1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
BİR NETFLIX DİZİSİ

2
00:00:14,014 --> 00:00:18,768
PDM MÜTEAHHİTLİK
GENEL İNŞAAT

3
00:00:20,895 --> 00:00:25,150
CHICAGO, ILLINOIS
1977

4
00:00:25,734 --> 00:00:27,819
Daha önce inşaat işi yapmadın mı?

5
00:00:27,902 --> 00:00:31,573
Hayır. Dediğim gibi sadece ev içinde,
anneme yardım ettim işte.

6
00:00:31,656 --> 00:00:35,493
Dert etme. Çok basit.
Hem ayrıca vücut yapın da müsait.

7
00:00:35,577 --> 00:00:37,412
Teşekkürler.

8
00:00:37,495 --> 00:00:39,664
İçeri gel, birkaç soruya cevap ver

9
00:00:39,748 --> 00:00:42,167
ve bunu bir iş görüşmesi gibi düşünme.

10
00:00:50,884 --> 00:00:53,511
Bu… Bu koku da ne?

11
00:00:53,595 --> 00:00:58,558
Bilirsin işte, tesisat boşluğunda
rakun ölüsü falan var herhâlde.

12
00:01:03,271 --> 00:01:04,939
-Al bakalım.
-Bu ne?

13
00:01:05,982 --> 00:01:07,484
Sence ne…

14
00:01:08,234 --> 00:01:11,404
RC kola işte. Aklından zorun mu var?

15
00:01:11,946 --> 00:01:12,822
Affedersin.

16
00:01:13,740 --> 00:01:14,991
-Teşekkürler.
-Tamam.

17
00:01:19,662 --> 00:01:24,209
Tam zamanlı mı iş arıyorsun?
Yarı zamanlı mı?

18
00:01:24,292 --> 00:01:27,712
Yani beni
ne kadar uzun çalıştırırsan kabulüm.

19
00:01:27,796 --> 00:01:29,422
Yapmak istediğin işe bağlı.

20
00:01:30,298 --> 00:01:33,843
PDM'nin anlamı boya, dekorasyon, tadilat.

21
00:01:33,927 --> 00:01:37,180
Her tür işi yapıyoruz anlayacağın.

22
00:01:41,392 --> 00:01:43,019
O bara çok sık gider misin?

23
00:01:45,814 --> 00:01:48,316
Çünkü seni orada daha önce hiç görmedim.

24
00:01:50,318 --> 00:01:51,194
Gel.

25
00:01:53,154 --> 00:01:54,823
Sana bir şey göstereyim.

26
00:02:02,247 --> 00:02:03,206
Katolik misin?

27
00:02:09,254 --> 00:02:12,924
İzcilikten hatırladığım tek düğüm şekli.

28
00:02:15,218 --> 00:02:16,344
O da turnike.

29
00:02:18,596 --> 00:02:20,098
Çok sıkıyor, değil mi?

30
00:02:21,015 --> 00:02:23,309
Böyle bırakırsam elin mosmor olur.

31
00:02:26,855 --> 00:02:27,689
Bana bak.

32
00:02:30,400 --> 00:02:32,026
Sana bir numara göstereyim.

33
00:03:05,185 --> 00:03:06,895
Yapma dostum.

34
00:03:07,937 --> 00:03:09,022
Debelenmeyi bırak.

35
00:03:12,734 --> 00:03:14,903
Beni kızdırmak istemezsin.

36
00:03:15,486 --> 00:03:16,654
Güven bana.

37
00:03:32,378 --> 00:03:34,714
Tanrı'm! Lütfen, hayır! Lütfen Tanrı'm!

38
00:03:34,797 --> 00:03:36,507
Tanrı sana yardım edemez.

39
00:03:37,592 --> 00:03:38,635
Tanrı benim.

40
00:03:42,972 --> 00:03:45,183
<i>Illinois'daki hapishane yetkilileri</i>

41
00:03:45,266 --> 00:03:48,895
<i>Amerika'nın azılı bir seri katilini</i>
<i>idam etmeye hazırlanıyor.</i>

42
00:03:48,978 --> 00:03:50,939
<i>Bir federal yargıç çarşamba günü</i>

43
00:03:51,022 --> 00:03:54,317
<i>John Wayne Gacy'nin idam cezasının</i>
<i>infazına karar verdi.</i>

44
00:03:54,400 --> 00:03:58,905
<i>10 Mayıs'ta zehirli iğneyle idam edilecek.</i>
<i>Suçunu itiraf eden katilin</i>

45
00:03:58,988 --> 00:04:03,952
<i>14 yılı aşkın yasal mücadele sonrasında</i>
<i>yaşamak için sadece iki ayı kaldı.</i>

46
00:04:04,035 --> 00:04:06,412
<i>Frank Currier ile habere devam ediyoruz.</i>

47
00:04:07,163 --> 00:04:10,208
<i>1978 senesiydi.</i>
<i>Dünya ilk önce John Wayne Gacy'nin</i>

48
00:04:10,291 --> 00:04:15,421
<i>Chicago yakınlarındaki evinden çıkarılan</i>
<i>korkunç ceset torbalarını gördü.</i>

49
00:04:15,505 --> 00:04:16,673
GACY İDAM EDİLECEK

50
00:04:16,756 --> 00:04:19,133
<i>Sonrasında da, genç ve çocuk 33 oğlanı</i>

51
00:04:19,217 --> 00:04:22,262
<i>işkenceyle öldürmekten</i>
<i>idama mahkûm edilen Gacy'yi…</i>

52
00:04:22,345 --> 00:04:24,472
Çok şükür. Sonunda herif geberecek.

53
00:04:25,265 --> 00:04:28,101
Böyle bir şey yaptıysan
yaşamayı hak etmiyorsun.

54
00:04:29,811 --> 00:04:33,773
Adam cehennemde yanacak, geç bile kaldı.
Adam beterin de beteri.

55
00:04:34,857 --> 00:04:36,442
En beteri değil.

56
00:04:37,193 --> 00:04:38,403
Kim ondan daha kötü?

57
00:04:41,656 --> 00:04:42,824
Komşum.

58
00:04:47,578 --> 00:04:49,539
Hiç ceset kokladın mı Linda?

59
00:04:50,748 --> 00:04:52,625
-Hayır.
-Ben kokladım.

60
00:04:52,709 --> 00:04:57,755
Jeff yan evde onları pişirirdi.
Koku, havalandırmadan evime dolardı.

61
00:04:58,840 --> 00:05:00,842
Hâlâ burnumdan gitmiyor.

62
00:05:02,260 --> 00:05:03,428
O koku.

63
00:05:17,984 --> 00:05:18,901
Bu ne lan?

64
00:05:20,194 --> 00:05:22,613
Pardon. Orada arkadaşım oturuyor.

65
00:05:24,365 --> 00:05:26,951
-Koduğumun ruh hastası manyağı!
-Sakin ol.

66
00:05:27,035 --> 00:05:28,828
O pişkin götünü sıkı kolla.

67
00:05:30,580 --> 00:05:32,206
Ucubesin oğlum sen!

68
00:05:40,590 --> 00:05:43,384
İmzan için 50 dolar mı? Hadi be oradan.

69
00:05:44,052 --> 00:05:47,013
Yapma dostum. Değeri en az ne kadardır?

70
00:05:47,096 --> 00:05:48,389
100 dolar.

71
00:05:48,973 --> 00:05:52,560
Koleksiyon parçası olacak.
Sana indirim yapıyorum.

72
00:05:54,312 --> 00:05:57,982
Bana bak, kızların yolladığı
porno fotoğraflarından da veririm.

73
00:05:58,900 --> 00:06:00,735
Benim işime yaramaz.

74
00:06:00,818 --> 00:06:03,905
-Porno fotoğrafı mı?
-Kukular falan her şey ortada.

75
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
Tamam JD.

76
00:06:06,574 --> 00:06:08,368
Saçmalık bu!

77
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
Üzgünüm beyler.

78
00:06:10,161 --> 00:06:12,997
Bugün biraz güneş göreceğim diye kızmayın.

79
00:06:13,081 --> 00:06:15,208
Niye o, bahçeye yalnız çıkabiliyor?

80
00:06:15,792 --> 00:06:16,667
Kaltak!

