1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
‎NETFLIX 影集

2
00:00:14,014 --> 00:00:18,768
‎（PDM承包商，一般工程）

3
00:00:21,104 --> 00:00:25,150
‎（伊利諾州芝加哥，1977年）

4
00:00:25,692 --> 00:00:27,819
‎所以你沒做過建築工程？

5
00:00:27,902 --> 00:00:31,573
‎沒有，就像我說的
‎就只有修繕家裡，幫忙我媽

6
00:00:31,656 --> 00:00:35,493
‎沒事，這很簡單，而你的體格也適合

7
00:00:35,577 --> 00:00:37,412
‎謝謝

8
00:00:37,495 --> 00:00:39,664
‎進來回答幾個問題

9
00:00:39,748 --> 00:00:42,250
‎別把它當成工作面試，好嗎？

10
00:00:50,884 --> 00:00:53,511
‎那是什麼味道？

11
00:00:53,595 --> 00:00:58,558
‎可能是房子底下的空隙裡有死浣熊

12
00:01:00,143 --> 00:01:02,520
‎（皇冠可樂）

13
00:01:03,271 --> 00:01:04,939
‎-給你
‎-這是什麼？

14
00:01:05,982 --> 00:01:07,484
‎你以為是什麼？

15
00:01:08,234 --> 00:01:11,237
‎這是皇冠可樂，你到底是怎麼了？

16
00:01:11,946 --> 00:01:12,822
‎抱歉

17
00:01:13,740 --> 00:01:14,991
‎-謝謝
‎-好

18
00:01:19,662 --> 00:01:23,792
‎所以你想找全職還是打工？

19
00:01:24,292 --> 00:01:27,712
‎你能給我多少時數我都接受

20
00:01:27,796 --> 00:01:29,422
‎就看你想做什麼

21
00:01:30,298 --> 00:01:33,343
‎PDM代表油漆、設計與維護

22
00:01:33,426 --> 00:01:37,180
‎所以可以做的工作很多

23
00:01:41,392 --> 00:01:43,019
‎你常去那間酒吧？

24
00:01:45,814 --> 00:01:48,316
‎因為我之前沒在那裡看過你

25
00:01:50,318 --> 00:01:51,194
‎來

26
00:01:53,154 --> 00:01:54,823
‎我給你看樣東西

27
00:02:02,247 --> 00:02:03,331
‎你是天主教徒嗎？

28
00:02:09,212 --> 00:02:13,049
‎這是我參加童子軍
‎唯一記得怎麼打的結

29
00:02:14,968 --> 00:02:16,344
‎止血帶結

30
00:02:18,471 --> 00:02:20,098
‎真的很緊，對吧？

31
00:02:20,807 --> 00:02:23,184
‎我像這樣放著，你的手就會發紫

32
00:02:25,186 --> 00:02:27,689
‎嘿，看著我

33
00:02:30,400 --> 00:02:31,943
‎我想給你看個招數

34
00:03:05,185 --> 00:03:06,895
‎好了，老兄

35
00:03:07,937 --> 00:03:09,022
‎別再掙扎了

36
00:03:12,734 --> 00:03:14,903
‎你不想惹我生氣的

37
00:03:15,486 --> 00:03:16,654
‎相信我

38
00:03:32,378 --> 00:03:34,714
‎拜託，天啊，拜託不要，拜託，上帝

39
00:03:34,797 --> 00:03:36,507
‎上帝幫不了你

40
00:03:37,592 --> 00:03:38,635
‎我就是上帝

41
00:03:42,972 --> 00:03:46,267
‎伊利諾州監獄當局準備處決

42
00:03:46,351 --> 00:03:48,895
‎美國極其惡名昭彰的連續殺人犯

43
00:03:48,978 --> 00:03:50,939
‎一位聯邦法官於週三裁定

44
00:03:51,022 --> 00:03:54,442
‎約翰韋恩蓋西的處決得以執行

45
00:03:54,525 --> 00:03:57,528
‎他預定於5月10日接受注射死刑

46
00:03:57,612 --> 00:04:00,323
‎這位認罪的殺人犯
‎因此只剩兩個月壽命

47
00:04:00,406 --> 00:04:03,952
‎而之前的法律戰則纏訟了14年以上

48
00:04:04,035 --> 00:04:06,329
‎法蘭克柯瑞爾要為您帶來更多報導

49
00:04:07,163 --> 00:04:08,706
‎當時是1978年

50
00:04:08,790 --> 00:04:11,251
‎舉世首次驚見可怖的景象

51
00:04:11,334 --> 00:04:15,421
‎大量屍袋被運出約翰韋恩蓋西
‎鄰近芝加哥的住處

52
00:04:15,505 --> 00:04:19,133
‎而蓋西於之後虐殺罪名成立

53
00:04:19,217 --> 00:04:22,262
‎他殺害33名年輕男性與少年
‎並被判處死刑…

54
00:04:22,345 --> 00:04:24,472
‎謝天謝地，那個人終於要被處死了

55
00:04:25,265 --> 00:04:28,101
‎做出這種事的人不配活命

56
00:04:29,811 --> 00:04:32,063
‎他會下煉獄，速度還不夠快

57
00:04:32,146 --> 00:04:33,773
‎他壞到不能再壞了

58
00:04:34,857 --> 00:04:36,442
‎他不是最壞的

59
00:04:37,193 --> 00:04:38,403
‎誰比他還壞？

60
00:04:41,656 --> 00:04:42,824
‎我的鄰居

61
00:04:47,578 --> 00:04:49,539
‎妳聞過屍臭嗎，琳達？

62
00:04:50,748 --> 00:04:52,625
‎-沒有
‎-我有

63
00:04:52,709 --> 00:04:54,794
‎傑夫在隔壁烹煮他們

64
00:04:54,877 --> 00:04:57,755
‎味道從通風口飄進我家

65
00:04:58,840 --> 00:05:00,842
‎一直卡在我的鼻子，揮之不去

66
00:05:02,260 --> 00:05:03,428
‎太臭了

67
00:05:17,984 --> 00:05:18,901
‎搞什麼？

68
00:05:20,194 --> 00:05:22,405
‎抱歉，那是我朋友的位子

69
00:05:24,365 --> 00:05:25,908
‎他媽的神經病

70
00:05:25,992 --> 00:05:26,951
‎別激動

71
00:05:27,035 --> 00:05:28,828
‎處理一下那個臭小子

72
