎Creierul ar trebui incinerat.
‎Trebuia incinerat cu cadavrul.

529
00:43:40,367 --> 00:43:44,413
‎Lionel, avem ocazia
‎să aflăm de ce era așa cum era!

530
00:43:45,247 --> 00:43:46,707
‎Așa s-a născut?

531
00:43:48,167 --> 00:43:50,294
‎Poate a avut vreo tumoare pe undeva?

532
00:43:50,794 --> 00:43:54,840
‎Fiecare dintre noi are propria părere
‎despre cauze, nu-i așa?

533
00:43:54,923 --> 00:43:56,300
‎Încetează! Să-ți fie rușine!

534
00:43:56,383 --> 00:43:58,969
‎Tocmai au făcut același lucru

535
00:43:59,053 --> 00:44:01,722
‎cu John Wayne Gacy.

536
00:44:01,805 --> 00:44:05,517
‎I-au scos creierul și l-au făcut felii.

537
00:44:05,601 --> 00:44:08,145
‎Știi ce au concluzionat?
‎Era complet normal.

538
00:44:08,228 --> 00:44:10,356
‎Asta vor zice și despre al lui Jeff.

539
00:44:10,439 --> 00:44:11,273
‎De unde știi?

540
00:44:14,443 --> 00:44:16,570
‎Răspunsul e nu, Joyce.

541
00:44:17,529 --> 00:44:18,405
‎Niciodată.

542
00:44:19,323 --> 00:44:21,950
‎Trebuie să încercăm să trecem peste asta.

543
00:44:22,034 --> 00:44:25,954
‎Nu mai insista și mergi mai departe!

544
00:44:28,832 --> 00:44:33,712
‎Dle Dahmer, dna Flint se va adresa
‎instanței în această chestiune.

545
00:44:34,880 --> 00:44:36,006
‎Da, sunt convins.

546
00:44:38,884 --> 00:44:42,554
‎Dacă ești cuminte, te las
‎la desene animate când ajungem acasă.

547
00:44:43,389 --> 00:44:45,432
‎Bine. Să vedem!

548
00:44:46,600 --> 00:44:49,144
‎Au Oreos, Chips Ahoy și Kee…

549
00:44:49,228 --> 00:44:51,313
‎Prăjituri!

550
00:44:51,397 --> 00:44:52,648
‎Bine. Pe care o vrei?

551
00:44:52,731 --> 00:44:54,233
‎Pe toate!

552
00:44:54,942 --> 00:44:58,404
‎Îți iau două. Știi de ce?
‎Fiindcă ești răsfățat.

553
00:44:58,487 --> 00:45:02,282
‎Și știi de ce ești răsfățat?
‎Fiindcă ești ștrengarul bunicii!

554
00:45:02,950 --> 00:45:04,993
‎Ajută-mă să pun lucrurile la casă!

555
00:45:05,077 --> 00:45:06,995
‎Ai să mă ajuți ca un băiat mare?

556
00:45:10,416 --> 00:45:13,377
‎MOARTEA UNUI NEBUN
‎CUM AU UCIS INTERLOPII UN CANIBAL

557
00:45:13,460 --> 00:45:14,545
‎Următorul.

558
00:45:16,463 --> 00:45:20,217
‎Curtea recunoaște
‎că e o situație neobișnuită.

559
00:45:20,300 --> 00:45:24,221
‎E una cu care n-am avut de-a face
‎și probabil nici nu voi mai avea.

560
00:45:25,222 --> 00:45:28,642
‎Avem interese concurente
‎din partea părinților decedatului.

561
00:45:28,726 --> 00:45:32,980
‎Recunosc testamentul care reprezintă
‎dorințele lui Jeffrey Dahmer.

562
00:45:34,606 --> 00:45:37,526
‎Mă preocupă
‎și problema închiderii chestiunii.

563
00:45:37,609 --> 00:45:42,531
‎E un capitol malefic al existenței noastre
‎umane, ca să spun așa.

564
00:45:43,532 --> 00:45:45,784
‎Ar fi benefic și publicului larg,

565
00:45:45,868 --> 00:45:49,288
‎dar și celor implicați direct,
‎dacă povestea s-ar încheia.

566
00:45:50,539 --> 00:45:54,918
‎Ca această chestiune să fie închisă
‎definitiv și să mergem mai departe.

567
00:45:56,587 --> 00:45:57,421
‎Prin urmare,

568
00:46:00,007 --> 00:46:02,301
‎dispun distrugerea creierului.