81
00:06:42,151 --> 00:06:44,028
Saygısızlığından bıktım Dahmer.

82
00:06:45,071 --> 00:06:46,030
Saygısızlık mı?

83
00:06:46,114 --> 00:06:51,828
Yemeğinle oynaman, hasta şakaların,
ünlü biri gibi millete imza satman falan?

84
00:06:51,911 --> 00:06:55,206
Hapis oyun mu sence?
Seni eğlendirelim diye mi buradayız?

85
00:06:55,289 --> 00:06:58,292
Saygısızlık etmek istemedim dostum.

86
00:06:58,376 --> 00:07:02,839
Vaktimi dolduruyorum işte. Senin gibi.

87
00:07:02,922 --> 00:07:05,967
Benim gibi değilsin.
Günahımın diyetini ödedim ben.

88
00:07:06,801 --> 00:07:10,304
Buraya girmek için ne yaptıysan
pişmanlık duymadığın belli.

89
00:07:11,764 --> 00:07:14,934
Ben bir Hristiyan'ım
ve tavrını saldırgan buluyorum.

90
00:07:18,813 --> 00:07:19,689
Peki.

91
00:07:19,772 --> 00:07:24,068
-Götlük etmeyi kes ve oyunu bırak.
-Scarver! Biraz yürüyelim hadi.

92
00:07:30,825 --> 00:07:31,993
Hayret bir şey.

93
00:07:32,493 --> 00:07:35,413
Bay Dahmer'ı
tam olarak neden araştırıyorsun?

94
00:07:35,496 --> 00:07:39,625
Onu araştırmıyorum. Buraya girmek için
ne yaptığına bakmak istiyorum.

95
00:07:39,709 --> 00:07:41,586
Olayı neymiş, bir görelim.

96
00:07:41,669 --> 00:07:45,590
Tecritte geçirdiğim sürede
gündemden uzak kaldım da ondan.

97
00:07:50,511 --> 00:07:54,348
Bay Scarver, sisteme göre
psikiyatrik durumunuzdan ötürü

98
00:07:54,432 --> 00:07:57,185
bazı görsel materyallere
erişiminiz kısıtlı.

99
00:07:57,268 --> 00:07:59,645
Bakın, doktorlara da dediğim gibi

100
00:07:59,729 --> 00:08:02,899
bazı gıdalar yüzünden
bu psikotik krizlere giriyorum.

101
00:08:02,982 --> 00:08:06,819
Ekmek, rafine şeker
ve diğer bütün o yapay gıdalar işte.

102
00:08:10,448 --> 00:08:13,493
Beslenmemi değiştirip
İsa'yı bulduğumdan beri…

103
00:08:15,495 --> 00:08:16,579
…iyiyim.

104
00:08:17,580 --> 00:08:19,790
Hadi ama Bayan G, lütfen.

105
00:08:31,302 --> 00:08:32,303
YAMYAM
YAMYAMLIK

106
00:08:32,386 --> 00:08:34,472
17 KİŞİYİ ÖLDÜRÜP YİYEN DELİ ADAM

107
00:08:36,224 --> 00:08:37,683
"YÜRÜYEN ZOMBİ" KURBANLAR

108
00:08:40,436 --> 00:08:41,646
KÜÇÜK KORKU MEZBAHASI

109
00:08:44,732 --> 00:08:51,030
POLİS LAOSLU GENCİ DAHMER'A GERİ VERDİ

110
00:08:56,118 --> 00:08:58,704
KAÇMAYI BAŞARDI

111
00:08:58,788 --> 00:09:01,707
ÇIPLAK DELİKANLI, BAŞI KANIYORDU

112
00:09:04,210 --> 00:09:06,420
POLİSLER GERİ GETİRDİ

113
00:09:06,504 --> 00:09:07,797
ÇOCUĞUN CESEDİ

114
00:09:07,880 --> 00:09:09,090
HİDROKLORİK ASİT.

115
00:09:09,173 --> 00:09:11,717
14 YAŞINDA

116
00:09:22,603 --> 00:09:24,480
AKRABALARI ŞÜPHELİDEN ENDİŞE ETMİŞTİ

117
00:09:33,406 --> 00:09:36,284
<i>…çok içerdi ve çok içtiği zaman da</i>

118
00:09:36,367 --> 00:09:38,911
<i>evet, kötü davranırdı.</i>

119
00:09:38,995 --> 00:09:42,373
<i>Belki John Gacy için</i>
<i>işler o noktada ters gitmeye başladı.</i>

120
00:09:42,456 --> 00:09:45,501
<i>Bilmiyor, umurunda da değil gibi.</i>

121
00:09:45,585 --> 00:09:47,920
<i>Kendini resimleriyle oyalıyor.</i>

122
00:09:48,004 --> 00:09:51,799
<i>Bu, İsa'nın kendimde gördüğüm hâli.</i>

123
00:09:51,882 --> 00:09:55,386
<i>Ve tek parça</i>
<i>çünkü İsa benim için tek parça.</i>

124
00:09:55,469 --> 00:09:58,639
<i>O, herkesin her şeyi.</i>

125
00:09:58,723 --> 00:10:04,312
<i>-Tanrı'yla yüzleşmekten korkmuyor musun?</i>
<i>-Hayır. O'nunla gayet rahatım.</i>

126
00:10:04,395 --> 00:10:09,483
<i>Son 10 yıldır Katolik ayinlerinde</i>
<i>rahibin hizmetçiliğini yapıyordum.</i>

127
00:10:09,567 --> 00:10:12,987
<i>Bu konuda da hiç çekincem yok.</i>

128
00:10:13,070 --> 00:10:16,324
<i>Günah çıkardım, komünyonum yapıldı.</i>

129
00:10:16,407 --> 00:10:19,577
<i>Yani gönlüm rahat.</i>

130
00:10:20,202 --> 00:10:23,623
<i>John Gacy iğneyle idam edilecek.</i>

131
00:10:24,123 --> 00:10:28,252
<i>Suçlu bulununca nasıl kendi kurban olmuş,</i>
<i>yarın akşam dinleyeceğiz.</i>

132
00:10:36,135 --> 00:10:37,136
Selam.

133
00:10:41,766 --> 00:10:43,309
Biraz konuşabilir miyiz?

134
00:10:46,020 --> 00:10:46,937
Elbette.

135
00:10:48,773 --> 00:10:52,360
Sence sayımız neden bu kadar arttı dersin?

136
00:10:52,443 --> 00:10:53,819
Mahkûmları mı diyorsun?

137
00:10:53,903 --> 00:10:57,990
Hayır, benim gibi adamları diyorum.

138
00:10:59,784 --> 00:11:01,369
Şey dedikleri işte,

139
00:11:02,620 --> 00:11:04,038
seri katil.

140
00:11:05,539 --> 00:11:09,085
Bunun cevabını kimsenin bildiğini sanmam.

141
00:11:10,920 --> 00:11:13,381
Kimi otoban sistemi yüzünden diyor.

142
00:11:13,464 --> 00:11:16,258
Bu ülkenin tarihinde
nispeten yeni bir icat.

143
00:11:17,051 --> 00:11:22,264
Birini öldürüp hızla kayıplara karışabilir
ve cesedi bin kilometre uzağa atabilirsin.

144
00:11:23,724 --> 00:11:27,269
Ya da belki II. Dünya Savaşı
veya Vietnam yüzündendir.

145
00:11:27,770 --> 00:11:30,314
Babalar savaştan sarsılmış hâlde döner.

146
00:11:30,398 --> 00:11:34,985
Anlatmaz, ortada olmaz, kötü davranırlar.
Sorunlu oğullar yetiştirirler.

147
00:11:35,069 --> 00:11:41,659
Bir de 1970'lere kadar hiç öyle değilken
şimdi yaygın bir pornografi patlaması var.

148
00:11:47,289 --> 00:11:49,792
Sence kötü olmak diye bir şey…

149
00:11:51,961 --> 00:11:53,170
…gerçekten var mı?

150
00:11:55,506 --> 00:11:58,217
Herhâlde sen de tahmin edersin ki
bence var.

151
00:12:04,765 --> 00:12:08,018
Çocukken kiliseye giderdim.

152
00:12:12,898 --> 00:12:15,901
Bir Cadılar Bayramı'nda da
şeytan kılığında gittim.