00:05:30,580 --> 00:05:32,206
‎你是他媽的怪胎

73
00:05:40,590 --> 00:05:43,384
‎你的簽名抵50塊？門都沒有

74
00:05:44,052 --> 00:05:47,013
‎拜託，這起碼值多少？

75
00:05:47,096 --> 00:05:48,389
‎一百塊

76
00:05:48,973 --> 00:05:52,560
‎之後會成為收藏品，我是給你打折

77
00:05:54,312 --> 00:05:57,982
‎嘿，我加碼給女生寄給我的情色照

78
00:05:58,900 --> 00:06:00,109
‎我用不著

79
00:06:00,818 --> 00:06:01,861
‎情色照？

80
00:06:01,944 --> 00:06:03,905
‎露鮑魚什麼的

81
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
‎好，傑達

82
00:06:06,574 --> 00:06:08,368
‎喂，這太扯了

83
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
‎抱歉，各位

84
00:06:10,161 --> 00:06:12,997
‎別因為我今天能曬太陽就火大

85
00:06:13,081 --> 00:06:15,208
‎他為什麼可以私下放風？

86
00:06:15,792 --> 00:06:16,667
‎賤人

87
00:06:42,151 --> 00:06:44,028
‎我受夠你不尊重人了，達默

88
00:06:45,071 --> 00:06:45,947
‎不尊重人？

89
00:06:46,030 --> 00:06:48,366
‎玩食物、講變態笑話

90
00:06:48,449 --> 00:06:51,828
‎把自己當名人賣起簽名來？

91
00:06:51,911 --> 00:06:53,162
‎你以為監獄是遊戲嗎？

92
00:06:53,246 --> 00:06:55,206
‎你以為我們來這裡是供你娛樂的？

93
00:06:55,289 --> 00:06:58,292
‎嘿，老兄，我沒有不尊重人的意思

94
00:06:58,376 --> 00:07:02,839
‎我只是想打發時間，跟你一樣

95
00:07:02,922 --> 00:07:05,967
‎你跟我不一樣，我贖罪了

96
00:07:06,801 --> 00:07:10,304
‎不管你進監獄是什麼原因
‎你顯然毫無悔意

97
00:07:11,764 --> 00:07:14,934
‎我是基督徒，我覺得你的行為很過分

98
00:07:18,813 --> 00:07:19,689
‎好

99
00:07:19,772 --> 00:07:21,941
‎別再混蛋，也別鬧了

100
00:07:22,024 --> 00:07:23,860
‎斯卡佛，走

101
00:07:30,825 --> 00:07:31,993
‎天啊

102
00:07:32,493 --> 00:07:35,413
‎你為什麼要研究達默先生？

103
00:07:35,496 --> 00:07:39,625
‎我不是要研究他
‎我只是想知道他為什麼進監獄

104
00:07:39,709 --> 00:07:41,586
‎看看他是何方神聖

105
00:07:41,669 --> 00:07:45,590
‎單獨監禁讓我什麼都不知道，就這樣

106
00:07:50,511 --> 00:07:54,348
‎斯卡佛先生，根據系統
‎由於你的心理狀態

107
00:07:54,432 --> 00:07:57,185
‎你不得瀏覽特定資料

108
00:07:57,268 --> 00:07:59,645
‎聽著，就像我跟醫生說的

109
00:07:59,729 --> 00:08:02,482
‎某些食物讓我精神崩潰

110
00:08:02,982 --> 00:08:06,819
‎麵包、精製糖和加工垃圾

111
00:08:10,448 --> 00:08:13,493
‎自從我改變飲食並皈依基督後

112
00:08:15,495 --> 00:08:16,579
‎我一直很好

113
00:08:17,580 --> 00:08:19,790
‎好了，吉女士，拜託嘛

114
00:08:31,302 --> 00:08:32,303
‎（食人魔，食人）

115
00:08:32,386 --> 00:08:34,472
‎（殺害17人並食人的瘋子相貌）

116
00:08:36,224 --> 00:08:37,683
‎（“行走殭屍”的受害者）

117
00:08:40,436 --> 00:08:41,646
‎（恐怖屍體小店）

118
00:08:44,732 --> 00:08:51,030
‎（警察將寮國少年交回達默手中）

119
00:08:56,118 --> 00:08:58,704
‎（設法逃出）

120
00:08:58,788 --> 00:09:01,707
‎（男孩赤裸、頭上流血）

121
00:09:04,210 --> 00:09:06,420
‎（警察將他交回）

122
00:09:06,504 --> 00:09:07,797
‎（孩子的屍體）

123
00:09:07,880 --> 00:09:09,090
‎（鹽酸）

124
00:09:09,173 --> 00:09:11,717
‎（14歲）

125
00:09:22,603 --> 00:09:24,480
‎（親戚擔心嫌犯）

126
00:09:33,406 --> 00:09:36,284
‎…喝了很多酒，他喝很多酒時

127
00:09:36,367 --> 00:09:38,911
‎對，他會變得暴虐

128
00:09:38,995 --> 00:09:42,373
‎也許約翰蓋西就是因此出了問題

129
00:09:42,456 --> 00:09:45,501
‎他不知道，看來也不在乎

130
00:09:45,585 --> 00:09:47,920
‎他會投身畫中

131
00:09:48,004 --> 00:09:51,799
‎這就是我內心看到的基督

132
00:09:51,882 --> 00:09:55,386
‎這很單一
‎因為對我來說基督是單一的

133
00:09:55,469 --> 00:09:58,222
‎祂對世人代表萬物

134
00:09:58,723 --> 00:10:00,516
‎你不擔心要面對上帝嗎？

135
00:10:00,600 --> 00:10:04,312
‎不會，我面對祂挺自在的

136
00:10:04,395 --> 00:10:09,483
‎過去十年，在天主教會服務時
‎我擔任神父的輔祭

137
00:10:09,567 --> 00:10:12,987
‎而且我這麼做沒有不安

138
00:10:13,070 --> 00:10:16,324
‎我做了吿解、領了聖體

139
00:10:16,407 --> 00:10:19,577
‎所以我現在平心靜氣

140
00:10:20,202 --> 00:10:23,623
‎約翰蓋西現在要面對注射死刑

141
00:10:24,123 --> 00:10:27,835