569
00:46:10,142 --> 00:46:14,688
<i>‎Trebuie să spun și că obiectez</i>
<i>‎cu privire la natura acestei cereri.</i>

570
00:46:16,190 --> 00:46:19,151
<i>‎Când cineva se gândește la un individ</i>
<i>‎precum cel decedat,</i>

571
00:46:19,943 --> 00:46:22,780
<i>‎există tentația de a dori să știe,</i>

572
00:46:22,863 --> 00:46:24,782
<i>‎să afle în mod categoric,</i>

573
00:46:24,865 --> 00:46:27,326
<i>‎de ce cineva precum Jeffrey Dahmer</i>

574
00:46:27,409 --> 00:46:28,494
<i>‎este așa cum este.</i>

575
00:46:29,328 --> 00:46:30,579
<i>‎Sau cum a fost.</i>

576
00:46:32,414 --> 00:46:34,833
<i>‎Cred că există un pericol real aici.</i>

577
00:46:36,627 --> 00:46:39,713
<i>‎Nu există răspunsuri facile</i>
<i>‎în privința cuiva ca el.</i>

578
00:46:41,465 --> 00:46:43,509
‎RĂMĂȘIȚE UMANE
‎SUBIECT: JEFFREY DAHMER

579
00:46:43,634 --> 00:46:46,386
<i>‎Nu vom ști niciodată</i>
<i>‎de ce a făcut ce a făcut.</i>

580
00:46:51,266 --> 00:46:55,854
‎E un adevăr incomod, bineînțeles,
‎dar trebuie acceptat.

581
00:47:09,493 --> 00:47:12,329
‎Mulțumesc că m-ați primit, dnă Yang.

582
00:47:12,412 --> 00:47:14,957
‎Desigur. Vă mulțumesc
‎pentru răbdare, dnă Cleveland.

583
00:47:15,040 --> 00:47:17,042
‎- V-am reprogramat.
‎- De șapte ori.

584
00:47:17,125 --> 00:47:18,085
‎Poftim?

585
00:47:18,168 --> 00:47:19,336
‎De șapte ori.

586
00:47:19,878 --> 00:47:23,048
‎De atâtea ori
‎ne-a fost reprogramată întâlnirea.

587
00:47:23,131 --> 00:47:24,091
‎Dar e în regulă.

588
00:47:24,925 --> 00:47:27,845
‎Ca atunci când am chemat poliția
‎pentru Dahmer,

589
00:47:27,928 --> 00:47:29,805
‎sunt obișnuită să insist.

590
00:47:31,014 --> 00:47:33,517
‎Așadar, dnă Cleveland, cum vă pot ajuta?

591
00:47:34,017 --> 00:47:38,730
‎Voiam să văd
‎cum progresează munca la parc.

592
00:47:39,690 --> 00:47:40,524
‎Ce parc?

593
00:47:41,149 --> 00:47:42,734
‎Parcul memorial.

594
00:47:43,569 --> 00:47:49,074
‎Primăria plănuia ca, pe locul
‎blocului Oxford de pe strada 25,

595
00:47:49,157 --> 00:47:51,535
‎să facă un parc după demolarea clădirii.

596
00:47:51,618 --> 00:47:55,747
‎V-am scris o scrisoare
‎spunând că ar trebui să faceți

597
00:47:55,831 --> 00:47:57,666
‎un monument pentru victimele lui Dahmer.

598
00:47:57,749 --> 00:48:00,210
‎Și mi-ați răspuns chiar frumos.

599
00:48:00,294 --> 00:48:03,338
‎V-ați semnat și toate cele,
‎spunând că veți analiza.

600
00:48:03,422 --> 00:48:04,506
‎Da, așa e.

601
00:48:05,048 --> 00:48:09,636
‎Am venit în numele familiilor victimelor
‎ca să aflu informații noi.

602
00:48:09,720 --> 00:48:13,724
‎Am trecut pe acolo deunăzi
‎și e tot un loc gol.

603
00:48:13,807 --> 00:48:16,435
‎Au trecut aproape doi ani.

604
00:48:16,518 --> 00:48:18,186
‎Verific în sistem

605
00:48:18,270 --> 00:48:21,982
‎și se pare
‎că încă așteptăm niște aprobări.

606
00:48:22,065 --> 00:48:23,609
‎Cât mai durează?

607
00:48:23,692 --> 00:48:27,529
‎E greu de spus. Lucrările publice trebuie
‎să facă inspecția de siguranță,

608
00:48:27,613 --> 00:48:31,241
‎pe care n-o pot face
‎decât după inspecția Dezvoltării urbane.

609
00:48:31,325 --> 00:48:36,079
‎Dnă Yang, nu vă cerem
‎decât un parc amărât.

610
00:48:36,747 --> 00:48:38,081
‎Nu e așa de greu.

611
00:48:38,165 --> 00:48:40,167
‎Nu vă cerem un Taj Mahal.

612
00:48:40,250 --> 00:48:44,546
‎Dnă Cleveland, orice construcție
‎în oraș implică multă birocrație.

613
00:48:44,630 --> 00:48:47,174
‎Îmi dau seama că e frustrant.

614
00:48:49,009 --> 00:48:50,135
‎Pot să fiu sinceră?

615
00:48:51,178 --> 00:48:55,724
‎Sunt foarte mulți oameni care nu vor
‎să se construiască nimic acolo.