153
00:12:16,652 --> 00:12:20,614
Ve bir şeyler hoşuma gitti.

154
00:12:22,491 --> 00:12:24,201
Sonra biraz daha büyüdüm.

155
00:12:27,163 --> 00:12:28,831
Ona bir sunak yaptım.

156
00:12:31,208 --> 00:12:32,251
Şeytana.

157
00:12:33,335 --> 00:12:35,963
Gerçek boyutta bir tane daha yapacaktım.

158
00:12:36,464 --> 00:12:39,675
Vücut parçalarının çoğunu
onun için saklıyordum yani.

159
00:12:40,885 --> 00:12:43,888
<i>Star Wars</i> gibi filmlerde bile

160
00:12:45,222 --> 00:12:48,350
kötü adamları daha çok severdim.

161
00:12:50,227 --> 00:12:51,937
Ben de öyle.

162
00:12:52,813 --> 00:12:54,899
O karakterleri daha iyi yazıyorlar.

163
00:12:56,859 --> 00:12:57,902
Evet.

164
00:13:00,154 --> 00:13:02,281
Bana asıl sormak istediğin ne Jeff?

165
00:13:06,202 --> 00:13:07,161
Şey…

166
00:13:11,332 --> 00:13:17,213
Televizyon haberlerinde
John Wayne Gacy'yi seyrediyordum.

167
00:13:18,255 --> 00:13:24,386
İkimiz de korkunç şeyler yaptığımız için
insanlar aynı olduğumuzu söylüyor.

168
00:13:25,846 --> 00:13:26,806
Ama…

169
00:13:29,266 --> 00:13:31,060
Aslında bence farklıyız.

170
00:13:31,143 --> 00:13:32,978
Ben her şeyi itiraf ettim.

171
00:13:34,230 --> 00:13:35,189
Hepsini.

172
00:13:36,607 --> 00:13:39,860
Gacy ise hâlâ cinayet işlemedim diyor.

173
00:13:40,569 --> 00:13:42,780
Ben ölüm cezası istedim.

174
00:13:45,032 --> 00:13:47,660
O da Tanrı'yla barıştığı için

175
00:13:47,743 --> 00:13:51,831
ölümden korkmadığını söylüyordu.

176
00:13:53,415 --> 00:13:56,377
Cennete gidecekmiş.

177
00:13:58,921 --> 00:14:02,174
Yani sanırım sorum şu…

178
00:14:06,971 --> 00:14:10,641
…yaptıkları için
Tanrı sence onu affetmiş midir?

179
00:14:15,020 --> 00:14:19,149
Onun için mi,
kendin için mi soruyorsun Jeff?

180
00:14:22,444 --> 00:14:25,573
Yaptığım şey için
affedilmeyi hak ettiğimi sanmıyorum.

181
00:14:26,115 --> 00:14:28,784
Konunun hak etmekle alakası yok ki Jeff.

182
00:14:28,868 --> 00:14:32,788
İnayet böyle bir şey işte.
Hak etmiyoruz ama Tanrı yine de veriyor.

183
00:14:34,123 --> 00:14:38,252
İsa çarmıhta öldüğü sırada yalnız değildi.

184
00:14:38,878 --> 00:14:42,339
O'nunla beraber çarmıha gerilen
iki suçlu daha varmış.

185
00:14:42,423 --> 00:14:45,968
Bir tanesi hâlleriyle dalga geçer gibi
İsa'ya şöyle demiş,

186
00:14:46,051 --> 00:14:50,139
"Madem Tanrı'nın Oğlu'sun,
neden kendini kurtarmıyorsun?

187
00:14:50,222 --> 00:14:52,141
Hatta arada bizi de kurtarıver."

188
00:14:52,224 --> 00:14:56,729
Ama öteki bağırarak,
bu adamı susturup "Dur" demiş.

189
00:14:56,812 --> 00:15:00,190
"Sen ve ben suçluyuz.
Hak ettiğimizi buluyoruz.

190
00:15:00,274 --> 00:15:04,486
Ama bu adam, İsa,
yanlış hiçbir şey yapmadı."

191
00:15:06,280 --> 00:15:11,452
Sonra İsa'ya dönmüş,
"Krallığına varınca beni unutma" demiş.

192
00:15:13,704 --> 00:15:16,290
İsa da ona dönmüş

193
00:15:17,207 --> 00:15:18,500
ve ne demiş peki?

194
00:15:19,960 --> 00:15:23,672
"Bugün sen de benimle
cennette olacaksın" demiş.

195
00:15:24,173 --> 00:15:28,510
İsa ona niye çarmıha gerildiğini sormamış,
pişman mı, sormamış.

196
00:15:28,594 --> 00:15:34,099
Bu adam kurtarılmak için sadece
İsa'nın, Tanrı'nın Oğlu olduğuna inandı.

197
00:15:36,560 --> 00:15:39,104
Hem şunu unutmayalım,
Cennet'teki Tanrı'mız,

198
00:15:40,105 --> 00:15:43,484
sen sevgi dolu, merhametli
ve adil bir Tanrı'sın.

199
00:15:44,818 --> 00:15:50,908
Ve dileğimiz, senin bize gösterdiğin
merhameti ve bağışlayıcılığı

200
00:15:51,408 --> 00:15:54,954
biz de hayatlarımızda tatbik edelim.

201
00:15:55,955 --> 00:15:59,541
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına.

202
00:16:00,459 --> 00:16:01,502
Âmin.

203
00:16:01,585 --> 00:16:03,128
Âmin.

204
00:16:03,879 --> 00:16:07,758
-Ya Sandra?
-İyi. İkinci bebeğine hamile.

205
00:16:07,841 --> 00:16:10,636
Yüce Tanrı'm. Erkek mi, kız mı?

206
00:16:10,719 --> 00:16:13,764
Daha bilmiyoruz.
Gelecek hafta öğreneceğiz.

207
00:16:14,306 --> 00:16:16,684
-Onu görünce selamlarımı ilet.
-İletirim.

208
00:16:17,768 --> 00:16:20,854
Neden beni görmek istedin?

209
00:16:24,483 --> 00:16:25,567
Şöyle ki Papaz…

210
00:16:28,737 --> 00:16:34,368
Bugünkü kapanış duanızda
bağışlamakla ilgili dedikleriniz,

211
00:16:35,244 --> 00:16:39,039
merhamet etmek falan,
yani Hristiyanlık bunu gerektirir, evet.

212
00:16:39,123 --> 00:16:43,752
O veya bu alanda
hepimizin eksiklikleri var

213
00:16:43,836 --> 00:16:46,130
ve hepimiz inayeti hak ediyoruz.

214
00:16:53,679 --> 00:16:55,764
Ama konu Jeff Dahmer olunca

215
00:16:57,349 --> 00:16:58,809
onu affedemiyorum.

216
00:17:01,979 --> 00:17:05,816
Beyninde bir sorun olma ihtimali olsa da,

217
00:17:05,899 --> 00:17:08,485
kendini kontrol edememiş olsa da…

218
00:17:11,655 --> 00:17:12,698
…onu affedemem.

219
00:17:14,366 --> 00:17:15,534
Yüreğim…

220
00:17:17,244 --> 00:17:18,579
…nefret dolu.

221
00:17:21,582 --> 00:17:22,624
İntikam dolu.

222
00:17:24,710 --> 00:17:29,798
Ömrünün kalanını hapiste geçirecek olması
bana yeter sanıyordum.

223
00:17:32,217 --> 00:17:33,177
Yetmiyor.

224
00:17:38,640 --> 00:17:40,392
Süründüğünü görmek istiyorum.

225
00:17:43,103 --> 00:17:45,230
Bununla ilgili kâbus bile görüyorum.

226
00:17:47,149 --> 00:17:51,070
Ona zarar verdiğimi görüyorum.

227
00:17:55,199 --> 00:17:56,450
Acı çektiriyorum,

228
00:17:57,993 --> 00:18:00,954
ona merhamet dilendiriyorum.

229
00:18:04,625 --> 00:18:06,210
Korkuyorum Papaz.

230
00:18:09,088 --> 00:18:10,214
Çok korkuyorum.