‎明天晚上
‎我們要報導他被判有罪的受害經過

142
00:10:36,135 --> 00:10:37,136
‎嘿

143
00:10:41,766 --> 00:10:43,309
‎我能跟你談一下嗎？

144
00:10:46,020 --> 00:10:46,937
‎當然可以

145
00:10:48,773 --> 00:10:49,982
‎話說…

146
00:10:50,066 --> 00:10:52,360
‎你覺得我們這種人為什麼變多了？

147
00:10:52,443 --> 00:10:53,819
‎你是說受刑人？

148
00:10:53,903 --> 00:10:57,990
‎不，我是指…像我這樣的人

149
00:10:59,784 --> 00:11:00,910
‎大家所謂的…

150
00:11:02,620 --> 00:11:04,038
‎連續殺人犯

151
00:11:05,539 --> 00:11:09,085
‎我不確定有人知道答案

152
00:11:10,920 --> 00:11:13,381
‎有人說是州際公路系統的關係

153
00:11:13,464 --> 00:11:16,258
‎這在美國史上算是新產物

154
00:11:17,051 --> 00:11:20,346
‎殺人後可以迅速消失

155
00:11:20,429 --> 00:11:22,264
‎棄屍於千哩之外

156
00:11:23,724 --> 00:11:27,144
‎這也可能是二戰或越戰的關係

157
00:11:27,770 --> 00:11:30,189
‎爸爸從戰場回來後心理創傷

158
00:11:30,272 --> 00:11:31,440
‎憋在心裡

159
00:11:31,524 --> 00:11:33,401
‎心不在焉、會施虐

160
00:11:33,484 --> 00:11:34,985
‎他們養出問題兒子

161
00:11:35,069 --> 00:11:38,572
‎還有色情的氾濫與充斥

162
00:11:38,656 --> 00:11:41,659
‎在1970年代前不是如此

163
00:11:47,289 --> 00:11:49,792
‎你相信這種事嗎？

164
00:11:51,961 --> 00:11:53,170
‎純粹的邪惡？

165
00:11:55,548 --> 00:11:58,217
‎我想你可能猜得到我相信如此

166
00:12:04,765 --> 00:12:08,018
‎我小時候上過教堂

167
00:12:12,898 --> 00:12:15,526
‎然後有一年萬聖節，我扮成惡魔

168
00:12:17,153 --> 00:12:20,614
‎那種感覺很爽

169
00:12:22,491 --> 00:12:24,201
‎我再大一點之後

170
00:12:27,163 --> 00:12:28,831
‎我替他做了一個祭壇

171
00:12:31,208 --> 00:12:32,251
‎惡魔

172
00:12:33,335 --> 00:12:35,963
‎我原本打算做一個真人大小的

173
00:12:36,464 --> 00:12:39,467
‎這就是我保留大量身體部位的原因

174
00:12:40,885 --> 00:12:43,304
‎連在電影裡，比方《星際大戰》

175
00:12:45,306 --> 00:12:48,350
‎我一向比較欣賞壞人，你知道嗎？

176
00:12:50,227 --> 00:12:51,937
‎嗯，我也是

177
00:12:52,813 --> 00:12:54,607
‎這些角色寫得比較好

178
00:12:56,859 --> 00:12:57,902
‎對

179
00:13:00,154 --> 00:13:02,281
‎你真正想問我的是什麼，傑夫？

180
00:13:06,202 --> 00:13:07,161
‎嗯…

181
00:13:11,332 --> 00:13:17,213
‎我看到約翰韋恩蓋西的新聞

182
00:13:18,255 --> 00:13:24,386
‎大家都說我們是一樣的
‎因為我們都做了很糟的事

183
00:13:25,846 --> 00:13:26,806
‎但是…

184
00:13:29,266 --> 00:13:31,060
‎我真的覺得我們不一樣

185
00:13:31,143 --> 00:13:35,189
‎我坦承全部的罪行

186
00:13:36,607 --> 00:13:39,693
‎蓋西還是說他沒做

187
00:13:41,070 --> 00:13:42,655
‎我想要死刑

188
00:13:45,032 --> 00:13:47,660
‎而他說他不怕死

189
00:13:47,743 --> 00:13:51,831
‎因為他和上帝和解了

190
00:13:53,415 --> 00:13:56,377
‎而他會上天堂

191
00:13:58,921 --> 00:14:02,174
‎所以我想我的問題是

192
00:14:06,971 --> 00:14:10,641
‎你認為上帝寬恕他的所有罪行了嗎？

193
00:14:15,020 --> 00:14:19,149
‎你是替他問還是替你自己問，傑夫？

194
00:14:22,444 --> 00:14:25,281
‎我認為我做的事不配得到原諒

195
00:14:26,115 --> 00:14:28,784
‎重點不在於配不配，傑夫

196
00:14:28,868 --> 00:14:30,494
‎恩典就是這樣

197
00:14:30,578 --> 00:14:32,746
‎我們不配得到，但還是得到了

198
00:14:34,123 --> 00:14:38,252
‎耶穌在十字架上死去的時候並不孤單

199
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
‎有兩個罪犯跟他一起被釘上十字架

200
00:14:42,506 --> 00:14:45,968
‎其中一個對耶穌說，算是在揶揄他們

201
00:14:46,051 --> 00:14:50,139
‎他說：“如果祢是上帝之子
‎為何不自救？

202
00:14:50,222 --> 00:14:52,141
‎順便救我們”

203
00:14:52,224 --> 00:14:56,729
‎但另一個人吼罵他說：“等等

204
00:14:56,812 --> 00:15:00,190
‎你和我是罪犯，我們罪有應得

205
00:15:00,274 --> 00:15:04,486
‎但耶穌這個人沒有做錯事”

206
00:15:06,280 --> 00:15:07,948
‎然後他對耶穌說

207
00:15:09,158 --> 00:15:11,577
‎“祢進天國的時候，別忘了我”

208
00:15:13,704 --> 00:15:16,081
‎所以耶穌轉向他

209
00:15:17,166 --> 00:15:18,459
‎你知道祂說什麼嗎？

210
00:15:19,960 --> 00:15:23,505
‎祂說：“今天，你會在天堂與我同在”