616
00:48:56,642 --> 00:48:58,685
‎Preferă să uite ce s-a întâmplat.

617
00:48:58,769 --> 00:49:00,896
‎Nu toată lumea poate uita!

618
00:49:01,730 --> 00:49:05,734
‎Ați demolat clădirea,
‎dar asta nu șterge ce s-a întâmplat.

619
00:49:05,817 --> 00:49:07,945
‎Șterge doar victimele!

620
00:49:08,028 --> 00:49:14,326
‎Și nu vă cerem decât să puneți ceva acolo,
‎ceva care să le cinstească amintirea.

621
00:49:14,409 --> 00:49:16,078
‎Așa ar fi corect.

622
00:49:16,161 --> 00:49:17,913
‎Așa ar fi frumos.

623
00:49:19,539 --> 00:49:23,335
‎Vă rog, discutați asta
‎cu superiorul dvs.

624
00:49:23,418 --> 00:49:25,170
‎sau cu cine poate face ceva?

625
00:49:25,253 --> 00:49:26,088
‎Absolut.

626
00:49:26,171 --> 00:49:29,883
‎Și voi face tot ce voi putea
‎pentru a grăbi procesul.

627
00:49:30,717 --> 00:49:32,928
‎Din experiența mea, va dura

628
00:49:33,011 --> 00:49:36,556
‎și mă tem că dvs. și rudele trebuie
‎să mai așteptați puțin.

629
00:49:40,560 --> 00:49:42,062
‎E în regulă, dnă Yang.

630
00:49:43,355 --> 00:49:44,856
‎Sunt obișnuită să aștept.

631
00:49:46,191 --> 00:49:48,402
<i>‎Sunt hotărâtă să fac asta.</i>

632
00:49:49,194 --> 00:49:50,237
<i>‎Pentru victime.</i>

633
00:49:51,446 --> 00:49:52,698
<i>‎Pentru familiile lor.</i>

634
00:49:53,699 --> 00:49:58,245
<i>‎Nu voi permite ca oamenii să-și amintească</i>
<i>‎doar de Jeff Dahmer și răul din el.</i>

635
00:49:59,246 --> 00:50:02,416
<i>‎Cât voi respira, voi aștepta.</i>

636
00:50:08,338 --> 00:50:10,632
‎Niciun parc sau monument nu s-a construit

637
00:50:10,716 --> 00:50:13,760
‎pentru victimele lui Jeffrey Dahmer
‎în locul blocului Oxford.

638
00:50:15,387 --> 00:50:18,765
‎STEVEN HICKS
‎18 ANI, 18 IUNIE 1978

639
00:50:18,849 --> 00:50:21,852
‎STEVEN TUOMI
‎24 DE ANI, 20 NOIEMBRIE 1987

640
00:50:21,935 --> 00:50:24,938
‎JAMES DOXTATOR
‎14 ANI, 16 IANUARIE 1988

641
00:50:25,022 --> 00:50:28,025
‎RICHARD GUERRERO
‎22 DE ANI, 24 MARTIE 1988

642
00:50:28,108 --> 00:50:31,111
‎ANTHONY SEARS
‎24 DE ANI, 25 MARTIE 1989

643
00:50:31,194 --> 00:50:34,197
‎RAYMOND SMITH
‎32 DE ANI, 20 MAI 1990

644
00:50:34,281 --> 00:50:37,284
‎EDWARD SMITH
‎27 DE ANI, IUNIE 1990

645
00:50:37,367 --> 00:50:40,370
‎ERNEST MILLER
‎23 DE ANI, SEPTEMBRIE 1990

646
00:50:40,454 --> 00:50:43,457
‎DAVID THOMSON
‎22 DE ANI, 24 SEPTEMBRIE 1990

647
00:50:43,540 --> 00:50:46,543
‎CURTIS STRAUGHTER
‎17 ANI, FEBRUARIE 1991

648
00:50:46,626 --> 00:50:49,588
‎ERROL LINDSEY
‎19 ANI, 7 APRILIE 1991

649
00:50:49,671 --> 00:50:52,215
‎TONY HUGHES
‎31 DE ANI, 24 MAI 1991

650
00:50:52,299 --> 00:50:55,302
‎KONERAK SINTHASOMPHONE
‎14 ANI, 27 MAI 1991

651
00:50:55,385 --> 00:50:58,388
‎MATT TURNER
‎20 DE ANI, 30 IUNIE 1991

652
00:50:58,472 --> 00:51:01,475
‎JEREMIAH WEINBERGER
‎23 DE ANI, 5 IULIE 1991

653
00:51:01,558 --> 00:51:04,478
‎OLIVER LACY
‎24 DE ANI, 15 IULIE 1991

654
00:51:04,561 --> 00:51:09,941
‎JOSEPH BRADEHOFT
‎25 DE ANI, 19 IULIE 1991

655
00:53:16,151 --> 00:53:19,070
‎Subtitrarea: Marian Mangalagiu