231
00:18:12,758 --> 00:18:17,346
Keşke bu duygularımı aşabilsem,

232
00:18:17,429 --> 00:18:18,972
yani keşke

233
00:18:20,516 --> 00:18:24,186
bu intikam hırsıyla yaşamayı bırakabilsem.

234
00:18:25,395 --> 00:18:27,648
Daha iyi bir yere gelsem.

235
00:18:27,731 --> 00:18:32,945
Ne bileyim, belki affetmek değil de
ona yakın bir yere?

236
00:18:38,617 --> 00:18:42,704
Çünkü nefretin ve öfkenin
beni tüketmesine izin verirsem…

237
00:18:46,625 --> 00:18:48,919
…kendimi tanıyamaz hâle geleceğim.

238
00:18:55,092 --> 00:18:56,760
Koca bir yüreğin var Glenda.

239
00:18:57,803 --> 00:19:01,265
Bu hem lütuf hem de bela olabilir.

240
00:19:01,890 --> 00:19:06,520
Ayrıca o duyguları hissetmeye,
o şeyleri düşünmeye her türlü hakkın var.

241
00:19:06,603 --> 00:19:10,190
-Peki ama nasıl durduracağım?
-Durduramazsın.

242
00:19:11,942 --> 00:19:13,610
Olmaz. Tek yapabileceğin

243
00:19:13,694 --> 00:19:17,739
Tanrı'ya sana güç vermesi,
yol göstermesi için her gün dua etmek.

244
00:19:20,284 --> 00:19:22,411
Belki kiliseye de daha sık gelirsin.

245
00:19:24,204 --> 00:19:26,707
Evet.

246
00:19:28,667 --> 00:19:30,419
Bir gecede olacak iş değil.

247
00:19:32,421 --> 00:19:33,547
Zaman lazım.

248
00:19:35,215 --> 00:19:40,137
Sonra bir gün,
belki bir ay, belki bir yıl sonra

249
00:19:42,181 --> 00:19:44,558
Jeffrey Dahmer'ın yüzünü bir yerde görüp

250
00:19:45,267 --> 00:19:47,186
hiçbir şey hissetmeyeceksin.

251
00:20:05,537 --> 00:20:06,955
-Selam baba.
-Selam Jeff.

252
00:20:07,039 --> 00:20:07,873
Nasılsın?

253
00:20:07,956 --> 00:20:09,583
-Seni görmek güzel.
-Seni de.

254
00:20:09,666 --> 00:20:11,251
-İyi görünüyorsun.
-Sağ ol.

255
00:20:11,335 --> 00:20:12,461
Daha sağlıklısın.

256
00:20:12,544 --> 00:20:13,962
-Öyle miyim?
-Evet.

257
00:20:15,964 --> 00:20:19,885
Kullandığım ilaçlardandır belki.
Bana şu Prozac'tan verdiler.

258
00:20:20,719 --> 00:20:22,054
-Öyle mi?
-Evet.

259
00:20:22,137 --> 00:20:23,680
İşe yarıyor mu sence?

260
00:20:23,764 --> 00:20:26,683
Evet, duygusal olarak beni dengeliyor.

261
00:20:27,893 --> 00:20:31,730
Hem burada içki de yok.
Bence sorunumun büyük kısmı oymuş.

262
00:20:31,813 --> 00:20:33,649
Evet, bence de.

263
00:20:36,151 --> 00:20:37,778
İçmeyi özlüyor musun?

264
00:20:38,904 --> 00:20:40,739
Her gün, her saat.

265
00:20:40,822 --> 00:20:41,823
Peki.

266
00:20:41,907 --> 00:20:44,910
O yüzden içemiyor olmam hayrıma.

267
00:20:49,498 --> 00:20:54,753
Seni ve Shari'yi düşünüyordum.
Belki o kitap parasıyla tatile gidersiniz.

268
00:20:54,836 --> 00:20:57,005
Evet, kitap ya.

269
00:20:58,966 --> 00:21:00,676
Kitap pek tutmadı Jeff.

270
00:21:01,385 --> 00:21:05,013
Yorumlar iyiydi de…
Sebebini anlıyorum tabii.

271
00:21:05,097 --> 00:21:06,265
Bence birçok insan…

272
00:21:08,267 --> 00:21:11,979
…kurbanlardan falan
kâr sağlamaya çalıştığımı sandı.

273
00:21:12,062 --> 00:21:15,107
Biliyorsun işte. Bu doğru değil.
Ama ne yapacaksın?

274
00:21:15,774 --> 00:21:18,819
Muhtemelen başından beri lanetliydi zaten…

275
00:21:22,739 --> 00:21:23,615
Evet.

276
00:21:28,662 --> 00:21:30,289
Sana bir şey söylemeliyim.

277
00:21:31,456 --> 00:21:33,250
Yapmayı planladığım bir şey.

278
00:21:36,962 --> 00:21:38,588
Vaftiz olmak istiyorum.

279
00:21:40,507 --> 00:21:43,552
Jeff, bu harika bir haber evladım.

280
00:21:46,138 --> 00:21:47,806
Sevineceğini tahmin ettim.

281
00:21:48,557 --> 00:21:51,268
Tek sorun, burada vaftiz havuzu yok,

282
00:21:51,351 --> 00:21:55,230
bir de beni vaftiz edecek biri lazım.

283
00:21:55,314 --> 00:21:57,649
Gerçekten… Çok iyi.

284
00:21:59,401 --> 00:22:00,610
Çok iyi.

285
00:22:01,778 --> 00:22:02,946
Bir de biliyorsun…

286
00:22:06,575 --> 00:22:10,329
Vaftiz edilmek
günahlarından arınmakla ilgili.

287
00:22:13,540 --> 00:22:17,836
Tanrı'nın seni affetmesi ayrı bir şey.
Bunu yapabilir, biliyorum…

288
00:22:19,880 --> 00:22:22,591
…ama sanırım
sana sormak istediğim şey baba…

289
00:22:27,429 --> 00:22:29,139
Beni affedebilir misin?

290
00:22:37,814 --> 00:22:38,690
Affederim.

291
00:22:40,984 --> 00:22:42,361
Seni affederim oğlum.

292
00:22:45,405 --> 00:22:46,365
Ediyorum.

293
00:22:47,491 --> 00:22:48,367
Ettim.

294
00:22:51,078 --> 00:22:52,329
Çünkü sen oğlumsun.

295
00:22:57,709 --> 00:22:58,585
Evet.

296
00:23:00,796 --> 00:23:01,755
Sevindim.

297
00:23:05,300 --> 00:23:06,301
Sağ ol baba.

298
00:23:26,363 --> 00:23:27,364
Selam.

299
00:23:28,115 --> 00:23:32,035
-Glenda, geldiğin için sağ ol.
-Sen de davetin için sağ ol.

300
00:23:32,119 --> 00:23:34,830
Siz Laolular da
düğün işinden iyi anlıyorsunuz.

301
00:23:34,913 --> 00:23:35,956
Otur lütfen.

302
00:23:39,668 --> 00:23:41,586
-Viski?
-İstemem, teşekkürler.

303
00:23:41,670 --> 00:23:42,671
Âdettir.

304
00:23:44,423 --> 00:23:45,674
Peki.

305
00:23:59,020 --> 00:24:00,313
Sertmiş.

306
00:24:01,481 --> 00:24:03,150
Çok fazla içme istersen

307
00:24:03,233 --> 00:24:05,944
yoksa oğlunun düğününü
hiç hatırlamayabilirsin.

308
00:24:09,364 --> 00:24:11,616
Senin adına çok sevindim Sounthone.

309
00:24:12,200 --> 00:24:14,619
Sen ve ailen bunu hak ediyorsunuz.

310
00:24:14,703 --> 00:24:17,581
Özellikle de bütün olanlardan sonra.

311
00:24:19,291 --> 00:24:20,584
Bugün güzel bir gün.

312
00:24:27,048 --> 00:24:29,217
Ailem için mutlu olmaya çalışıyorum.

313
00:24:30,385 --> 00:24:33,930
Gülümsüyorum. Güçlü olmaya çalışıyorum.

314
00:24:36,266 --> 00:24:40,812
Tekrar önceki hâlime dönmeyi bekliyorum.

315
00:24:42,481 --> 00:24:44,107
Ama daha kötüye gidiyor.