211
00:15:24,173 --> 00:15:26,842
‎耶穌沒問他做了什麼事被釘上十字架

212
00:15:26,926 --> 00:15:28,510
‎也沒問他是否後悔

213
00:15:28,594 --> 00:15:31,138
‎這個人想被救贖

214
00:15:31,221 --> 00:15:33,849
‎只需要相信耶穌是上帝之子

215
00:15:36,560 --> 00:15:38,979
‎大家可別忘了，天父

216
00:15:40,105 --> 00:15:43,484
‎祢是慈愛、仁慈與公正的上帝

217
00:15:44,818 --> 00:15:50,908
‎我們但求在自己的人生中
‎實現仁慈與寬恕

218
00:15:51,408 --> 00:15:54,954
‎如同祢向世人展現了仁慈和寬恕

219
00:15:55,955 --> 00:15:59,541
‎以聖父、聖子和聖靈之名

220
00:16:00,459 --> 00:16:01,502
‎阿門

221
00:16:01,585 --> 00:16:02,461
‎阿門

222
00:16:03,879 --> 00:16:04,838
‎珊卓拉呢？

223
00:16:04,922 --> 00:16:07,758
‎她很好，她準備生第二胎了

224
00:16:07,841 --> 00:16:10,636
‎讚美主，是男生還是女生？

225
00:16:10,719 --> 00:16:13,764
‎我們還不知道，等到下週就知道了

226
00:16:14,306 --> 00:16:16,684
‎-妳見到她時，替我問候她
‎-我會的

227
00:16:17,768 --> 00:16:20,854
‎所以，妳為什麼想見我？

228
00:16:24,483 --> 00:16:25,567
‎嗯，牧師…

229
00:16:28,737 --> 00:16:34,201
‎你今天在結束禱告時提到寬恕

230
00:16:35,244 --> 00:16:36,245
‎展現仁慈

231
00:16:36,328 --> 00:16:39,039
‎我知道這是基督教義

232
00:16:39,123 --> 00:16:41,458
‎我們都有所不足

233
00:16:41,542 --> 00:16:46,005
‎我們在某個時間點都應受恩典

234
00:16:53,679 --> 00:16:55,764
‎但說到傑夫達默

235
00:16:57,349 --> 00:16:58,809
‎我無法原諒他

236
00:17:01,979 --> 00:17:05,816
‎即使他的腦袋可能有問題

237
00:17:05,899 --> 00:17:08,485
‎或他控制不了自己

238
00:17:11,655 --> 00:17:12,614
‎我做不到

239
00:17:14,450 --> 00:17:18,495
‎我的內心滿懷怨恨

240
00:17:21,582 --> 00:17:22,541
‎想要報仇

241
00:17:24,710 --> 00:17:29,798
‎我以為他餘生在牢裡度過就足夠了

242
00:17:32,217 --> 00:17:33,177
‎結果不是

243
00:17:38,640 --> 00:17:40,184
‎我想看到他受苦

244
00:17:43,103 --> 00:17:45,022
‎我甚至為此做惡夢

245
00:17:47,149 --> 00:17:51,070
‎我夢到自己在傷害他

246
00:17:55,199 --> 00:17:56,450
‎讓他痛苦

247
00:17:57,993 --> 00:18:00,954
‎讓他求饒

248
00:18:04,625 --> 00:18:06,210
‎我很害怕，牧師

249
00:18:09,088 --> 00:18:10,214
‎我好害怕

250
00:18:12,758 --> 00:18:17,346
‎我只希望這種感覺能過去

251
00:18:17,429 --> 00:18:18,972
‎就是…

252
00:18:20,516 --> 00:18:24,186
‎我可以停止活在想報復的情緒中

253
00:18:25,395 --> 00:18:27,648
‎我的心境可以好轉

254
00:18:27,731 --> 00:18:29,441
‎或許…我也不知道

255
00:18:29,525 --> 00:18:33,112
‎或許不是原諒，但接近原諒的心境？

256
00:18:38,617 --> 00:18:42,704
‎因為如果我繼續讓恨和憤怒吞噬我…

257
00:18:46,625 --> 00:18:48,919
‎我就會不認識自己了

258
00:18:55,092 --> 00:18:56,593
‎妳的心地善良，葛蘭妲

259
00:18:57,803 --> 00:19:01,098
‎這是祝福也是詛咒

260
00:19:01,890 --> 00:19:06,520
‎妳絕對有權產生這些感受和想法

261
00:19:06,603 --> 00:19:09,148
‎但我要怎麼停止？

262
00:19:09,231 --> 00:19:10,190
‎妳沒辦法

263
00:19:11,942 --> 00:19:12,776
‎妳沒辦法

264
00:19:12,860 --> 00:19:17,739
‎妳只能每天祈求堅強與上帝指引

265
00:19:20,284 --> 00:19:22,536
‎也許可以更常來教堂

266
00:19:24,204 --> 00:19:26,707
‎對…

267
00:19:28,667 --> 00:19:30,419
‎這不是一朝一夕的事

268
00:19:32,421 --> 00:19:33,547
‎這種事需要時間

269
00:19:35,215 --> 00:19:40,137
‎然後有一天
‎或許是一個月後、一年後

270
00:19:42,181 --> 00:19:44,349
‎妳在某處看到傑夫瑞達默的臉

271
00:19:45,267 --> 00:19:46,768
‎會什麼感覺都沒有了

272
00:20:05,537 --> 00:20:06,997
‎-嗨，爸
‎-嘿，傑夫

273
00:20:07,080 --> 00:20:07,915
‎你好嗎？

274
00:20:07,998 --> 00:20:09,583
‎-很高興見到你
‎-我也是

275
00:20:09,666 --> 00:20:11,251
‎-你看起來不錯
‎-謝謝

276
00:20:11,335 --> 00:20:12,461
‎你看起來更健康了

277
00:20:12,544 --> 00:20:13,962
‎-有嗎？
‎-對

278
00:20:15,964 --> 00:20:19,885
‎也許是我吃藥的關係
‎他們開給我百憂解

279
00:20:20,719 --> 00:20:22,054
‎-是嗎？
‎-對

280
00:20:22,137 --> 00:20:23,680
‎怎麼，你覺得有幫助？

281
00:20:23,764 --> 00:20:26,433
‎對，我覺得藥幫助我平衡情緒

282
00:20:27,893 --> 00:20:31,730
‎監獄裡也沒酒喝
‎我覺得酒精是我的一大問題

283
00:20:31,813 --> 00:20:33,649
‎對，我也這麼認為

284
00:20:36,151 --> 00:20:37,778
‎你懷念喝酒嗎？

285
00:20:38,904 --> 00:20:40,739
‎無時無刻

286
00:20:40,822 --> 00:20:41,823
‎對

287
00:20:41,907 --> 00:20:44,910
‎所以我弄不到酒喝可能是好事

288
00:20:49,498 --> 00:20:51,124
‎我想到你和雪莉

289
00:20:51,208 --> 00:20:54,753
‎你們應該拿書的利潤去度假

290
00:20:54,836 --> 00:20:57,005
‎對，書的事

291
00:20:58,966 --> 00:21:00,676
‎書賣得不太好，傑夫

292
00:21:01,385 --> 00:21:05,097
‎書評很不錯，但我理解原因

293
00:21:05,180 --> 00:21:06,473
‎我想很多人…

294
00:21:08,267 --> 00:21:11,979
‎以為我想從受害者身上牟利什麼的

295
00:21:12,062 --> 00:21:15,107
‎不是這樣的，但你能怎麼辦？

296
00:21:15,774 --> 00:21:18,819
‎書可能原本就注定沒好下場，所以…

297
00:21:22,739 --> 00:21:23,615
‎對

298
00:21:28,662 --> 00:21:30,289
‎我有件事要告訴你，爸

299
00:21:31,456 --> 00:21:33,250
‎我打算做一件事

300
00:21:36,962 --> 00:21:38,505
‎我想受洗

301
00:21:40,507 --> 00:21:43,552
‎傑夫，太棒了，兒子

302
00:21:46,138 --> 00:21:47,639
‎我覺得你會開心

303
00:21:48,557 --> 00:21:51,268