316
00:24:45,150 --> 00:24:47,194
Çünkü her sabah kalkıyorum

317
00:24:48,069 --> 00:24:51,698
ve bir de aklıma geliyor ki
Jeffrey Dahmer hâlâ hayatta.

318
00:24:53,617 --> 00:24:54,951
Ama Konerak değil.

319
00:24:56,495 --> 00:24:57,579
Oğlum değil.

320
00:24:58,788 --> 00:24:59,748
Anlıyorum.

321
00:25:02,626 --> 00:25:07,506
Belki yapabileceğimiz en iyi şey
güçlüymüşüz gibi davranmaya devam etmek.

322
00:25:08,423 --> 00:25:12,552
Ve en nihayetinde bir gün
rol yaptığımızı unuturuz belki.

323
00:25:24,648 --> 00:25:28,777
Hadi Sounthone. Çıkalım şu piste de
nasıl dans edilir, gösterelim.

324
00:25:36,618 --> 00:25:37,744
Tamam.

325
00:25:40,539 --> 00:25:42,290
"Dahmer, İsa'ya Karşı" mı?

326
00:25:43,500 --> 00:25:47,629
-Gerçek mi bu?
-<i>Jeffrey Dahmer</i> serisinin yeni sayısı.

327
00:25:48,505 --> 00:25:51,132
Tam da insanlar daha alçalamaz derken.

328
00:25:51,216 --> 00:25:52,467
İğrenç.

329
00:25:52,551 --> 00:25:55,053
Adamı süper kahraman ilan ediyorlar sanki.

330
00:25:55,136 --> 00:25:57,681
-Yemişim ifade özgürlüğünü.
-Aynen kızım.

331
00:25:57,764 --> 00:26:02,018
Gerçi kim daha çok gücenmeli,
bilmiyorum açıkçası. Biz mi, İsa mı?

332
00:26:02,102 --> 00:26:05,438
-Ne yapalım peki?
-Bence bir dava daha açalım.

333
00:26:05,522 --> 00:26:08,692
Ama sonuncuyu kaybettik.
Yine kaybetmez miyiz?

334
00:26:08,775 --> 00:26:11,778
-Kaybetme ihtimalimiz var.
-O zaman buna değer mi?

335
00:26:11,861 --> 00:26:15,490
Dahmer'ın yaptıklarını affedip unutalım,

336
00:26:15,574 --> 00:26:18,493
bu adamlar da
onun ekmeğini yemeye devam mı etsin?

337
00:26:18,577 --> 00:26:24,332
Gün sonunda yine kaybedecek olduktan sonra
niye başka bir davaya enerji harcayalım?

338
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
Bir şey ifade ediyor da ondan.

339
00:26:27,335 --> 00:26:31,631
İnsanlara Jeff Dahmer'ın
süper kahraman olmadığını hatırlatıyor.

340
00:26:31,715 --> 00:26:33,508
O bir seri katil.

341
00:26:35,594 --> 00:26:37,053
Ayrıca evlatlarımızın

342
00:26:37,137 --> 00:26:40,181
sırf Jeff Dahmer'ın kurbanı
olmadığını hatırlatıyor.

343
00:26:40,265 --> 00:26:43,018
Gerçek insandı onlar. Yaşıyorlardı.

344
00:26:43,977 --> 00:26:45,520
Koroda şarkı söyler,

345
00:26:46,229 --> 00:26:49,608
dans etmeyi sever,
ablalarıyla itişir kakışırlardı.

346
00:26:50,108 --> 00:26:53,361
Geleceğe dair umutları, hayalleri olan
genç oğlanlardı.

347
00:26:54,112 --> 00:26:55,280
Ve onları seven…

348
00:26:57,574 --> 00:26:59,534
…anneleri vardı.

349
00:27:01,119 --> 00:27:03,121
Yani mahkemede kaybetsek bile,

350
00:27:03,204 --> 00:27:07,709
bu mesajı iletmeyi başarırsak
kazanmadan da kazanmış oluruz.

351
00:27:13,048 --> 00:27:15,342
Bunu okumayacağımı biliyorum.

352
00:27:15,425 --> 00:27:19,262
Ama umarım İsa
Jeffrey Dahmer'ı bir güzel döver.

353
00:27:31,232 --> 00:27:32,692
Direkt bakmayın.

354
00:27:33,568 --> 00:27:34,819
Şunu takın.

355
00:27:34,903 --> 00:27:35,779
Teşekkürler.

356
00:27:36,488 --> 00:27:39,366
Tanrı'nın varlığından şüphe etmeyi
zorlaştırıyor, değil mi?

357
00:27:39,449 --> 00:27:41,326
Tam güneş tutulması.

358
00:27:43,203 --> 00:27:45,330
<i>John Wayne Gacy'nin idam saati.</i>

359
00:27:46,122 --> 00:27:48,416
<i>Jeffrey Dahmer'ın vaftiziyle aynı gün.</i>

360
00:27:48,500 --> 00:27:52,045
Yara tedavisi için falan
kullanıyoruz bunu. İşinizi görür mü?

361
00:27:53,588 --> 00:27:54,964
Evet, görür herhâlde.

362
00:27:55,799 --> 00:27:56,966
Başka şey lazım mı?

363
00:27:57,884 --> 00:28:01,596
İstediğim her şeyi veriyorsunuz.
Daha zor olur sanmıştım.

364
00:28:02,472 --> 00:28:03,682
Din asayişi sağlar.

365
00:28:05,350 --> 00:28:09,854
<i>Müdür Bey, onunla konuştum,</i>
<i>papazlarınıza dediğimi size de diyeyim.</i>

366
00:28:09,938 --> 00:28:13,942
Dahmer kurtarılmak istiyor. Bunda samimi.

367
00:28:15,068 --> 00:28:16,444
<i>John Wayne Gacy,</i>

368
00:28:16,528 --> 00:28:18,238
son bir sözün var mı?

369
00:28:22,075 --> 00:28:23,326
Şu nasıl?

370
00:28:24,369 --> 00:28:26,496
Hepiniz götümü yiyin.

371
00:28:28,373 --> 00:28:29,874
Son sözüm nasıl, oldu mu?

372
00:28:31,710 --> 00:28:32,961
Nereye gidiyorsun JD?

373
00:28:33,503 --> 00:28:34,879
Vaftiz oluyorum.

374
00:28:36,256 --> 00:28:37,507
Aferin sana Jeff.

375
00:28:50,061 --> 00:28:52,897
ALARMLAR KAPALI
ALARMI AÇMAK İÇİN HASTAYI YATIRIN

376
00:29:00,488 --> 00:29:01,990
Biri sana bunu mu dikmiş?

377
00:29:02,532 --> 00:29:04,033
Evet, güzel, değil mi?

378
00:29:04,117 --> 00:29:05,744
<i>Oklahoma'da bir kadın.</i>

379
00:29:24,262 --> 00:29:25,638
Ağzına sıçayım.

380
00:29:32,812 --> 00:29:35,607
Jeff, Baba,

381
00:29:35,690 --> 00:29:37,400
<i>Oğul</i>

382
00:29:39,277 --> 00:29:40,403
<i>ve Kutsal Ruh adına</i>

383
00:29:41,946 --> 00:29:43,198
<i>seni vaftiz ediyorum.</i>

384
00:29:44,240 --> 00:29:45,867
Günahların bağışlansın.

385
00:29:47,035 --> 00:29:48,578
Ne yapacağımı bilmiyorum.

386
00:29:48,661 --> 00:29:51,623
Yüce Tanrı'm, Cennet'teki Babamız,
söylemen gerek!

387
00:29:52,123 --> 00:29:54,125
<i>Bana ne yapacağımı söylemelisin!</i>

388
00:30:22,403 --> 00:30:24,656
Resmî ölüm saati 12.58.

389
00:30:27,200 --> 00:30:29,327
Orospu çocuğu.

390
00:30:31,287 --> 00:30:33,456
-Tanrı ailesine hoş geldin.
-Evet.

391
00:30:35,750 --> 00:30:37,502
Tebrikler Jeff.

392
00:30:38,920 --> 00:30:40,046
Kurtuldun.

393
00:30:43,466 --> 00:30:44,467
Teşekkürler.

394
00:30:46,261 --> 00:30:47,262
Teşekkür ederim.