‎唯一的問題是監獄沒有洗禮池

304
00:21:51,351 --> 00:21:55,230
‎我也得找到人替我施洗

305
00:21:55,314 --> 00:21:57,649
‎這…太好了

306
00:21:59,401 --> 00:22:00,610
‎太棒了

307
00:22:01,778 --> 00:22:02,946
‎還有…

308
00:22:06,575 --> 00:22:10,329
‎洗禮的重點在於洗刷你的罪惡

309
00:22:13,540 --> 00:22:17,836
‎上帝原諒你是一回事
‎我知道祂可以這麼做，但…

310
00:22:19,838 --> 00:22:22,299
‎我想問你的是，爸，你…

311
00:22:27,429 --> 00:22:29,139
‎你有一天能原諒我嗎？

312
00:22:37,814 --> 00:22:38,690
‎我會的

313
00:22:40,984 --> 00:22:42,361
‎我會原諒你的，兒子

314
00:22:45,405 --> 00:22:46,365
‎我有

315
00:22:47,491 --> 00:22:48,367
‎我原諒了

316
00:22:51,119 --> 00:22:52,371
‎因為你是我的兒子

317
00:22:57,709 --> 00:22:58,585
‎對

318
00:23:00,796 --> 00:23:01,755
‎太好了

319
00:23:05,300 --> 00:23:06,301
‎謝了，爸

320
00:23:26,363 --> 00:23:27,364
‎你好

321
00:23:28,115 --> 00:23:30,659
‎葛蘭妲，謝謝妳來

322
00:23:30,742 --> 00:23:32,035
‎謝謝你邀請我

323
00:23:32,119 --> 00:23:34,371
‎你們寮國人真懂得辦婚禮

324
00:23:34,913 --> 00:23:35,956
‎請坐

325
00:23:39,668 --> 00:23:40,502
‎要喝威士忌嗎？

326
00:23:40,585 --> 00:23:41,586
‎不了

327
00:23:41,670 --> 00:23:42,671
‎這是傳統

328
00:23:44,423 --> 00:23:45,674
‎好吧

329
00:23:59,020 --> 00:24:00,313
‎好烈

330
00:24:01,481 --> 00:24:03,150
‎最好別喝太多杯

331
00:24:03,233 --> 00:24:05,902
‎否則你連自己兒子的婚禮都會不記得

332
00:24:09,364 --> 00:24:11,032
‎我替你高興，順吞

333
00:24:12,200 --> 00:24:14,619
‎這是你和家人應得的

334
00:24:14,703 --> 00:24:17,581
‎尤其是你們歷經風雨

335
00:24:19,291 --> 00:24:20,584
‎今天是好日子

336
00:24:27,048 --> 00:24:29,050
‎我試著替家人開心

337
00:24:30,385 --> 00:24:33,930
‎我面帶笑容、試著堅強

338
00:24:36,266 --> 00:24:40,812
‎我一直在等自己恢復過往

339
00:24:42,481 --> 00:24:43,857
‎結果卻愈來愈糟

340
00:24:45,150 --> 00:24:47,194
‎因為我每天早上起床後

341
00:24:48,069 --> 00:24:51,698
‎我會想起傑夫瑞達默還活著

342
00:24:53,617 --> 00:24:54,951
‎但科納拉克沒有

343
00:24:56,495 --> 00:24:57,579
‎我兒子沒有

344
00:24:58,788 --> 00:24:59,748
‎我懂

345
00:25:02,626 --> 00:25:07,506
‎也許我們最好繼續假裝堅強

346
00:25:08,423 --> 00:25:12,677
‎總有一天
‎也許我們會忘記自己在假裝

347
00:25:24,648 --> 00:25:25,941
‎來吧，順吞

348
00:25:26,024 --> 00:25:28,777
‎我們去舞池給大家好看吧

349
00:25:36,618 --> 00:25:37,744
‎好

350
00:25:40,539 --> 00:25:42,290
‎“達默對耶穌”？

351
00:25:43,500 --> 00:25:44,417
‎這是真的嗎？

352
00:25:44,501 --> 00:25:47,337
‎這是傑夫瑞達默系列的最新期刊

353
00:25:48,505 --> 00:25:51,132
‎想不到秀下限還能繼續探底

354
00:25:51,216 --> 00:25:55,053
‎好變態，他就像變成超級英雄了

355
00:25:55,136 --> 00:25:56,680
‎言論自由個屁

356
00:25:56,763 --> 00:25:57,681
‎就是說啊

357
00:25:57,764 --> 00:26:02,018
‎不過，老實說
‎我不確定我們或耶穌是誰更該不爽

358
00:26:02,102 --> 00:26:03,395
‎那我們該怎麼辦？

359
00:26:03,478 --> 00:26:05,438
‎我覺得我們再去提告

360
00:26:05,522 --> 00:26:08,692
‎但我們打上一場官司輸了
‎我們不會再輸嗎？

361
00:26:08,775 --> 00:26:10,068
‎我們有可能再輸

362
00:26:10,151 --> 00:26:11,778
‎那這樣真的值得嗎？

363
00:26:11,861 --> 00:26:15,490
‎妳是說我們應該
‎寬恕並忘懷達默做的事

364
00:26:15,574 --> 00:26:18,159
‎讓這些人繼續藉由他牟利嗎？

365
00:26:18,243 --> 00:26:20,537
‎何必那麼辛苦？

366
00:26:20,620 --> 00:26:24,332
‎既然最後只是又敗訴了
‎何必再提告？

367
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
‎因為這能表達主張

368
00:26:27,335 --> 00:26:31,631
‎這能提醒世人傑夫達默不是超級英雄

369
00:26:31,715 --> 00:26:33,508
‎他是連續殺人犯

370
00:26:35,594 --> 00:26:40,098
‎這也能提醒大家
‎我們的兒子不只是傑夫達默的受害者

371
00:26:40,181 --> 00:26:43,018
‎他們是真實的人，他們活過

372
00:26:43,977 --> 00:26:46,146
‎他們參加過合唱團

373
00:26:46,229 --> 00:26:49,608
‎熱愛跳舞、愛鬧姊妹

374
00:26:50,108 --> 00:26:53,278
‎他們是對未來
‎充滿希望和夢想的年輕人

375
00:26:54,112 --> 00:26:55,155
‎他們還有母親…

376
00:26:57,574 --> 00:26:59,534
‎愛他們的母親

377
00:27:01,119 --> 00:27:03,121
‎所以就算我們敗訴

378
00:27:03,204 --> 00:27:07,709
‎只要能傳達這個重點，我們雖敗猶勝

379
00:27:13,048 --> 00:27:15,342
‎我知道我不會看這篇內容

380
00:27:15,425 --> 00:27:19,262
‎但我希望耶穌痛扁傑夫瑞達默

381
00:27:31,232 --> 00:27:32,692
‎別直視

382
00:27:33,568 --> 00:27:34,819
‎戴上

383
00:27:34,903 --> 00:27:35,779
‎謝謝

384
00:27:36,488 --> 00:27:39,366
‎這真的很難讓人懷疑神的存在吧？

385
00:27:39,949 --> 00:27:41,326
‎日全蝕

386
00:27:43,203 --> 00:27:45,330
‎發生在約翰韋恩蓋西被處決的時刻

387
00:27:46,122 --> 00:27:48,458
‎傑夫瑞達默也在這一天受洗

388
00:27:48,541 --> 00:27:51,920
‎這是復健用的水槽，可以用嗎？

389
00:27:53,588 --> 00:27:54,964
‎對，我認為可以

390
00:27:55,840 --> 00:27:57,008
‎你還需要什麼嗎？

391
00:27:57,884 --> 00:27:59,844
‎你滿足我的所有需求了

392
00:27:59,928 --> 00:28:01,596
‎我原以為沒這麼好搞定

393
00:28:02,472 --> 00:28:03,682
‎宗教能撫慰人心

394
00:28:05,392 --> 00:28:09,854
‎典獄長，我跟他談過了
‎我要重提我對你的牧師說過的話

395
00:28:09,938 --> 00:28:13,942
‎達默想要被拯救，他是真心的

396
00:28:15,068 --> 00:28:16,444
‎約翰韋恩蓋西

397
00:28:16,528 --> 00:28:18,238
‎你有遺言嗎？

398
00:28:22,075 --> 00:28:23,326
‎不如…

399
00:28:24,369 --> 00:28:26,496
‎你們全部親我的屁股吧

400
00:28:28,373 --> 00:28:29,833
‎這遺言如何？

401
00:28:31,710 --> 00:28:32,836
‎傑達，你要去哪裡？

402
00:28:33,503 --> 00:28:34,879
‎我要去受洗

403
00:28:36,256 --> 00:28:37,507
‎很好，傑夫

404
00:28:50,061 --> 00:28:52,897
‎（所有警示關閉
‎准許病患啟動警示）

405
00:29:00,488 --> 00:29:01,948
‎有人幫你做了這件衣服？

406
00:29:02,532 --> 00:29:04,033
‎對，不錯吧？

407
00:29:04,117 --> 00:29:05,744
‎俄克拉荷馬的一位女士做的

408
00:29:24,262 --> 00:29:25,722
‎混蛋

409
00:29:32,812 --> 00:29:35,607
‎傑夫，我為你施洗

410
00:29:35,690 --> 00:29:37,400
‎以聖父

411
00:29:39,277 --> 00:29:40,361
‎聖子

412
00:29:41,946 --> 00:29:43,156
‎聖靈之名

413
00:29:44,240 --> 00:29:45,867
‎寬恕罪惡

414
00:29:47,035 --> 00:29:48,578
‎我不知道該怎麼辦

415
00:29:48,661 --> 00:29:51,623
‎全能的上帝，天父，告訴我

416
00:29:52,123 --> 00:29:54,000
‎告訴我該怎麼辦

417
00:30:22,278 --> 00:30:24,656
‎正式死亡時間是12點58分

418
00:30:31,287 --> 00:30:33,456
‎-歡迎加入上帝的大家庭
‎-好

419
00:30:35,750 --> 00:30:37,502
‎恭喜你，傑夫

420
00:30:38,920 --> 00:30:40,046
‎你得救了

421
00:30:43,466 --> 00:30:44,467
‎謝謝

422
00:30:46,261 --> 00:30:47,262
‎謝謝

423
00:30:47,345 --> 00:30:48,805
‎主啊，請跟我說話

424
00:30:50,390 --> 00:30:52,100
‎告訴我該怎麼做

425
00:30:53,685 --> 00:30:54,686
‎我會去做

426
00:31:01,609 --> 00:31:06,614
‎（《聖經》）

427
00:31:26,885 --> 00:31:27,969
‎工作了

428
00:31:44,485 --> 00:31:46,112
‎所以，傑達

429
00:31:46,195 --> 00:31:48,531
‎你要怎麼運用25分錢的時薪？

430
00:31:48,615 --> 00:31:51,618
‎揮霍在色情雜誌或香菸上？

431
00:31:52,577 --> 00:31:53,411
‎不知道

432
00:31:53,494 --> 00:31:55,371
‎也許就交給教會吧

433
00:31:57,040 --> 00:31:58,583
‎真是爛透了

434
00:32:06,674 --> 00:32:07,592
‎我被你騙到了

435
00:32:07,675 --> 00:32:09,344
‎我只是鬧你的

436
00:32:21,272 --> 00:32:22,190
‎工作了

437
00:32:54,222 --> 00:32:56,975
‎嘿，你們今天早上有幫手

438
00:33:01,187 --> 00:33:02,063
‎好啊

439
00:33:03,606 --> 00:33:04,607
‎我沒意見

440
00:33:27,547 --> 00:33:30,216
‎我要打掃更衣室，要幫我嗎？

441
00:33:30,717 --> 00:33:31,592
‎好

442
00:34:27,148 --> 00:34:28,191
‎傑西？

443
00:34:39,744 --> 00:34:40,953
‎你把他怎麼了？

444
00:34:42,205 --> 00:34:43,456
‎別替他難過

445
00:34:45,958 --> 00:34:47,251
‎他殺害他的太太

446
00:34:47,752 --> 00:34:51,464
‎拿刀猛刺她的臉五次
‎還試圖栽贓給兩個黑人

447
00:34:53,299 --> 00:34:54,509
‎很扯吧？

448
00:34:58,930 --> 00:35:01,599
‎但這跟你做的事相比差遠了，達默

449
00:35:08,022 --> 00:35:10,108
‎你不只是殺害他們

450
00:35:11,526 --> 00:35:13,194
‎你褻瀆他們的屍體

451
00:35:13,945 --> 00:35:15,738
‎還吃他們的肉

452
00:35:15,822 --> 00:35:17,115
‎回答我，達默

453
00:35:18,449 --> 00:35:19,909
‎你真的吃了他們的肉嗎？

454
00:35:22,453 --> 00:35:23,371
‎對

455
00:35:26,249 --> 00:35:27,750
‎還有那個14歲男孩

456
00:35:30,962 --> 00:35:32,463
‎-對
‎-搞什麼？

457
00:35:33,756 --> 00:35:35,174
‎你為什麼這麼做？

458
00:35:36,551 --> 00:35:37,593
‎你很爽嗎？

459
00:35:38,511 --> 00:35:39,512
‎我迷失了

460
00:35:40,972 --> 00:35:42,390
‎我背棄了上帝

461
00:35:43,474 --> 00:35:44,851
‎所以你信上帝？

462
00:35:45,852 --> 00:35:47,603
‎對，我信

463
00:35:48,563 --> 00:35:50,148
‎我已經回到上帝的身邊

464
00:35:52,483 --> 00:35:53,401
‎我感覺…

465
00:35:55,862 --> 00:35:56,779
‎改頭換面了

466
00:36:02,076 --> 00:36:03,411
‎我也信上帝

467
00:36:07,039 --> 00:36:08,791
‎但我的上帝是復仇之神

468
00:36:09,792 --> 00:36:11,252
‎祂專門懲惡

469
00:36:12,503 --> 00:36:14,046
‎祂行之有年了

470
00:36:15,089 --> 00:36:17,633
‎祂自己無法動手時，會假他人之手

471
00:36:17,717 --> 00:36:19,302
‎執行祂的正義

472
00:36:22,555 --> 00:36:24,182
‎上帝啟示我了，達默

473
00:36:26,976 --> 00:36:29,645
‎祂要求我懲處你

474
00:36:29,729 --> 00:36:34,192
‎以慰你奪走的多條無辜生命
‎與你毀滅的家庭

475
00:36:35,276 --> 00:36:39,780
‎你或許可以說服自己上帝寬恕你了

476
00:36:42,033 --> 00:36:44,076
‎但你永遠躲不掉神的怒火

477
00:36:46,662 --> 00:36:48,164
‎它永遠會追上你

478
00:36:50,249 --> 00:36:51,209
‎永遠都會

479
00:36:54,003 --> 00:36:56,088
‎知道嗎，達默？

480
00:36:59,342 --> 00:37:00,509
‎祂就是要假我之手

481
00:37:04,597 --> 00:37:05,681
‎懂嗎？

482
00:37:20,029 --> 00:37:20,988
‎好

483
00:37:35,253 --> 00:37:37,505
‎你喜歡看到他們痛苦的樣子，對吧？

484
00:37:48,724 --> 00:37:50,059
‎而那個14歲男孩

485
00:37:50,726 --> 00:37:52,728
‎你對他做出可怕的事

486
00:37:52,812 --> 00:37:53,771
‎不

487
00:37:54,939 --> 00:37:57,733
‎我先替他們下藥，好讓他們沒有感覺

488
00:38:02,405 --> 00:38:03,322
‎達默

489
00:38:04,740 --> 00:38:06,701
‎你準備好好體會了

490
00:39:02,173 --> 00:39:03,549
‎以聖父

491
00:39:05,468 --> 00:39:06,510
‎聖子

492
00:39:08,095 --> 00:39:09,513
‎聖靈之名

493