395
00:30:47,345 --> 00:30:48,805
<i>Konuş benimle Tanrı'm.</i>

396
00:30:50,390 --> 00:30:52,100
<i>Ne yapmam lazım, söyle bana.</i>

397
00:30:53,685 --> 00:30:54,686
Yapayım.

398
00:31:01,609 --> 00:31:06,614
KİTAB-I MUKADDES

399
00:31:26,885 --> 00:31:27,969
İş nöbeti.

400
00:31:44,485 --> 00:31:46,112
<i>Evet JD,</i>

401
00:31:46,195 --> 00:31:51,618
saatte kazandığın 25 sentle ne yapacaksın?
Pornoya, sigaraya mı yatıracaksın?

402
00:31:52,577 --> 00:31:53,411
Bilmem.

403
00:31:53,494 --> 00:31:55,371
Kiliseye bağışlarım belki.

404
00:31:57,040 --> 00:31:58,583
Ne eziksin lan.

405
00:32:06,674 --> 00:32:09,761
-Yedin beni.
-Taşak geçiyorum oğlum seninle.

406
00:32:21,272 --> 00:32:22,190
İş nöbeti.

407
00:32:55,348 --> 00:32:56,975
Bu sabah yardımcınız var.

408
00:33:01,187 --> 00:33:02,063
Olur.

409
00:33:03,606 --> 00:33:04,607
Bana uyar.

410
00:33:27,547 --> 00:33:30,633
Soyunma odalarını temizleyeceğim.
Yardım eder misin?

411
00:33:30,717 --> 00:33:31,592
Tamam.

412
00:34:27,148 --> 00:34:28,191
Jesse?

413
00:34:39,744 --> 00:34:40,953
Ne yaptın ona?

414
00:34:42,205 --> 00:34:43,456
Onun için üzülme.

415
00:34:46,000 --> 00:34:47,668
Adam karısını öldürmüş.

416
00:34:47,752 --> 00:34:51,547
Beş kere suratından bıçaklayıp
suçu iki siyahiye atmaya çalışmış.

417
00:34:53,299 --> 00:34:54,509
Olacak iş mi?

418
00:34:58,930 --> 00:35:01,599
Ama senin yaptığınla
kıyaslanamaz bile Dahmer.

419
00:35:08,022 --> 00:35:10,108
Sen onları öldürmekle de kalmadın.

420
00:35:11,526 --> 00:35:13,194
Bedenlerini kirlettin.

421
00:35:13,945 --> 00:35:15,738
Etlerini yedin.

422
00:35:15,822 --> 00:35:17,115
Cevap ver Dahmer!

423
00:35:18,449 --> 00:35:20,326
Etlerini yedin mi gerçekten?

424
00:35:22,453 --> 00:35:23,371
Evet.

425
00:35:26,249 --> 00:35:27,750
Ve o 14 yaşındaki çocuk.

426
00:35:30,962 --> 00:35:32,463
-Evet.
-Nasıl lan?

427
00:35:33,673 --> 00:35:35,174
Bunu yapmana sebep neydi?

428
00:35:36,509 --> 00:35:37,718
Hoşuna mı gidiyordu?

429
00:35:38,511 --> 00:35:39,512
Kaybolmuştum.

430
00:35:40,972 --> 00:35:42,390
Tanrı'ya sırt çevirdim.

431
00:35:43,474 --> 00:35:45,059
Tanrı'ya inanıyorsun yani?

432
00:35:45,852 --> 00:35:47,603
Evet, inanıyorum.

433
00:35:48,563 --> 00:35:50,148
Tanrı'ya döndüm.

434
00:35:52,483 --> 00:35:53,484
Şey hissediyorum…

435
00:35:55,862 --> 00:35:56,779
Değişmiş.

436
00:36:02,034 --> 00:36:03,661
Ben de Tanrı'ya inanıyorum.

437
00:36:06,998 --> 00:36:09,208
Ama benimkisi intikam tanrısı.

438
00:36:09,292 --> 00:36:11,252
Kötüleri cezalandırır.

439
00:36:12,503 --> 00:36:14,046
Epeydir bu işin içindeyim.

440
00:36:15,089 --> 00:36:16,299
O cezalandıramayınca

441
00:36:16,382 --> 00:36:19,719
adalet yerini bulsun diye
kanallarını gönderir.

442
00:36:22,555 --> 00:36:24,265
Tanrı benimle konuştu Dahmer.

443
00:36:26,934 --> 00:36:28,227
Benden

444
00:36:28,853 --> 00:36:31,898
kıydığın tüm canlar
ve mahvettiğin tüm aileler için

445
00:36:32,398 --> 00:36:34,275
seni cezalandırmamı istedi.

446
00:36:35,276 --> 00:36:39,780
Tanrı'nın seni affettiğine
inandırabilirsin kendini.

447
00:36:41,991 --> 00:36:44,410
Ama Tanrı'nın gazabından asla kaçamazsın.

448
00:36:46,662 --> 00:36:48,164
Daima gelir, seni bulur.

449
00:36:50,249 --> 00:36:51,209
Daima.

450
00:36:54,003 --> 00:36:56,088
Anlayacağın Dahmer…

451
00:36:59,342 --> 00:37:00,509
O'nun kanalı benim.

452
00:37:04,597 --> 00:37:05,681
Anladın mı?

453
00:37:20,029 --> 00:37:20,988
Peki.

454
00:37:35,253 --> 00:37:37,755
Acı çektiklerini görmek güzeldi, değil mi?

455
00:37:48,724 --> 00:37:52,728
Ve şu 14 yaşındaki oğlana
o korkunç şeyleri yaparken güzel miydi?

456
00:37:52,812 --> 00:37:53,771
Hayır.

457
00:37:54,939 --> 00:37:57,733
Bir şey hissetmesinler diye
önce ilaç verirdim.

458
00:38:02,405 --> 00:38:03,364
Açıkçası Dahmer,

459
00:38:04,740 --> 00:38:06,742
sen bunun her anını hissedeceksin.

460
00:39:02,173 --> 00:39:03,549
Baba,

461
00:39:05,551 --> 00:39:06,510
Oğul

462
00:39:08,095 --> 00:39:09,513
ve Kutsal Ruh adına.

463
00:39:14,977 --> 00:39:16,062
Âmin.

464
00:39:38,292 --> 00:39:39,168
Alo?

465
00:39:39,960 --> 00:39:40,920
Benim.

466
00:39:43,339 --> 00:39:44,256
Olamaz.

467
00:39:45,466 --> 00:39:46,967
Tamam, hemen geliyoruz.

468
00:39:47,468 --> 00:39:49,470
DIVINE SAVIOR HASTANESİ

469
00:39:50,846 --> 00:39:53,307
-Bay Dahmer…
-O iyi mi? Görebilir miyiz?

470
00:39:53,391 --> 00:39:54,433
Şöyle ki…

471
00:39:56,227 --> 00:39:58,479
-Korkarım haberler kötü.
-Hayır.

472
00:40:47,695 --> 00:40:49,363
Tanrı'm, Jeff, özür dilerim.

473
00:41:07,089 --> 00:41:08,007
Seni seviyorum.

474
00:41:11,177 --> 00:41:13,304
Doğduğun günden beri seni seviyorum.

475
00:41:16,056 --> 00:41:18,100
Öldüğüm güne kadar da seveceğim.

476
00:41:52,635 --> 00:41:53,552
Ne var?

477
00:41:54,428 --> 00:41:56,096
Bir şey demedim, dedim mi?

478
00:42:04,772 --> 00:42:06,732
Bay Dahmer, Bayan Flint?

479
00:42:09,860 --> 00:42:10,778
Lütfen.

480
00:42:13,447 --> 00:42:14,657
<i>Anlamıyorum.</i>

481
00:42:14,740 --> 00:42:19,119
Jeff'in cesedi yakıldı. Küllerini
iki hafta önce Shari ve bana gönderdiler.

482
00:42:19,203 --> 00:42:20,412
Küllerinin yarısını.

483
00:42:21,038 --> 00:42:23,541
Diğer yarısı bana geldi. Annesine.

484
00:42:23,624 --> 00:42:29,088
Oğlunuz öldürüldükten sonra
tabii ki otopsi yapıldı.

485
00:42:29,171 --> 00:42:32,132
Otopsi yapılırken de vücudu…

486
00:42:32,216 --> 00:42:34,927
Kesilip incelendi mi?
Lionel hepsini iyi bilir.