00:39:14,977 --> 00:39:16,062
‎阿門

494
00:39:38,292 --> 00:39:39,168
‎喂？

495
00:39:39,960 --> 00:39:41,087
‎我就是

496
00:39:43,339 --> 00:39:44,256
‎糟糕

497
00:39:45,466 --> 00:39:46,967
‎好，我們馬上過去

498
00:39:47,468 --> 00:39:49,470
‎（神聖救世醫院）

499
00:39:50,846 --> 00:39:52,890
‎-達默先生…
‎-他還好嗎？我們能見他嗎？

500
00:39:53,391 --> 00:39:54,225
‎這…

501
00:39:56,227 --> 00:39:57,478
‎這恐怕是壞消息

502
00:39:57,561 --> 00:39:58,479
‎不

503
00:40:47,695 --> 00:40:49,238
‎天啊，傑夫，對不起

504
00:41:07,089 --> 00:41:08,007
‎我愛你

505
00:41:11,177 --> 00:41:13,304
‎我從你出生那天就愛你

506
00:41:16,056 --> 00:41:18,100
‎我會愛你直到我死去

507
00:41:52,635 --> 00:41:53,552
‎幹嘛？

508
00:41:54,428 --> 00:41:56,096
‎我什麼都沒說，對吧？

509
00:42:04,772 --> 00:42:06,732
‎達默先生，弗林女士？

510
00:42:09,860 --> 00:42:10,778
‎請

511
00:42:13,447 --> 00:42:14,657
‎我不懂

512
00:42:14,740 --> 00:42:19,078
‎傑夫的屍體火化了
‎他們兩週前將遺體寄給我和雪莉

513
00:42:19,161 --> 00:42:20,454
‎一半的遺體

514
00:42:21,038 --> 00:42:23,541
‎另一半給我了，好嗎？給他的母親

515
00:42:23,624 --> 00:42:26,418
‎在你們的兒子遇害後

516
00:42:26,502 --> 00:42:29,088
‎當然有進行驗屍

517
00:42:29,171 --> 00:42:32,132
‎驗屍時，屍體被…

518
00:42:32,216 --> 00:42:33,050
‎剖開？

519
00:42:33,133 --> 00:42:34,927
‎這些萊諾全都知道

520
00:42:35,010 --> 00:42:37,555
‎就是他引發傑夫對肢解屍體的興趣

521
00:42:37,638 --> 00:42:39,598
‎妳真是了不起，喬伊絲

522
00:42:39,682 --> 00:42:41,517
‎兩位？聽著，可不可以…

523
00:42:42,184 --> 00:42:46,230
‎為了判定死因，他的大腦被取出了

524
00:42:46,313 --> 00:42:48,315
‎現在，弗林女士認為

525
00:42:48,399 --> 00:42:51,527
‎我們有機會藉此做點好事

526
00:42:51,610 --> 00:42:55,906
‎加大弗雷斯諾分校的科學家
‎想研究傑夫的大腦

527
00:42:57,283 --> 00:42:59,243
‎等等，我不懂

528
00:42:59,827 --> 00:43:03,038
‎他的大腦在此期間放在哪裡？
‎我的意思是，現在在哪裡？

529
00:43:03,664 --> 00:43:04,623
‎麥迪遜

530
00:43:06,250 --> 00:43:09,587
‎在威斯康辛大學的病理實驗室

531
00:43:12,756 --> 00:43:13,757
‎不行，不

532
00:43:13,841 --> 00:43:16,552
‎萊諾，拜託你聽一下

533
00:43:16,635 --> 00:43:17,803
‎他寫了遺囑

534
00:43:18,679 --> 00:43:21,974
‎他說他想盡快全屍火化

535
00:43:22,057 --> 00:43:24,101
‎他的大腦是他身體的一部分，好嗎？

536
00:43:24,810 --> 00:43:27,646
‎他說不瞻仰遺容
‎不行葬禮、不立墓碑、不立紀念碑

537
00:43:27,730 --> 00:43:30,107
‎如果你這麼在乎傑夫的遺願

538
00:43:30,190 --> 00:43:32,276
‎你為什麼要替他舉辦追思會？

539
00:43:32,359 --> 00:43:34,320
‎只有幾個親友到場

540
00:43:34,403 --> 00:43:35,779
‎但他的母親沒到

541
00:43:36,739 --> 00:43:40,284
‎好，大腦應該火化
‎當時應該連同屍體一起火化

542
00:43:40,367 --> 00:43:44,413
‎萊諾，我們有機會
‎了解他為什麼會這樣

543
00:43:45,247 --> 00:43:46,915
‎他是天生如此嗎？

544
00:43:48,167 --> 00:43:50,669
‎或許哪裡有個小腫瘤？

545
00:43:50,753 --> 00:43:54,840
‎我想我們對傑夫為什麼會這樣
‎有各自的看法吧？

546
00:43:54,923 --> 00:43:56,300
‎夠了，你真不要臉

547
00:43:56,383 --> 00:44:01,722
‎他們對約翰韋恩蓋西才做了一樣的事

548
00:44:01,805 --> 00:44:05,517
‎他們取出他的大腦做切片什麼的

549
00:44:05,601 --> 00:44:08,145
‎知道他們得出什麼結論嗎？完全正常

550
00:44:08,228 --> 00:44:10,356
‎他們對傑夫的大腦也會這麼說

551
00:44:10,439 --> 00:44:11,523
‎你怎麼知道？

552
00:44:14,443 --> 00:44:16,695
‎答案是不行，喬伊絲

553
00:44:17,529 --> 00:44:18,405
‎休想

554
00:44:19,281 --> 00:44:21,950
‎我覺得我們得試著放下這件事

555
00:44:22,034 --> 00:44:26,205
‎別再拖下去，往前走吧

556
00:44:28,832 --> 00:44:33,879
‎達默先生
‎弗林女士會選擇為此對簿公堂

557
00:44:34,880 --> 00:44:36,131
‎對，我敢說她會

558
00:44:38,884 --> 00:44:42,304
‎要是你乖，等我們到家
‎我就讓你看卡通，好嗎？

559
00:44:43,347 --> 00:44:45,432
‎好，來看看

560
00:44:46,600 --> 00:44:49,144
‎他們有奧利奧、奇寶和基…

561
00:44:49,228 --> 00:44:51,313
‎餅乾

562
00:44:51,397 --> 00:44:52,648
‎好，你要哪一個？

563
00:44:52,731 --> 00:44:54,233
‎全部都要

564
00:44:54,942 --> 00:44:58,404
‎我買兩盒給你
‎你知道為什麼嗎？你被寵壞了

565
00:44:58,487 --> 00:45:02,282
‎知道你為什麼被寵壞嗎？
‎因為你是外婆的小淘氣

566
00:45:02,950 --> 00:45:04,993
‎來幫我把東西放上去

567
00:45:05,077 --> 00:45:06,912
‎你要懂事幫我嗎？

568
00:45:10,416 --> 00:45:13,377
‎（瘋子之死
‎黑幫老大謀殺食人魔經過）

569
00:45:13,460 --> 00:45:14,545
‎下一位

570
00:45:16,463 --> 00:45:20,217
‎法庭知悉本案的情況非比尋常

571
00:45:20,300 --> 00:45:24,054
‎本庭從未遇過
‎往後可能也不會再遇到

572
00:45:25,222 --> 00:45:28,642
‎死者的雙親要爭奪利益

573
00:45:28,726 --> 00:45:32,980
‎本庭知悉傑夫瑞達默主張的遺願

574
00:45:34,565 --> 00:45:37,526
‎而我也顧慮放下的問題

575
00:45:37,609 --> 00:45:42,531
‎這說起來是人類存在的邪惡篇章

576
00:45:43,490 --> 00:45:49,079
‎我認為讓公眾
‎和所有相關人士能放下有所好處

577
00:45:50,581 --> 00:45:54,668
‎將此事一舉解決，並且往下走

578
00:45:56,545 --> 00:45:57,463
‎因此…

579
00:46:00,007 --> 00:46:02,301
‎我在此命令銷毀此腦

580
00:46:10,142 --> 00:46:14,688
‎我也要說，我反對此調查的本質

581
00:46:16,190 --> 00:46:19,151
‎想到如死者這樣的人時

582
00:46:19,943 --> 00:46:22,780
‎世人會想要試著了解

583
00:46:22,863 --> 00:46:24,782
‎並清楚地知道

584
00:46:24,865 --> 00:46:27,326
‎為什麼像傑夫瑞達默這樣的人

585
00:46:27,409 --> 00:46:28,535
‎會是這個樣子

586
00:46:29,328 --> 00:46:30,579
‎或曾經如此

587
00:46:32,414 --> 00:46:34,833
‎我認為此舉非常危險

588
00:46:36,627 --> 00:46:39,463
‎說到像他這樣的人
‎這件事沒有簡單的答案

589
00:46:43,509 --> 00:46:46,386
‎世人永遠不會知道他為什麼會這麼做

590
00:46:51,266 --> 00:46:55,854
‎這絕對是讓人坐立不安的事實
‎但人只能接受

591
00:47:09,493 --> 00:47:12,329
‎謝謝妳今天見我，楊女士

592
00:47:12,412 --> 00:47:14,957
‎當然，感謝妳的耐心，克里夫蘭女士

593
00:47:15,040 --> 00:47:16,959
‎-我們不得已改期幾次
‎-七次

594
00:47:17,042 --> 00:47:18,168
‎不好意思？

595
00:47:18,252 --> 00:47:19,336
‎七次

596
00:47:19,878 --> 00:47:23,048
‎這就是妳的辦公室
‎重新安排會面的次數

597
00:47:23,131 --> 00:47:24,132
‎不過沒關係

598
00:47:24,883 --> 00:47:27,845
‎就像達默的事我不斷報警

599
00:47:27,928 --> 00:47:30,222
‎我習慣要堅持不懈了

600
00:47:31,014 --> 00:47:33,517
‎克里夫蘭女士，妳今天有什麼事呢？

601
00:47:34,017 --> 00:47:38,730
‎我想了解公園的進度如何了

602
00:47:39,648 --> 00:47:40,524
‎公園？

603
00:47:41,149 --> 00:47:42,860
‎紀念公園

604
00:47:43,569 --> 00:47:49,074
‎我聽說市政府打算
‎將25街的舊牛津公寓

605
00:47:49,157 --> 00:47:51,577
‎在拆除後改建成公園

606
00:47:51,660 --> 00:47:54,162
‎所以我寫信到你們的辦公室說

607
00:47:54,246 --> 00:47:57,666
‎你們蓋的公園
‎應該用來紀念達默的受害者

608
00:47:57,749 --> 00:48:00,210
‎妳還回了一封漂亮的信給我

609
00:48:00,294 --> 00:48:03,338
‎簽了妳的名字什麼的，說妳會去了解

610
00:48:03,422 --> 00:48:04,965
‎對，沒錯

611
00:48:05,048 --> 00:48:09,636
‎總之，我代表部分受害者家屬
‎來了解進度

612
00:48:09,720 --> 00:48:13,724
‎我前幾天走路經過，那裡還是空的

613
00:48:13,807 --> 00:48:16,435
‎我是說…都快兩年了

614
00:48:16,518 --> 00:48:18,186
‎我查了我們的系統

615
00:48:18,270 --> 00:48:21,982
‎看來我們還在等待某些許可批准

616
00:48:22,065 --> 00:48:23,609
‎那要多久？

617
00:48:23,692 --> 00:48:27,529
‎在公共工程完成安檢前很難說

618
00:48:27,613 --> 00:48:31,283
‎而他們要等到都市規畫局
‎先檢視過才能開始

619
00:48:31,366 --> 00:48:36,663
‎楊女士，我們只想要一個該死的公園

620
00:48:36,747 --> 00:48:38,081
‎那不應該那麼難

621
00:48:38,165 --> 00:48:40,167
‎我們不是要你們建造泰姬瑪哈陵

622
00:48:40,250 --> 00:48:44,546
‎克里夫蘭女士
‎在城市興建工程涉及很多程序

623
00:48:44,630 --> 00:48:47,174
‎我知道這種事讓人喪氣

624
00:48:49,009 --> 00:48:50,135
‎但我能老實說嗎？

625
00:48:51,178 --> 00:48:53,847
‎這裡有很多人

626
00:48:53,931 --> 00:48:56,141
‎不想在那塊地上興建任何東西

627
00:48:56,642 --> 00:48:58,685
‎他們很快就會忘記發生了什麼事

628
00:48:58,769 --> 00:49:01,063
‎不是每個人都能忘記

629
00:49:01,730 --> 00:49:05,734
‎你們拆除大樓
‎但那並不能抹滅曾經發生的事

630
00:49:05,817 --> 00:49:07,945
‎這只會抹去受害者

631
00:49:08,028 --> 00:49:12,574
‎我們只不過要求你們在那裡立個東西

632
00:49:12,658 --> 00:49:14,326
‎來紀念他們

633
00:49:14,409 --> 00:49:16,078
‎這樣做才對

634
00:49:16,161 --> 00:49:17,913
‎這樣做才正當

635
00:49:19,539 --> 00:49:23,335
‎所以拜託妳去找上司討論

636
00:49:23,418 --> 00:49:25,170
‎或是找能做事的人？

637
00:49:25,253 --> 00:49:26,088
‎沒問題

638
00:49:26,171 --> 00:49:29,883
‎我會盡我所能協助加快這個過程

639
00:49:30,717 --> 00:49:32,928
‎但根據我的經驗，這種事需要時間

640
00:49:33,011 --> 00:49:36,556
‎妳和那些家屬恐怕得再等一等

641
00:49:40,560 --> 00:49:42,062
‎沒關係，楊女士

642
00:49:43,355 --> 00:49:44,731
‎因為我等習慣了

643
00:49:46,149 --> 00:49:48,652
‎我下定決心要監督這件事完成

644
00:49:49,194 --> 00:49:50,237
‎為了受害者

645
00:49:51,446 --> 00:49:52,447
‎為了家屬

646
00:49:53,699 --> 00:49:57,911
‎我不要讓世人只記得
‎傑夫達默和他的邪惡

647
00:49:59,246 --> 00:50:02,416
‎只要我還有一口氣在
‎我就會繼續等待

648
00:50:08,338 --> 00:50:10,257
‎（牛津公寓原址）

649
00:50:10,340 --> 00:50:13,760
‎（沒有為傑夫瑞達默的受害者
‎興建公園或紀念處）

650
00:50:15,387 --> 00:50:18,765
‎（史蒂芬希克斯
‎18歲，1978年6月18日）

651
00:50:18,849 --> 00:50:21,852
‎（史蒂芬托米
‎24歲，1987年11月20日）

652
00:50:21,935 --> 00:50:24,938
‎（詹姆斯戴斯塔特
‎14歲，1988年1月16日）

653
00:50:25,022 --> 00:50:28,025
‎（理查蓋瑞羅
‎22歲，1988年3月24日）

654
00:50:28,108 --> 00:50:31,111
‎（安東尼席爾斯
‎24歲，1989年3月25日）

655
00:50:31,194 --> 00:50:34,197
‎（雷蒙史密斯
‎32歲，1990年5月20日）

656
00:50:34,281 --> 00:50:37,284
‎（愛德華史密斯
‎27歲，1990年6月）

657
00:50:37,367 --> 00:50:40,370
‎（歐尼斯米勒，23歲，1990年9月）

658
00:50:40,454 --> 00:50:43,457
‎（大衛托馬斯
‎22歲，1990年9月24日）

659
00:50:43,540 --> 00:50:46,543
‎（柯蒂斯史卓特
‎17歲，1991年2月）

660
00:50:46,626 --> 00:50:49,588
‎（艾羅林茲，19歲，1991年4月7日）

661
00:50:49,671 --> 00:50:52,215
‎（東尼休斯
‎31歲，1991年5月24日）

662
00:50:52,299 --> 00:50:55,302
‎（科納拉克辛塔蘇姆豐
‎14歲，1991年5月27日）

663
00:50:55,385 --> 00:50:58,388
‎（麥特透納
‎20歲，1991年6月30日）

664
00:50:58,472 --> 00:51:01,475
‎（傑瑞邁亞溫伯格
‎23歲，1991年7月5日）

665
00:51:01,558 --> 00:51:04,478
‎（奧利佛萊西
‎24歲，1991年7月15日）

666
00:51:04,561 --> 00:51:09,941
‎（喬瑟夫布拉德霍夫
‎25歲，1991年7月19日）

667
00:53:16,151 --> 00:53:19,070
‎字幕翻譯：張倩茜