487
00:42:35,010 --> 00:42:37,555
Jeff'i bu alana teşvik eden
o sayılır zaten.

488
00:42:37,638 --> 00:42:41,517
-Hayret bir kadınsın, değil mi Joyce?
-Arkadaşlar? Acaba…

489
00:42:42,184 --> 00:42:46,230
Ölüm sebebinin tespiti için
beyni çıkartıldı.

490
00:42:46,313 --> 00:42:49,483
Bayan Flint de
yaşananlardan iyi bir şey çıkarmak için

491
00:42:49,567 --> 00:42:51,527
elimize fırsat geçtiği kanısında.

492
00:42:51,610 --> 00:42:56,490
Fresno Eyalet Üniversitesi'nden bilimciler
Jeff'in beynini incelemek istiyor.

493
00:42:57,283 --> 00:42:59,034
Bir dakika. Anlamadım.

494
00:42:59,577 --> 00:43:03,038
Bunca zamandır beyni neredeydi?
Yani şimdi nerede?

495
00:43:03,664 --> 00:43:04,623
Madison'da.

496
00:43:06,250 --> 00:43:09,587
<i>Wisconsin Üniversitesi'nin</i>
<i>patoloji laboratuvarında.</i>

497
00:43:09,670 --> 00:43:11,088
SAKLAMA ETİKETİ - NUMUNE

498
00:43:12,756 --> 00:43:16,552
-Katiyen olmaz, hayır.
-Lionel, lütfen. Bir kere dinle.

499
00:43:16,635 --> 00:43:17,970
Vasiyet yazmış.

500
00:43:18,679 --> 00:43:24,101
Naaşının bir an evvel yakılmasını istemiş.
Beyni de naaşının parçası, değil mi?

501
00:43:24,810 --> 00:43:27,646
Açık tabut, cenaze,
mezar taşı, işaret istememiş.

502
00:43:27,730 --> 00:43:32,276
Jeff'in dileklerini bu kadar önemsiyorsan
niye onun için anma töreni yaptın?

503
00:43:32,359 --> 00:43:35,779
-Birkaç aile dostu geldi sadece.
-Ama annesini çağırmadın.

504
00:43:36,739 --> 00:43:40,284
Tamam, beyin yakılmalı.
Naaşıyla beraber yakılmalıydı zaten.

505
00:43:40,367 --> 00:43:44,413
Niye böyle olduğunu anlamak için
elimizde bir fırsat var Lionel.

506
00:43:45,247 --> 00:43:46,915
Doğuştan mı böyleydi?

507
00:43:48,167 --> 00:43:50,669
Acaba bir yerde ufak bir tümör mü vardı?

508
00:43:50,753 --> 00:43:54,840
Jeff'in niye böyle olduğuna dair
hepimizin kendince fikri var bence.

509
00:43:54,923 --> 00:44:01,722
-Kes şunu. Yazıklar olsun.
-John Wayne Gacy'ye de aynısını yaptılar.

510
00:44:01,805 --> 00:44:05,517
Beynini çıkarıp
slaytlar falan hazırladılar.

511
00:44:05,601 --> 00:44:08,145
Ne sonuç çıktı peki?
Beyni gayet normalmiş.

512
00:44:08,228 --> 00:44:11,523
-Jeff'inkine de aynısını diyecekler.
-Ne biliyorsun?

513
00:44:14,443 --> 00:44:16,695
Cevabım hayır Joyce.

514
00:44:17,529 --> 00:44:18,405
Asla olmaz.

515
00:44:19,281 --> 00:44:21,950
Bence bunları
geride bırakmaya çalışmalıyız.

516
00:44:22,034 --> 00:44:26,205
Uzatmayı bırak ve önüne bak işte.

517
00:44:28,832 --> 00:44:33,879
Bay Dahmer, bu, Bayan Flint'in
mahkemeye götüreceği bir konu.

518
00:44:34,880 --> 00:44:36,131
Evet, eminim götürür.

519
00:44:38,884 --> 00:44:42,388
Uslu durursan, eve gidince
çizgi film izlemene izin veririm.

520
00:44:43,347 --> 00:44:45,432
Pekâlâ, bakalım.

521
00:44:46,600 --> 00:44:49,144
Oreo var, Chips Ahoy var, Kee var…

522
00:44:49,228 --> 00:44:51,313
Bisküvi!

523
00:44:51,397 --> 00:44:54,233
-Tamam. Hangisini istiyorsun?
-Hepsini!

524
00:44:54,942 --> 00:44:58,404
İki tane alacağım. Niye, biliyor musun?
Çünkü şımarıksın.

525
00:44:58,487 --> 00:45:02,282
Peki niye şımarıksın?
Çünkü anneannenin minik haylazısın.

526
00:45:02,950 --> 00:45:06,912
Hadi, şunları koymama yardım et.
Büyüyüp bana yardım edecek misin?

527
00:45:10,416 --> 00:45:13,377
DELİNİN ÖLÜMÜ
MAFYA BABALARI YAMYAMI NASIL ÖLDÜRTTÜ

528
00:45:13,460 --> 00:45:14,545
Sıradaki.

529
00:45:16,463 --> 00:45:20,217
Mahkeme burada
sıra dışı bir durum olduğunu kabul ediyor.

530
00:45:20,300 --> 00:45:24,138
Şahsen hiç böylesine denk gelmedim,
muhtemelen bir daha da gelmem.

531
00:45:25,222 --> 00:45:28,642
Merhumun iki ebeveyninin de
çakışan görüşlerini dinledik.

532
00:45:28,726 --> 00:45:32,980
Jeffrey Dahmer'ın vasiyet beyanını da
kabul ediyorum.

533
00:45:34,565 --> 00:45:37,526
Ama dava kapanışı konusunda
endişelerim de var.

534
00:45:37,609 --> 00:45:42,531
Tabiri caizse insanoğlunun varoluşunda
nispeten kötü bir bölüme denk geldik.

535
00:45:43,490 --> 00:45:45,784
İnanıyorum ki nihai bir netice olması

536
00:45:45,868 --> 00:45:49,079
hem halkın hem de tüm ilgililerin
hayrına olacaktır.

537
00:45:50,581 --> 00:45:54,668
Bu dava kesin olarak kapansın,
hepimiz hayatımıza devam edebilelim.

538
00:45:56,545 --> 00:45:57,463
Dolayısıyla…

539
00:46:00,007 --> 00:46:02,301
Beynin imha edilmesini emrediyorum.

540
00:46:10,142 --> 00:46:14,688
<i>Şunu da söylemeliyim ki</i>
<i>bu soruşturmanın esasına karşıyım.</i>

541
00:46:16,190 --> 00:46:19,151
<i>Merhum gibi bir birey dikkate alındığında</i>

542
00:46:19,943 --> 00:46:22,780
<i>insan anlamaya çalışmak istiyor,</i>

543
00:46:22,863 --> 00:46:24,782
<i>kesin olarak bilmek istiyor,</i>

544
00:46:24,865 --> 00:46:27,326
<i>Jeffrey Dahmer gibi bir insan</i>

545
00:46:27,409 --> 00:46:28,535
<i>niye böyle?</i>

546
00:46:29,328 --> 00:46:30,579
<i>Veya böyleydi.</i>

547
00:46:32,414 --> 00:46:34,833
<i>Bence o noktada gerçek bir tehlike var.</i>

548
00:46:36,627 --> 00:46:40,088
<i>Konu onun gibi biri olunca</i>
<i>hiçbir kolay yanıt da olmuyor.</i>

549
00:46:41,465 --> 00:46:43,550
İNSAN KALINTILARI
DONÖR: JEFFREY DAHMER

550
00:46:43,634 --> 00:46:46,386
<i>Yaptığı şeyleri neden yaptı,</i>
<i>asla bilemezsiniz.</i>

551
00:46:51,266 --> 00:46:55,854
Bu, rahatsız edici
ama kabullenmeniz gereken bir gerçek.

552
00:47:09,493 --> 00:47:12,496
Bugün benimle görüştüğünüz için
sağ olun Bayan Yang.

553
00:47:12,579 --> 00:47:14,957
Elbette, ayrıca sabrınıza minnettarım.

554
00:47:15,040 --> 00:47:17,125
-Kaç kez ertelememiz gerekti.
-Yedi.

555
00:47:17,209 --> 00:47:18,168
Pardon?

556
00:47:18,252 --> 00:47:19,336
Yedi kez.

557
00:47:19,878 --> 00:47:23,048
Ofisiniz bu görüşmeyi yedi kez erteledi.

558
00:47:23,131 --> 00:47:24,132
Ama sorun değil.

559
00:47:24,883 --> 00:47:27,845
Dahmer'ı polise
şikâyet ettiğim zamanki gibi

560
00:47:27,928 --> 00:47:30,222
ısrarcı olmaya alışkınım.

561
00:47:30,931 --> 00:47:33,934
Peki size nasıl yardımcı olabilirim
Bayan Cleveland?

562
00:47:34,017 --> 00:47:38,730
Parktaki ilerleme nasıl gidiyor,
ona bakmak istemiştim.

563
00:47:39,648 --> 00:47:40,524
Park mı?

564
00:47:41,149 --> 00:47:42,860
Anıt parkı.

565
00:47:43,569 --> 00:47:49,074
Belediyenin 25. Sokak'taki
Oxford Apartmanı'nı yıkıldıktan sonra

566
00:47:49,157 --> 00:47:51,577
parka dönüştüreceğini söylediler bana.

567
00:47:51,660 --> 00:47:55,747
Ben de ofisinize bir mektup yazıp
bu parkı Dahmer'ın kurbanları için

568
00:47:55,831 --> 00:48:00,210
anıt yapmanız gerektiğini söyledim.
Siz de hoş bir mektupla yanıt verdiniz.

569
00:48:00,294 --> 00:48:03,422
Araştıracağınızı söyleyip
altına imzanızı atmışsınız.

570
00:48:03,505 --> 00:48:04,965
Evet, doğrudur.

571
00:48:05,048 --> 00:48:09,636
Ben de kurban ailelerinden birkaçı adına
buraya güncel bilgi almaya geldim.

572
00:48:09,720 --> 00:48:13,724
Geçen oradan geçerken
arazi hâlâ bomboş duruyordu.

573
00:48:13,807 --> 00:48:16,435
Yani neredeyse iki sene oldu.

574
00:48:16,518 --> 00:48:21,982
Sistemimize bakıyorum ve anlaşılan hâlâ
bazı izin onayları bekliyoruz.

575
00:48:22,065 --> 00:48:23,609
Onay almak ne kadar sürer?

576
00:48:23,692 --> 00:48:27,529
Bayındırlık güvenlik denetimini
tamamlayana kadar söylemesi zor,

577
00:48:27,613 --> 00:48:31,283
denetimin başlaması için de
önce Şehir Planlama teftiş yapacak.

578
00:48:31,366 --> 00:48:36,663
Bayan Yang,
tek istediğimiz kahrolası bir park.

579
00:48:36,747 --> 00:48:38,081
O kadar zor olmamalı.

580
00:48:38,165 --> 00:48:40,167
Size Tac Mahal yapın demiyoruz ki.

581
00:48:40,250 --> 00:48:44,546
Bayan Cleveland şehre yapılacak her şey
bir sürü bürokrasiye tabi.

582
00:48:44,630 --> 00:48:47,174
Sinir bozucu olduğunun farkındayım.

583
00:48:48,926 --> 00:48:50,469
Ama dürüst olabilir miyim?

584
00:48:51,178 --> 00:48:53,847
Burada o araziye
hiçbir şey yapmak istemeyen

585
00:48:53,931 --> 00:48:56,141
bir sürü kişi var.

586
00:48:56,642 --> 00:48:58,685
Olanları unutmayı yeğliyorlar.

587
00:48:58,769 --> 00:49:01,063
Herkes unutamıyor ama.

588
00:49:01,730 --> 00:49:05,734
Binayı yıktınız
ama bu, yaşananları hafızadan silmez ki.

589
00:49:05,817 --> 00:49:07,945
Anca kurbanları siler.

590
00:49:08,028 --> 00:49:14,326
Biz de sizden sadece onların anısına
o araziye bir şey koymanızı istiyoruz.

591
00:49:14,409 --> 00:49:16,078
Doğru olanı bu.

592
00:49:16,161 --> 00:49:17,913
Yapılacak düzgün hareket bu.

593
00:49:19,539 --> 00:49:25,170
O yüzden lütfen bunu amirinizle
ya da sözü geçen biriyle konuşur musunuz?

594
00:49:25,253 --> 00:49:26,088
Kesinlikle.

595
00:49:26,171 --> 00:49:29,883
Süreci hızlandırmak için de
elimden geleni yapacağım.

596
00:49:30,717 --> 00:49:32,928
Ama tecrübelerime göre
bu işler zaman alıyor,

597
00:49:33,011 --> 00:49:36,556
maalesef sizin ve ailelerin
biraz daha beklemesi gerekecek.

598
00:49:40,560 --> 00:49:42,062
Sorun değil Bayan Yang.

599
00:49:43,355 --> 00:49:45,482
Çünkü ben beklemeye alışkınım.

600
00:49:46,191 --> 00:49:48,652
<i>Bu işin sonunu getirmeye kararlıyım.</i>

601
00:49:49,194 --> 00:49:50,237
<i>Kurbanlar için.</i>

602
00:49:51,446 --> 00:49:52,447
<i>Aileler için.</i>

603
00:49:53,699 --> 00:49:57,995
<i>Jeff Dahmer'ın ve kötülüklerinin</i>
<i>hatırlanan tek şey olmasına izin vermem.</i>

604
00:49:59,246 --> 00:50:02,416
<i>Son nefesime kadar</i>
<i>beklemeye devam edeceğim.</i>

605
00:50:08,296 --> 00:50:10,132
OXFORD APARTMANI'NIN ARAZİSİNE

606
00:50:10,215 --> 00:50:13,760
NE PARK NE DE JEFFREY DAHMER'IN
KURBANLARI İÇİN ANIT YAPILDI.

607
00:50:15,387 --> 00:50:18,765
STEVEN HICKS
18 YAŞ, 18 HAZİRAN 1978

608
00:50:18,849 --> 00:50:21,852
STEVEN TUOMI
24 YAŞ, 20 KASIM 1987

609
00:50:21,935 --> 00:50:24,938
JAMES DOXTATOR
14 YAŞ, 16 OCAK 1988

610
00:50:25,022 --> 00:50:28,025
RICHARD GUERRERO
22 YAŞ, 24 MART 1988

611
00:50:28,108 --> 00:50:31,111
ANTHONY SEARS
24 YAŞ, 25 MART 1989

612
00:50:31,194 --> 00:50:34,197
RAYMOND SMITH
32 YAŞ, 20 MAYIS 1990

613
00:50:34,281 --> 00:50:37,284
EDWARD SMITH
27 YAŞ, HAZİRAN 1990

614
00:50:37,367 --> 00:50:40,370
ERNEST MILLER
23 YAŞ, EYLÜL 1990

615
00:50:40,454 --> 00:50:43,457
DAVID THOMAS
22 YAŞ, 24 EYLÜL 1990

616
00:50:43,540 --> 00:50:46,543
CURTIS STRAUGHTER
17 YAŞ, ŞUBAT 1991

617
00:50:46,626 --> 00:50:49,588
ERROL LINDSEY
19 YAŞ, 7 NİSAN 1991

618
00:50:49,671 --> 00:50:52,215
TONY HUGHES
31 YAŞ, 24 MAYIS 1991

619
00:50:52,299 --> 00:50:55,302
KONERAK SINTHASOMPHONE
14 YAŞ, 27 MAYIS 1991

620
00:50:55,385 --> 00:50:58,388
MATT TURNER
20 YAŞ, 30 HAZİRAN 1991

621
00:50:58,472 --> 00:51:01,475
JEREMIAH WEINBERGER
23 YAŞ, 5 TEMMUZ 1991

622
00:51:01,558 --> 00:51:04,478
OLIVER LACY
24 YAŞ, 15 TEMMUZ 1991

623
00:51:04,561 --> 00:51:09,941
JOSEPH BRADEHOFT
25 YAŞ, 19 TEMMUZ 1991

624
00:53:16,151 --> 00:53:19,070
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün

