1
00:00:08,758 --> 00:00:11,970
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:24,774 --> 00:00:26,693
Какова жизнь среди апокалипсиса?

3
00:00:29,029 --> 00:00:30,488
Сплошные неожиданности.

4
00:00:35,410 --> 00:00:36,453
Что вы делаете?

5
00:00:37,162 --> 00:00:39,164
Не пяльтесь на меня и повернитесь.

6
00:00:43,710 --> 00:00:46,838
Нарочно его скрываете,
чтобы заставить людей смотреть?

7
00:00:47,172 --> 00:00:49,507
Это еще называют наживкой для дурака.

8
00:00:49,632 --> 00:00:51,801
Типа когда главный герой вроде гибнет,

9
00:00:51,885 --> 00:00:54,262
а на деле это кишки другого чувака,

10
00:00:54,345 --> 00:00:55,847
а ваш любимчик в порядке.

11
00:00:56,723 --> 00:00:57,807
Как это бесит!

12
00:00:58,975 --> 00:01:02,395
ВРЕМЯ ВОСПОМИНАНИЙ!

13
00:01:02,479 --> 00:01:04,230
Не пойду я туда. Ни за что!

14
00:01:04,314 --> 00:01:08,151
Там я опозорился на всю жизнь
и не хочу пережить это снова.

15
00:01:08,485 --> 00:01:10,236
Это как разрезать себе грудь,

16
00:01:10,445 --> 00:01:14,324
вытащить сердце, сожрать его,
высрать и засунуть обратно.

17
00:01:19,829 --> 00:01:22,540
Ладно. Хрен с ним, пошли.

18
00:01:25,668 --> 00:01:27,462
В воспоминаниях цепей не было.

19
00:01:33,510 --> 00:01:35,011
Решил погулять тут с Сэм,

20
00:01:35,095 --> 00:01:37,806
хоть и говорил ей,
что ненавижу торговый центр.

21
00:01:37,931 --> 00:01:40,350
Теперь их никто не любит. Они умирают.

22
00:01:40,517 --> 00:01:44,187
Покупки в интернете сосут кровь
из этих памятников капитализма,

23
00:01:44,354 --> 00:01:45,772
но так было не всегда.

24
00:01:46,064 --> 00:01:49,943
Первый торговый центр в Америке
построили в Миннесоте в 1956 году.

25
00:01:50,068 --> 00:01:52,570
Большая парковка,
внутри всегда 21 градус,

26
00:01:52,821 --> 00:01:54,781
в окна в крыше всегда лился свет.

27
00:01:54,989 --> 00:01:57,075
Тогда все могли быть красивыми.

28
00:01:57,659 --> 00:01:59,035
И есть всё, что угодно.

29
00:01:59,410 --> 00:02:01,204
Мороженое с соленым огурчиком?

30
00:02:01,955 --> 00:02:04,499
Да. Спасибо.

31
00:02:10,338 --> 00:02:11,256
О боже.

32
00:02:14,509 --> 00:02:16,761
Суть в том, что торговые центры важны.

33
00:02:16,845 --> 00:02:20,140
Первый построили в Афинах в VI веке.
Знаковое событие.

34
00:02:20,265 --> 00:02:24,644
Охотники стали покупателями
и охотятся теперь лишь за скидками.

35
00:02:27,564 --> 00:02:30,733
Похоже, Уилер нанес
упреждающий удар в штаны.

36
00:02:31,484 --> 00:02:34,279
- Всё скисло до срока.
- Хойлз, ну и жесть.

37
00:02:38,533 --> 00:02:39,576
Что ты сделаешь?

38
00:02:47,083 --> 00:02:48,585
ВТОРОЙ ТОВАР ЗА ПОЛЦЕНЫ

39
00:02:53,798 --> 00:02:56,634
Вот еще почему я ненавижу
торговые центры. Штаны.

40
00:02:57,135 --> 00:03:00,763
У меня длинное туловище,
и штаны в моем размере не найти.

41
00:03:01,890 --> 00:03:02,974
Ничто не подходит.

42
00:03:04,517 --> 00:03:05,560
Проще говоря я,

43
00:03:06,144 --> 00:03:08,897
как и мои штаны,
вечно какой-то не такой.

44
00:03:09,522 --> 00:03:13,943
Но теперь, после Армагеддона,
мои мечты стали реальностью.

45
00:03:16,070 --> 00:03:17,864
У меня есть всё, о чем я мечтал.

46
00:03:17,989 --> 00:03:20,533
Свобода, машины,
большая банка «Нутеллы».

47
00:03:22,285 --> 00:03:25,872
Мне не хватает только... Сэм.

48
00:03:27,040 --> 00:03:29,876
Если сцеплюсь с Бароном Триумфом,
не увижу ее никогда.

49
00:03:31,252 --> 00:03:34,214
Но потом случилось вот это.

50
00:03:39,219 --> 00:03:40,511
Салют, говнюки.

51
00:03:41,387 --> 00:03:43,139
Это ты его боялся?

52
00:03:43,765 --> 00:03:45,892
Его и ветерок с ног свалит.

53
00:03:46,434 --> 00:03:48,478
Я думал, это будет Хойлз. Это...

54
00:03:49,354 --> 00:03:51,022
Еще раз, кто это?

55
00:03:51,898 --> 00:03:52,982
Это Илай.

56
00:03:53,566 --> 00:03:57,070
Возможно, вы не помните его,
но вы все видели Илая раньше.

57
00:03:57,612 --> 00:03:58,571
Илай Кардашян?

58
00:03:59,656 --> 00:04:00,990
Можно просто «Eazy-E».

59
00:04:01,407 --> 00:04:04,661
Илай не из тех самых Кардашян.
Однофамилец.

60
00:04:06,663 --> 00:04:10,208
Просто очень похоже.
Что объясняет почти всё про Илая.

61
00:04:10,541 --> 00:04:12,919
Я — пример культурного заимствования.

62
00:04:13,002 --> 00:04:15,880
Вся его одежка — подделки.
Гляньте на его кроссы.

63
00:04:16,381 --> 00:04:17,966
«Пайки», а не «Найки».

64
00:04:18,549 --> 00:04:21,469
С рыбой, а не символом «<i>Nike</i>».

65
00:04:23,680 --> 00:04:24,639
Что ты сделаешь?

66
00:04:25,974 --> 00:04:29,352
Я знаю, о чем вы думаете.
Этот пацан — и людоед?

67
00:04:30,687 --> 00:04:31,521
Нет, конечно.

68
00:04:31,938 --> 00:04:32,772
Присмотритесь.

69
00:04:34,274 --> 00:04:36,859
Подплечники, толстые подошвы.

70
00:04:38,403 --> 00:04:40,363
Даже мотоцикл у него не «Триумф».

71
00:04:43,074 --> 00:04:44,242
И боковые колеса?

72
00:04:46,536 --> 00:04:47,370
Расслабьтесь.

73
00:04:47,704 --> 00:04:48,913
Всё нормально

74
00:04:49,247 --> 00:04:51,207
Он поддельный Барон Триумф.

75
00:04:52,208 --> 00:04:53,042
Поддельный?

76
00:04:53,668 --> 00:04:57,630
Да я настоящий гангстер
долины Сан-Гэбриель.

77
00:04:57,964 --> 00:04:59,048
Король побрякушек,

78
00:04:59,340 --> 00:05:01,509
раджа торгового центра.

79
00:05:01,884 --> 00:05:04,095
Ладно, но кто еще здесь с тобой?

80
00:05:04,178 --> 00:05:05,138
Где Сэм Дин?

81
00:05:05,638 --> 00:05:08,141
- Я похож на ее представителя?
- Сэм не здесь?

82
00:05:08,224 --> 00:05:10,893
Извини, тут лишь я
и моя девушка, Мэйвис.

83
00:05:10,977 --> 00:05:12,770
У тебя целый торговый центр?

84
00:05:13,187 --> 00:05:14,022
У тебя?

85
00:05:14,772 --> 00:05:15,606
Я властвую.

86
00:05:16,024 --> 00:05:19,068
Пока вы, нубы, играли в апокалипсис
в легком режиме.

87
00:05:19,193 --> 00:05:20,403
Я добрался до босса.

88
00:05:20,486 --> 00:05:23,531
Надпись «Триумф»
на твоем мотоцикле из фольги.

89
00:05:25,199 --> 00:05:28,328
Нет... Когда после взрывов
все попрятались как смурфики,

90
00:05:28,453 --> 00:05:31,289
у кого тут всё было строго,
как в штанах у монашки?

91
00:05:31,706 --> 00:05:35,001
У Илая.
У кого жизнь как у султана Дубая?

92
00:05:35,293 --> 00:05:38,212
- У Илая.
- В смысле, «у султана Брунея»?

93
00:05:38,713 --> 00:05:42,592
Чего? Нет!
Кто слыхал про Бруней? Дубай.

94
00:05:42,967 --> 00:05:45,720
Там султаны вроде меня
правят империями.

95
00:05:45,928 --> 00:05:49,015
Проеду в образе,
и мародерам вроде вас ссыкотно.

96
00:05:49,098 --> 00:05:51,100
Как тебе такое, Уэсли Фистс?

97
00:05:51,434 --> 00:05:52,810
Неплохо.

98
00:05:53,311 --> 00:05:56,147
- Почему бы и нет?
- Мы смертельные враги.

99
00:05:56,230 --> 00:05:57,482
Как Мориарти и Холмс.

100
00:05:58,149 --> 00:05:59,942
Как Бэтмен и Джокер.

101
00:06:00,234 --> 00:06:02,403
Рональд Макдональд и его дружок.

102
00:06:02,862 --> 00:06:04,405
Ты мой заклятый враг,

103
00:06:04,489 --> 00:06:05,823
и месть моя близка.

104
00:06:07,450 --> 00:06:09,786
Еще раз, кто ты такой?

105
00:06:13,581 --> 00:06:15,625
Козлы! Это вы привели Демона смерти!

106
00:06:15,875 --> 00:06:19,087
Мы? Ты его изображал.
Это из-за твоего трёхколесника.

107
00:06:21,547 --> 00:06:23,758
- Быстрее, он едет.
- Валите к себе.

108
00:06:23,841 --> 00:06:25,051
Нас сейчас сожрут.

109
00:06:27,678 --> 00:06:28,679
Есть.

110
00:06:43,277 --> 00:06:46,364
Тут и электричество, и кондиционер.

111
00:06:46,447 --> 00:06:48,699
Всё такое чистое.

112
00:06:49,283 --> 00:06:51,619
До сих пор булочками пахнет.

113
00:06:52,453 --> 00:06:54,455
Солнечные батареи на крыше.

114
00:06:55,206 --> 00:06:59,001
Это райский остров в океане дерьма.

115
00:07:00,920 --> 00:07:02,046
Сюда, быстро!

116
00:07:05,925 --> 00:07:09,053
ЗАБРОНИРОВАНО ДЛЯ ИЛАЯ И МЭЙВИС

117
00:07:09,137 --> 00:07:11,097
Лезьте туда, там безопасно.

118
00:07:14,183 --> 00:07:15,017
Какого черта?

119
00:07:15,101 --> 00:07:17,270
Делиться своим царством с овцами? Нет!

120
00:07:17,353 --> 00:07:20,481
Никто не врывается к Илаю.
И не пытайтесь сбежать.

121
00:07:20,773 --> 00:07:22,233
Все двери заперты.

122
00:07:22,316 --> 00:07:23,651
Или они с ловушками.

123
00:07:25,445 --> 00:07:26,529
Ушками?

124
00:07:27,697 --> 00:07:30,158
Уэсли Фистс — крутой атлет.

125
00:07:30,324 --> 00:07:31,367
Он твой, самурай.

126
00:07:32,076 --> 00:07:36,539
Драться с таким слабым противником
было бы бесчестно.

127
00:07:37,707 --> 00:07:39,292
Один удар, Уэсли. Ну же.

128
00:07:39,459 --> 00:07:41,544
- Один удар.
- Это против моих правил.

129
00:07:41,627 --> 00:07:45,298
Правил? Ты и не моргнул,
когда Хойлз надо мной издевался.

130
00:07:45,381 --> 00:07:48,468
Речь не о том,
что мы делали в школе, Джошуа.

131
00:07:52,555 --> 00:07:55,850
Что за хрень тут рядом с нами?

132
00:07:56,684 --> 00:07:58,060
Ведьма-вурдалачка.

133
00:07:58,144 --> 00:08:00,062
Когда-то была
нормальной девушкой

134
00:08:00,146 --> 00:08:02,356
и любила торчать в торговом центре.

135
00:08:02,523 --> 00:08:06,903
Но теперь в нее вселились черные силы,
и она вам всем глаз на жопу натянет.

136
00:08:07,028 --> 00:08:10,114
Она злая с голодухи,
а убить ее невозможно.

137
00:08:11,115 --> 00:08:12,742
Ведьм не бывает.

138
00:08:12,825 --> 00:08:15,912
Еще недавно не было
ни белок-мутантов, ни вурдалаков.

139
00:08:15,995 --> 00:08:19,874
Верно. И когда ведьма будет жрать
твои кишки, ты подумаешь:

140
00:08:20,124 --> 00:08:23,377
«Не надо было оскорблять короля Илая...»

141
00:08:24,921 --> 00:08:26,047
«Илая...»

142
00:08:30,009 --> 00:08:33,262
Не волнуйся.
Я уговорю его выпустить вас.

143
00:08:33,387 --> 00:08:35,515
Испробую на нем метод Ганди.

144
00:08:36,516 --> 00:08:37,808
Голодовку.

145
00:08:54,450 --> 00:08:55,618
Отличная техника.

146
00:08:55,826 --> 00:08:59,247
Идеальная спираль.
Это я виноват, что ты промазал, Турбо.

147
00:08:59,330 --> 00:09:01,123
Хорош лизать ему жопу, Джерри.

148
00:09:01,666 --> 00:09:03,042
Мы не заслужили такого!

149
00:09:03,125 --> 00:09:07,421
Да, мы для тебя подгоняли трусов
и искали, кого бы завоевать.

150
00:09:07,505 --> 00:09:08,631
Мы клялись тебе.

151
00:09:08,714 --> 00:09:10,675
В команде все мечты сбываются.

152
00:09:11,008 --> 00:09:12,677
Вы даже не настоящие качки.

153
00:09:12,760 --> 00:09:14,554
Вы здесь по милости Турбо.

154
00:09:15,137 --> 00:09:16,847
И чем вы отплатили ему?

155
00:09:17,598 --> 00:09:21,936
Из-за вас сорвался его личный рекорд:
18:0 против апокалипсиса.

156
00:09:22,436 --> 00:09:24,146
И победил его неизвестно кто.

157
00:09:24,647 --> 00:09:26,649
- Новичок!
- Его зовут Джош.

158
00:09:27,608 --> 00:09:28,526
Джош-теннисист?

159
00:09:28,693 --> 00:09:30,611
- Нет.
- Джош на джипе?

160
00:09:30,945 --> 00:09:32,822
- Нет.
- Один из Джошей-геев?

161
00:09:32,905 --> 00:09:33,739
Просто Джош.

162
00:09:33,990 --> 00:09:34,824
Джош Уилер.

163
00:09:37,201 --> 00:09:39,537
Знаешь, что тебе нужно, Турбо? Победа.

164
00:09:39,829 --> 00:09:42,748
Удали вонь поражения
дезодорантом победы.

165
00:09:43,040 --> 00:09:45,668
- Что ты знаешь о победе, Терри?
- Это Джерри.

166
00:09:45,835 --> 00:09:47,670
- Терри мертв.
- Прощай, Терри.

167
00:09:47,753 --> 00:09:49,297
Играет в гольф на небесах.

168
00:09:49,463 --> 00:09:51,966
Я теперь капитан.
Так написано на футболке.

169
00:09:52,091 --> 00:09:54,552
Знаешь, Турбо, ты ведь завоеватель.

170
00:09:54,844 --> 00:09:57,346
Пусть другие племена платят тебе
за защиту.

171
00:09:57,430 --> 00:09:58,472
Утверди свою власть.

172
00:09:59,015 --> 00:10:00,641
Ты увидишь, как тебя любят.

173
00:10:04,854 --> 00:10:06,397
Послать групповое СМС,

174
00:10:06,480 --> 00:10:09,317
чтобы эта шушера склонилась
перед твоим величием?

175
00:10:16,032 --> 00:10:16,866
Ой.

176
00:10:32,798 --> 00:10:34,216
ГРУППОВОЕ СМС

177
00:10:48,230 --> 00:10:49,649
«ДЖУСИ ИЛАЙ»

178
00:10:49,732 --> 00:10:51,525
ТОРГОВЫЙ ЦЕНТР ИЛАЯ

179
00:10:51,609 --> 00:10:53,277
НЕ ТВОЯ, А ЭЛАЯ

180
00:10:53,361 --> 00:10:54,403
КТО ТУТ КАПИТАН?

181
00:10:54,487 --> 00:10:55,571
Ворота не открыть.

182
00:10:56,155 --> 00:10:57,823
Там самодельная мина.

183
00:10:58,491 --> 00:11:00,826
Какая-то хрень
наподобие «Голодных игр».

184
00:11:01,952 --> 00:11:04,997
Но если честно, место тут обалденное.

185
00:11:05,665 --> 00:11:09,835
Тут еда, кровати
и куча средств для волос.

186
00:11:13,089 --> 00:11:14,799
Только со зверьем сложности.

187
00:11:15,216 --> 00:11:18,135
У нас возле дома жили еноты.
То же самое.

188
00:11:18,636 --> 00:11:21,639
- Я займусь паразитами.
- Нет, никого тут не убиваем.

189
00:11:22,390 --> 00:11:24,141
Здесь ведь видели Сэм.

190
00:11:24,392 --> 00:11:26,102
Только она любила это место.

191
00:11:27,311 --> 00:11:28,729
А если ведьма — это она?

192
00:11:29,647 --> 00:11:31,857
- Стала вурдалаком?
- Сама говорила,

193
00:11:31,941 --> 00:11:33,984
что мы не знаем, что происходит.

194
00:11:34,068 --> 00:11:35,945
Если шансы есть, я помогу Сэм.

195
00:11:36,529 --> 00:11:40,991
Чушь. Тебя тянет к Сэм только потому,
что она трогала твой член.

196
00:11:41,826 --> 00:11:44,453
Дело не в том, что мне кто-то подрочил.

197
00:11:45,204 --> 00:11:46,038
Это любовь.

198
00:11:46,706 --> 00:11:49,083
Я не знаю
других хороших людей кроме нее.

199
00:11:49,875 --> 00:11:50,710
Идем,

200
00:11:52,002 --> 00:11:52,920
покажу кое-что.

201
00:11:57,258 --> 00:11:59,176
Сэм! Привет!

202
00:11:59,260 --> 00:12:02,263
Привет! Прикольные штаны.

203
00:12:04,390 --> 00:12:05,641
Круто, да?

204
00:12:06,475 --> 00:12:08,185
- Да.
- Так...

205
00:12:09,061 --> 00:12:10,146
Что мы тут делаем?

206
00:12:10,896 --> 00:12:12,940
Спасаем мир вдвоем.

207
00:12:13,816 --> 00:12:16,736
И как это сделают
два подростка в торговом центре?

208
00:12:16,944 --> 00:12:18,904
Видеоблогом. Достань телефон.

209
00:12:19,530 --> 00:12:22,950
Видеоблогом?
Их же давно никто не смотрит.

210
00:12:23,033 --> 00:12:26,162
Слушай, в Инстаграм выливаются
тонны всякой фигни.

211
00:12:26,245 --> 00:12:27,788
Этим никого не удивить.

212
00:12:27,955 --> 00:12:29,623
Я хочу видеть, что будет,

213
00:12:29,707 --> 00:12:32,626
если человеку сделать комплимент
в реальной жизни.

214
00:12:33,294 --> 00:12:34,962
Не все его заслуживают.

215
00:12:35,045 --> 00:12:37,381
Я докажу, что ты неправ, ослик Иа.

216
00:12:38,007 --> 00:12:39,842
Жаль, нет против тебя аргументов.

217
00:12:39,925 --> 00:12:42,052
Походи по магазинам, может, купишь.

218
00:12:48,434 --> 00:12:50,269
Ладно, начнем с Хантли.

219
00:12:51,812 --> 00:12:52,772
Вызов принят.

220
00:12:53,939 --> 00:12:54,857
Включай камеру.

221
00:12:57,943 --> 00:12:59,820
Привет, Джесс. Джессика.

222
00:13:01,280 --> 00:13:03,783
<i>Я делаю влог и просто хотела сказать,</i>

223
00:13:04,116 --> 00:13:06,744
<i>у тебя крутой вкус в музыке.</i>
<i>«Beastie Boys».</i>

224
00:13:06,827 --> 00:13:09,497
Обожаю их.
Слушаю твои плейлисты по кругу.

225
00:13:11,540 --> 00:13:12,374
<i>Спасибо.</i>

226
00:13:12,917 --> 00:13:15,336
<i>Твои мемы — как социальная валюта.</i>

227
00:13:16,670 --> 00:13:17,797
<i>Говорю тебе!</i>

228
00:13:20,508 --> 00:13:22,301
<i>- Директор Берр.</i>
<i>- Привет, Сэм.</i>

229
00:13:22,384 --> 00:13:24,929
<i>У вас доброе и участливое сердце.</i>

230
00:13:25,012 --> 00:13:27,723
<i>Что ж, спасибо. Я спортом занимаюсь.</i>

231
00:13:28,057 --> 00:13:29,642
<i>Мона, привет.</i>

232
00:13:30,184 --> 00:13:34,063
<i>Просто хотела сказать,</i>
<i>что у тебя лучшие сиськи.</i>

233
00:13:34,146 --> 00:13:36,190
<i>Бесстрашное декольте.</i>

234
00:13:36,690 --> 00:13:38,108
<i>Ты будущий лидер женщин.</i>

235
00:13:39,318 --> 00:13:43,489
<i>Если ты смеешься надо мной,</i>
<i>Сэм Дин, клянусь, я тебя распну.</i>

236
00:14:11,183 --> 00:14:13,853
Вот почему люди любят Сэм.

237
00:14:15,229 --> 00:14:16,730
Она переживает обо всех.

238
00:14:22,194 --> 00:14:24,196
Эй, что случилось?

239
00:14:26,657 --> 00:14:29,785
Не то чтобы мне не нравилось
спасать мир и всё такое,

240
00:14:30,077 --> 00:14:31,203
но я... Не знаю...

241
00:14:31,287 --> 00:14:32,830
Думал, мы погуляем вместе.

242
00:14:38,294 --> 00:14:39,587
На тебе «<i>Drakkar Noir</i>»?

243
00:14:40,004 --> 00:14:44,216
- Продавец парфюмерии брызнул.
- Прическа, хорошая рубашка, штаны.

244
00:14:44,300 --> 00:14:46,010
Пожалуйста, не надо о штанах.

245
00:14:46,093 --> 00:14:48,512
Ты словно в ресторан ужинать собрался.

246
00:14:48,679 --> 00:14:50,055
Кто-то такого не любит?

247
00:14:50,806 --> 00:14:54,643
Ты не думал гулять.
Ты планировал свидание.

248
00:14:57,313 --> 00:14:58,147
Я просто...

249
00:14:58,230 --> 00:15:00,024
Думал, что мы... Что мы...

250
00:15:05,988 --> 00:15:08,324
Знаешь, что я в тебе обожаю,
Джош Уилер?

251
00:15:11,785 --> 00:15:13,245
Какого хрена, Хойлз?

252
00:15:13,329 --> 00:15:14,288
Привет, дырка.

253
00:15:15,289 --> 00:15:18,167
Ты мне на кроссы наступил. Вылизывай.

254
00:15:18,250 --> 00:15:19,960
Уэсли, отзови свою собаку.

255
00:15:20,044 --> 00:15:21,503
Хойлз никого не слушает.

256
00:15:21,587 --> 00:15:23,797
Бери попкорн и наслаждайся зрелищем.

257
00:15:24,089 --> 00:15:26,508
- Турбо, хорош.
- Это весь интернет увидит.

258
00:15:27,635 --> 00:15:31,013
Если тебя оставили на второй год,
надо быть таким мудаком, Хойлз?

259
00:15:31,096 --> 00:15:34,141
На колени и оближи мою кожу,

260
00:15:34,892 --> 00:15:36,185
или я разобью тебе морду.

261
00:15:38,979 --> 00:15:40,898
ПОТ
СУХО ВО РТУ

262
00:15:40,981 --> 00:15:42,816
ДРАТЬСЯ ИЛИ ДРАПАТЬ?

263
00:15:45,361 --> 00:15:46,528
Джош!

264
00:15:51,075 --> 00:15:52,326
Сэм выиграла пари.

265
00:15:52,576 --> 00:15:54,286
Наше видео заставило всех...

266
00:15:55,204 --> 00:15:57,247
...почувствовать, что их любят.

267
00:15:57,665 --> 00:16:00,501
Кроме тебя. Ты удрал от Хойлза.

268
00:16:00,960 --> 00:16:04,088
Сэм, видно, тянет к девчонкам в брюках.

269
00:16:07,716 --> 00:16:08,550
Подожди тут.

270
00:16:11,261 --> 00:16:13,931
Ты хоть знаешь,
как трудно поймать вурдалака?

271
00:16:14,014 --> 00:16:15,307
Папа учил меня охотиться.

272
00:16:15,391 --> 00:16:20,562
Да ты не поймал бы и герпес,
даже сунув член в грязную шлюху.

273
00:16:20,646 --> 00:16:22,439
То, что родителей нет, не значит,

274
00:16:22,564 --> 00:16:24,692
что ты должна ругаться как сапожник.

275
00:16:24,775 --> 00:16:26,568
Ладно тебе. Я не изменилась.

276
00:16:27,194 --> 00:16:28,028
А я изменился.

277
00:16:29,613 --> 00:16:32,408
Я не убегу. Я спасу Сэм.

278
00:17:08,110 --> 00:17:08,944
Сэм!

279
00:17:20,247 --> 00:17:21,081
Сэм?

280
00:17:40,559 --> 00:17:41,393
Блин.

281
00:17:43,771 --> 00:17:44,646
Анжелика!

282
00:17:51,445 --> 00:17:52,279
Вот чучело.

283
00:17:53,947 --> 00:17:55,657
- Чучело?
- Эй, чучело!

284
00:17:59,495 --> 00:18:02,039
Это и есть твоя подружка?

285
00:18:05,918 --> 00:18:06,752
Сэм?

286
00:18:07,294 --> 00:18:08,128
Это я.

287
00:18:09,088 --> 00:18:11,256
- Это Джош.
- Джош...

288
00:18:12,174 --> 00:18:14,259
Джош Уилер?

289
00:18:16,345 --> 00:18:17,179
Да!

290
00:18:18,138 --> 00:18:20,140
- Верно.
- Джош Уилер?

291
00:18:22,559 --> 00:18:23,393
Присутствует.

292
00:18:24,103 --> 00:18:26,480
Это не Сэм,
это вообще ни хрена не Сэм!

293
00:18:26,563 --> 00:18:30,484
Это не Сэм. Не Сэм.
Я вообще ни хрена не Сэм.

294
00:18:30,692 --> 00:18:31,527
Нихрена.

295
00:18:32,361 --> 00:18:33,195
Мисс Крамбл?

296
00:18:36,573 --> 00:18:38,450
Вы же помните мисс Крамбл?

297
00:18:39,576 --> 00:18:41,745
- Джейден Ангер.
- Да.

298
00:18:43,580 --> 00:18:46,500
- Джейден Хойлз.
- Новый номер.<i> </i>Это кто?

299
00:18:50,629 --> 00:18:51,630
Джош Уилер?

300
00:18:53,215 --> 00:18:54,049
Эй!

301
00:18:55,134 --> 00:18:57,803
Ты что там застрял? Это же чудо.

302
00:18:57,928 --> 00:18:59,221
Моя учительница биологии.

303
00:19:00,389 --> 00:19:02,891
Вот тупая башка. Ты не понимаешь.

304
00:19:02,975 --> 00:19:05,394
Она взрослая, но говорит связно.

305
00:19:05,477 --> 00:19:07,479
- Она выжила!
- Нет!

306
00:19:08,147 --> 00:19:09,231
Это не выживание.

307
00:19:09,898 --> 00:19:12,734
Это будто твои глаза открыли,

308
00:19:13,193 --> 00:19:19,658
веки приклеили и заставили
смотреть «Телепузиков». Дети!

309
00:19:20,117 --> 00:19:23,537
Дети!

310
00:19:23,620 --> 00:19:25,414
Эй! Успокойтесь!

311
00:19:33,088 --> 00:19:33,922
ТЦ «ГЛЕНДЕЙЛ»

312
00:19:48,520 --> 00:19:50,147
МИНА НАПРАВЛЕННОГО ДЕЙСТВИЯ

313
00:19:50,230 --> 00:19:51,148
ДВОРЕЦ ЛЮБВИ ИЛАЯ

314
00:19:51,231 --> 00:19:53,317
Избавь меня, господи, от грешников.

315
00:19:53,692 --> 00:19:56,695
Пусть раскаленные угли падут им
на лица и сожгут их.

316
00:19:56,778 --> 00:19:59,615
Пусть бросят их в чаны с кислотой
или чем-то таким.

317
00:19:59,698 --> 00:20:00,866
А грешники, Боже, –

318
00:20:00,949 --> 00:20:04,119
это Барон Триумф и все,
кто влез сюда за моим шмотом.

319
00:20:06,371 --> 00:20:08,957
В том числе Уэсли Фистс —
мой злейший враг.

320
00:20:09,041 --> 00:20:11,877
Сделай так,
чтобы его яйца сожрали муравьи.

321
00:20:13,170 --> 00:20:15,631
Твой мирный слуга, Илай.

322
00:20:16,173 --> 00:20:18,926
- Не думаю, что это из Библии.
- Это новинка.

323
00:20:19,051 --> 00:20:20,260
Евангелие от Джаджи.

324
00:20:20,552 --> 00:20:22,804
Если Триумф проберется сюда,
сожрет нас.

325
00:20:22,888 --> 00:20:25,807
В прямом смысле.
Глянь на меня. Объедение.

326
00:20:25,891 --> 00:20:28,227
Не знаю, почему ты так ненавидишь меня,

327
00:20:28,310 --> 00:20:30,687
но выпусти Джоша и Анжелику
драться с Триумфом.

328
00:20:30,771 --> 00:20:33,106
У меня жесткая иммиграционная политика.

329
00:20:33,190 --> 00:20:35,817
Не хочешь, чтобы тебя держали
с ведьмой? Не лезь.

330
00:20:35,901 --> 00:20:39,154
Ты же впустил свою подружку Мэйвис.
Где она? Я поговорю с ней.

331
00:20:39,238 --> 00:20:41,156
Она не выйдет. Застенчивая.

332
00:20:58,173 --> 00:21:01,593
Нельзя пожать руку
сжатым кулаком, Илай.

333
00:21:02,427 --> 00:21:04,012
Это сказала Индира Ганди.

334
00:21:06,098 --> 00:21:07,641
Ты куришь суперскую траву.

335
00:21:08,016 --> 00:21:10,269
Тебя, небось, на хавчик пробивает.

336
00:21:11,561 --> 00:21:12,396
Глянь туда.

337
00:21:14,815 --> 00:21:17,150
Шоколад, кукурузный сироп

338
00:21:17,359 --> 00:21:20,654
и сладенькое гидрогенизированное
соевое масло.

339
00:21:21,571 --> 00:21:24,616
Я предпочитаю
гидрогенизированное пальмовое масло,

340
00:21:24,700 --> 00:21:27,244
но я помираю с голоду.

341
00:21:41,300 --> 00:21:42,843
Где ты добыл наковальню?

342
00:21:43,802 --> 00:21:44,636
В магазине.

343
00:21:44,720 --> 00:21:47,472
Да ты мультиков пересмотрел,
как я погляжу.

344
00:21:48,515 --> 00:21:50,267
Только вот ты не Багз Банни.

345
00:21:50,434 --> 00:21:51,601
А ты не самурай.

346
00:21:52,019 --> 00:21:53,228
Ты просто говнюк,

347
00:21:53,437 --> 00:21:54,396
Уэсли Фистс.

348
00:21:54,521 --> 00:21:57,190
Я год проработал
в салоне эпиляции у тети.

349
00:21:57,607 --> 00:22:00,694
Я выщипал тысячи
толстых черных волосков

350
00:22:00,777 --> 00:22:02,904
с ног древних армянских бабушек.

351
00:22:02,988 --> 00:22:05,949
Всё ради того, чтобы купить
пару палёных кроссов.

352
00:22:06,033 --> 00:22:07,868
Я только вытащил их из коробки,

353
00:22:08,285 --> 00:22:11,246
когда вы с Хойлзом отобрали их и ушли.

354
00:22:11,455 --> 00:22:14,374
Они тебе не подошли,
и ты забросил их на провода.

355
00:22:15,375 --> 00:22:18,337
Я стараюсь повзрослеть
и измениться при этом.

356
00:22:20,756 --> 00:22:22,674
Насколько ты сможешь измениться?

357
00:22:23,300 --> 00:22:25,469
Насколько ты пацифист, самурай?

358
00:22:42,819 --> 00:22:44,363
Прости меня за все обиды.

359
00:22:46,114 --> 00:22:47,032
Тебе полегчало?

360
00:22:47,866 --> 00:22:48,700
Вроде того.

361
00:22:49,076 --> 00:22:49,910
Мне тоже.

362
00:22:54,664 --> 00:22:56,500
Нужны настоящие ключи от двери?

363
00:23:02,255 --> 00:23:03,632
Чертов пацан.

364
00:23:35,372 --> 00:23:36,665
Племена Глендейла.

365
00:23:36,957 --> 00:23:39,668
Чем вы почтите
великого Турбо Бро Качка?

366
00:23:43,255 --> 00:23:48,135
Апостолы Кардашян
принесли тебе бочки лучшего пива.

367
00:23:50,762 --> 00:23:52,472
Это не то разбавленное пойло,

368
00:23:52,556 --> 00:23:55,225
что мы брали у Лонни
за две цены на заправке,

369
00:23:55,308 --> 00:23:57,352
когда были несовершеннолетними.

370
00:23:57,436 --> 00:23:58,270
Нет, сегодня

371
00:23:59,020 --> 00:24:02,774
вечеринка у тебя будет
с бочками пива и пив-понгом.

372
00:24:05,610 --> 00:24:06,445
Следующий!

373
00:24:11,116 --> 00:24:15,203
Я Мелькия Дарксбейн,
формально известная как Бет,

374
00:24:15,662 --> 00:24:18,957
племя «Животный стиль» из клана 4-Н.

375
00:24:19,416 --> 00:24:21,084
Благодаря твоему попечению

376
00:24:21,209 --> 00:24:24,504
мы вырастили стадо здоровых
и толстых овец.

377
00:24:26,089 --> 00:24:26,923
Следующий!

378
00:24:32,429 --> 00:24:33,930
СТЕМпанки пришли ни с чем.

379
00:24:34,431 --> 00:24:36,099
Вы явились с пустыми руками?

380
00:24:36,850 --> 00:24:39,352
Ну, мы построили твою империю.

381
00:24:40,020 --> 00:24:42,689
Создали эти генераторы,
придумали аттракционы.

382
00:24:43,482 --> 00:24:46,818
Ты отбираешь всю найденную еду,
всю спасенную технику.

383
00:24:48,695 --> 00:24:49,654
У нас ничего нет.

384
00:24:53,825 --> 00:24:54,659
Признай,

385
00:24:56,203 --> 00:24:57,037
вы мудаки.

386
00:25:07,797 --> 00:25:08,632
Турбо?

387
00:25:13,345 --> 00:25:14,763
- Должно сработать.
- Да!

388
00:25:15,722 --> 00:25:17,474
Теперь мы здесь командуем.

389
00:25:18,642 --> 00:25:20,477
Ботаны унаследовали Землю.

390
00:25:21,728 --> 00:25:24,105
Наконец-то люди поклонятся науке.

391
00:25:24,439 --> 00:25:26,191
Все поклонитесь нам.

392
00:25:29,736 --> 00:25:32,197
Я сказал поклониться!

393
00:25:36,493 --> 00:25:37,577
А он сексуальный.

394
00:25:38,495 --> 00:25:39,454
Он жив!

395
00:25:42,082 --> 00:25:43,041
Турбо жив.

396
00:25:45,460 --> 00:25:47,879
Вам, зубрилам, мозгов не хватит.

397
00:25:48,380 --> 00:25:50,799
Хоть гольфисты на что-то сгодились.

398
00:25:52,926 --> 00:25:55,136
ПОКОЙСЯ С МИРОМ, ДЖЕРРИ ВЕНКЕРС

399
00:26:03,979 --> 00:26:06,273
Вы нарушили пакт Эммы Гонзалес.

400
00:26:06,690 --> 00:26:08,358
Мы не играем с оружием.

401
00:26:09,025 --> 00:26:13,196
За эти преступления
СТЕМпанки подарят нам свои жизни.

402
00:26:13,863 --> 00:26:16,324
Сегодня веселимся как в пятницу.

403
00:26:16,741 --> 00:26:18,660
Шаббат шалом, сучки.

404
00:26:57,324 --> 00:26:59,868
250 ВОЛЬТ
ИЛИ ИДИ НАХЕР

405
00:27:09,753 --> 00:27:11,588
Мисс Крамбл была моей учительницей.

406
00:27:11,713 --> 00:27:13,340
Одной из немногих неплохих.

407
00:27:13,632 --> 00:27:16,259
И она тоже была в тот день
в торговом центре.

408
00:27:46,498 --> 00:27:47,916
Привет, мисс Крамбл.

409
00:27:47,999 --> 00:27:50,752
- Не видели этого парня, Джоша Уилера?
- Кого?

410
00:27:51,586 --> 00:27:52,462
Неважно.

411
00:27:56,758 --> 00:27:57,592
Привет!

412
00:27:59,636 --> 00:28:00,470
Здрасьте...

413
00:28:03,181 --> 00:28:06,184
- Давно ты здесь?
- Почти весь день.

414
00:28:06,685 --> 00:28:09,104
Еще прятался в туалете
и под матрасом.

415
00:28:12,107 --> 00:28:16,319
Голоден? Посмотрим... У меня есть

416
00:28:16,736 --> 00:28:18,571
поломанные крекеры

417
00:28:18,905 --> 00:28:20,198
и несвежий попкорн.

418
00:28:20,448 --> 00:28:21,908
Поломанные крекеры<i>.</i>

419
00:28:24,119 --> 00:28:26,705
Если Хойлз охотится за тобой,
почему не сбежишь?

420
00:28:26,788 --> 00:28:28,123
Чертовы качки повсюду,

421
00:28:28,331 --> 00:28:30,750
а мой телефон у Сэм Дин.
Не могу ее найти.

422
00:28:31,292 --> 00:28:33,294
Вы можете их остановить, мисс Крамбл?

423
00:28:36,131 --> 00:28:38,341
Знаешь, меня зовут не Крамбл.

424
00:28:39,843 --> 00:28:41,594
Однажды я заплакала на уроке.

425
00:28:42,137 --> 00:28:44,973
Не могла оторвать
этих глупых детей от телефонов.

426
00:28:46,725 --> 00:28:49,728
Просто сорвалась.
Тогда меня так и прозвали.

427
00:28:50,019 --> 00:28:53,732
Все. Ученики, родители, учителя.

428
00:28:54,149 --> 00:28:55,525
Почему не поправить их?

429
00:28:55,984 --> 00:28:57,986
Кто-то взломал школьный компьютер.

430
00:28:58,153 --> 00:29:00,405
И прописали меня там как мисс Крамбл.

431
00:29:00,488 --> 00:29:03,199
Даже на пропуске на парковку.

432
00:29:03,700 --> 00:29:07,412
Каждый раз, когда я пытаюсь исправить,
всё возвращается.

433
00:29:07,746 --> 00:29:09,664
А как вас зовут на самом деле?

434
00:29:11,166 --> 00:29:12,083
Неважно.

435
00:29:13,209 --> 00:29:16,337
Зарплату мне тоже платят
на имя мисс Крамбл,

436
00:29:16,588 --> 00:29:18,757
и в банке были бы проблемы, так что...

437
00:29:20,008 --> 00:29:22,010
Пришлось сменить фамилию на Крамбл.

438
00:29:23,261 --> 00:29:26,222
Боже, это как плохая история
о происхождении героя.

439
00:29:27,849 --> 00:29:31,436
Торговый центр не закроется
еще пять часов,

440
00:29:32,187 --> 00:29:35,315
так что ты тут можешь быть
еще долго, а я...

441
00:29:38,193 --> 00:29:40,111
Прости, но помочь не смогу.

442
00:29:42,989 --> 00:29:44,157
Слушай, мне пора.

443
00:29:44,574 --> 00:29:47,035
Нет! Ты не можешь уйти сейчас.

444
00:29:47,452 --> 00:29:50,622
Это офигеть как важно.
Она не как другие вурдалаки.

445
00:29:50,705 --> 00:29:52,582
Она говорит. Послушай.

446
00:29:52,665 --> 00:29:54,834
Ты знала, что у стрекозы
член как лопатка?

447
00:29:55,043 --> 00:29:58,755
Видишь? Она говорит слова и мыслит.

448
00:29:58,838 --> 00:30:02,008
Она всё еще как человек.
Может, есть другие такие.

449
00:30:02,091 --> 00:30:04,969
Может, и наши родители не совсем того.

450
00:30:05,053 --> 00:30:06,846
Мы должны остаться и изучить ее.

451
00:30:06,930 --> 00:30:10,225
Нет никакого «мы», Анжелика.
Ты скучаешь по маме, но это?

452
00:30:12,560 --> 00:30:13,812
Родителей не вернуть.

453
00:30:14,604 --> 00:30:16,064
А мне надо найти Сэм.

454
00:30:16,147 --> 00:30:19,651
Если пойму, как пройти через замки
и мины Илая на дверях.

455
00:30:20,193 --> 00:30:21,402
Я могу тебя вывести.

456
00:30:22,779 --> 00:30:23,613
У меня ключ.

457
00:30:28,243 --> 00:30:29,202
Куда я его дела?

458
00:30:38,628 --> 00:30:40,755
Дамы? Ключи не видели?

459
00:30:46,219 --> 00:30:48,471
Я прицепила их на сигналку. Понятно.

460
00:30:50,473 --> 00:30:53,226
Видите? Я знала, что они здесь.
Надо поискать.

461
00:30:57,438 --> 00:30:59,732
По-моему, звук идет от вас.

462
00:31:06,364 --> 00:31:09,367
Теперь вспомнила. Я съела ключи.

463
00:31:10,118 --> 00:31:12,412
Мне не хватало железа. Подождите.

464
00:31:38,980 --> 00:31:42,233
Такой крутой финги
я еще никогда не видала.

465
00:31:42,442 --> 00:31:46,112
А я видела, как робот убил обезьяну
в поножовщине в Таиланде.

466
00:31:52,118 --> 00:31:55,330
Привет, Никки, вот и ты.

467
00:31:55,955 --> 00:31:58,458
Ты моих ключей там не видела?

468
00:32:01,044 --> 00:32:04,130
Она говорит, что они глубже,
но я не могу дотянуться.

469
00:32:04,213 --> 00:32:05,048
Я смогу!

470
00:32:05,840 --> 00:32:07,884
У тебя руки коротки!

471
00:32:08,885 --> 00:32:10,762
А вот твои руки...

472
00:32:11,679 --> 00:32:14,557
...большие и нежные, Джош.

473
00:32:14,641 --> 00:32:15,725
Откусите мне руку?

474
00:32:17,226 --> 00:32:18,061
Не знаю.

475
00:32:29,697 --> 00:32:31,574
- Джош?
- Да, секундочку.

476
00:32:37,956 --> 00:32:38,790
Ладно.

477
00:32:46,422 --> 00:32:47,799
Будь течением.

478
00:33:17,203 --> 00:33:18,121
Почти!

479
00:33:19,998 --> 00:33:20,832
Есть!

480
00:33:27,714 --> 00:33:28,798
Еще увидимся.

481
00:33:29,632 --> 00:33:30,466
Джош?

482
00:33:31,718 --> 00:33:35,680
Да ладно тебе. Ты не охотник,
ты убегаешь, как бежал от Хойлза.

483
00:33:35,763 --> 00:33:38,558
Можешь создать тут племя,
мы бы столько узнали.

484
00:33:38,725 --> 00:33:40,768
Почему ты хочешь делать всё сам?

485
00:33:42,478 --> 00:33:43,980
Пока, Анжелика...

486
00:33:44,355 --> 00:33:47,358
Твою мать! Отпусти меня! Блин!

487
00:33:47,608 --> 00:33:49,861
Жопец! Я оставила бензин в сумке.

488
00:33:49,944 --> 00:33:51,195
- Отвали!
- Не умирай.

489
00:33:55,783 --> 00:33:56,659
Что-то видно?

490
00:34:00,580 --> 00:34:01,414
Ни хрена.

491
00:34:13,885 --> 00:34:16,429
Боже, пусть это будет
одна из твоих ловушек.

492
00:34:18,306 --> 00:34:19,432
Это не моё.

493
00:34:23,728 --> 00:34:24,562
Где мы?

494
00:34:25,813 --> 00:34:27,106
Что за вонь?

495
00:34:29,525 --> 00:34:31,235
Это лифт к мусорным бакам.

496
00:34:31,402 --> 00:34:33,112
Никто в здравом уме там не полезет.

497
00:34:34,072 --> 00:34:36,741
Триумф не в здравом уме.

498
00:34:39,368 --> 00:34:41,788
Он поднимается. Выруби питание.

499
00:34:41,954 --> 00:34:44,874
Черта с два!
Пока я туда доберусь, он будет здесь.

500
00:34:45,041 --> 00:34:46,292
Надо обороняться тут.

501
00:34:46,834 --> 00:34:49,128
Ты не царь Леонид! Это не Спарта!

502
00:34:49,337 --> 00:34:51,923
У Триумфа навороченная тяжелая броня.

503
00:34:52,006 --> 00:34:53,674
Еще стрелы с присосками возьми!

504
00:34:53,966 --> 00:34:55,676
Так вытащи меч и помоги мне.

505
00:35:01,057 --> 00:35:03,768
Постой. Я пацифист.

506
00:35:04,310 --> 00:35:07,188
Мое высочество
не может помочь вашему высочеству,

507
00:35:08,106 --> 00:35:09,649
но пара людей тут могут.

508
00:35:10,441 --> 00:35:14,612
Десять процентов
на штаны для йоги в «<i>Lululemon</i>»!

509
00:35:15,863 --> 00:35:17,073
Вот блин!

510
00:35:18,032 --> 00:35:19,992
Всегда думал, что умру как герой.

511
00:35:20,660 --> 00:35:23,287
Видели эти сцены сражений
на старых фургонах?

512
00:35:23,371 --> 00:35:25,998
Скажем, я и Сэм против орды вурдалаков.

513
00:35:26,415 --> 00:35:29,127
Но у меня даже жизнь не мелькает
перед глазами.

514
00:35:29,669 --> 00:35:31,796
Всё, что я вижу – одно мгновение.

515
00:35:40,596 --> 00:35:41,848
Если бы я позвонил ей

516
00:35:42,640 --> 00:35:45,059
или сделал еще пару шагов,
я бы нашел Сэм.

517
00:35:47,145 --> 00:35:48,229
А я не решился.

518
00:35:50,648 --> 00:35:51,649
Мне было страшно.

519
00:36:06,330 --> 00:36:07,206
Черт!

520
00:36:12,837 --> 00:36:14,505
О боже.

521
00:36:16,382 --> 00:36:18,342
- Илай?
- Надеюсь, ты того стоишь.

522
00:36:19,135 --> 00:36:19,969
Пошли.

523
00:36:24,640 --> 00:36:27,101
- Я не удержу!
- Ладно, впусти его.

524
00:36:44,827 --> 00:36:45,661
Хойлз!

525
00:36:46,287 --> 00:36:47,121
Чувак!

526
00:36:47,288 --> 00:36:49,373
Насилие — не единственный выход.

527
00:36:54,086 --> 00:36:55,379
Уэс!

528
00:37:27,411 --> 00:37:28,871
Это еще что за хрень?

529
00:37:30,706 --> 00:37:31,916
Хотела помочь тебе.

530
00:37:32,166 --> 00:37:33,542
А как ты выбралась?

531
00:37:34,085 --> 00:37:36,254
Я умею превращаться в туман,

532
00:37:36,712 --> 00:37:41,008
а потом проскальзываю сквозь щели.
Смотри!

533
00:38:01,529 --> 00:38:02,363
Дорогу!

534
00:38:15,459 --> 00:38:16,711
Помянем Гэрри.

535
00:38:18,671 --> 00:38:21,507
- Это был Джерри.
- Братец погиб за благое дело.

536
00:38:21,966 --> 00:38:25,928
Чтобы мы могли ужраться,
есть, пить и веселиться, ибо завтра...

537
00:38:26,095 --> 00:38:26,929
Мы умрем?

538
00:38:27,680 --> 00:38:28,514
Нет.

539
00:38:28,723 --> 00:38:29,557
Чего?

540
00:38:29,849 --> 00:38:31,267
Умрем? Нет.

541
00:38:32,351 --> 00:38:33,811
Завтра будем качаться.

542
00:38:34,145 --> 00:38:34,979
День ног.

543
00:38:35,271 --> 00:38:36,272
А мы никогда

544
00:38:36,731 --> 00:38:38,107
не пропускаем день ног!

545
00:38:40,943 --> 00:38:41,819
Кто хочет?

546
00:38:41,902 --> 00:38:43,237
КАПИТАН

547
00:38:44,822 --> 00:38:45,698
Сами решите.

548
00:38:47,700 --> 00:38:49,368
- Держи, братан.
- Ты держи.

549
00:38:49,910 --> 00:38:50,953
Братан!

550
00:39:06,260 --> 00:39:07,428
Веселье пропустишь.

551
00:39:08,554 --> 00:39:09,555
Почему ты здесь?

552
00:39:11,640 --> 00:39:13,184
Что тебя беспокоит?

553
00:39:21,484 --> 00:39:23,986
ДЖОШ

554
00:39:24,403 --> 00:39:28,324
<i>Я делаю влог и просто хотела сказать,</i>
<i>у тебя крутой вкус в музы...</i>

555
00:39:48,344 --> 00:39:51,305
Можем мы ей доверять?

556
00:39:51,555 --> 00:39:53,808
На меня она напала только из-за крови.

557
00:39:54,100 --> 00:39:56,018
Но она ест всё, где есть железо,

558
00:39:56,102 --> 00:39:58,771
чтобы питаться чем-то кроме крови.

559
00:39:59,188 --> 00:40:00,523
Это показатель разума.

560
00:40:01,524 --> 00:40:04,318
Если жрать подушки — умный ход,
я Стивен Хокинг.

561
00:40:06,070 --> 00:40:09,198
Она не съела Джоша
и только что спасла нас от Триумфа.

562
00:40:09,573 --> 00:40:12,368
- Может, у нее есть сверхспособности?
- Ага.

563
00:40:13,160 --> 00:40:15,746
Она воняет сильнее,
чем <i>кртинки </i>моего деда.

564
00:40:17,206 --> 00:40:20,918
Не знаю, что это значит,
и знать не желаю,

565
00:40:21,877 --> 00:40:24,130
но большое спасибо,

566
00:40:24,422 --> 00:40:26,841
что позволил остаться. Правда.

567
00:40:28,134 --> 00:40:29,969
Я люблю мою Мэйвис и всё такое,

568
00:40:31,053 --> 00:40:32,638
но всё равно было одиноко.

569
00:40:33,431 --> 00:40:36,434
Я понимаю, почему ты
никого сюда не пускал. Тут всё...

570
00:40:37,017 --> 00:40:38,227
- ...нетронутое.
- Да.

571
00:40:38,310 --> 00:40:39,228
И еще, Илай,

572
00:40:40,062 --> 00:40:43,899
прости за всё,
что я сделал с тобой в прошлом.

573
00:40:44,567 --> 00:40:45,401
Ничего.

574
00:40:45,568 --> 00:40:46,444
И в настоящем.

575
00:40:49,822 --> 00:40:51,031
Ну ты и мудак.

576
00:40:51,657 --> 00:40:55,911
А вдруг ты убьешь нас во сне?
Так что оставайся на своей стороне,

577
00:40:56,537 --> 00:40:57,621
а мы — на своей.

578
00:41:01,750 --> 00:41:03,794
Думаешь, я отдам вам половину?

579
00:41:04,336 --> 00:41:06,130
Нет, ты сделаешь всё,

580
00:41:06,380 --> 00:41:07,548
что я захочу.

581
00:41:07,882 --> 00:41:10,301
Я владею тобой, Уэсли Фистс.

582
00:41:10,634 --> 00:41:11,635
Я знаю твою тайну.

583
00:41:11,719 --> 00:41:14,805
Все знают, что я гей.
Очнись, этим никого не удивишь.

584
00:41:14,889 --> 00:41:16,807
Не это. Вторую тайну.

585
00:41:17,349 --> 00:41:19,101
Знаю, почему ты пацифист.

586
00:41:19,477 --> 00:41:21,479
Что ты сделал при апокалипсисе.

587
00:41:23,564 --> 00:41:24,857
Я знаю всё, самурай.

588
00:41:25,107 --> 00:41:26,150
Я знаю всё!

589
00:41:34,909 --> 00:41:38,204
<i>Ты не охотник,</i>
<i>ты убегаешь, как бежал от Хойлза.</i>

590
00:41:38,621 --> 00:41:41,457
<i>Можешь создать тут племя,</i>
<i>мы бы столько узнали.</i>

591
00:41:41,957 --> 00:41:44,084
<i>Почему ты хочешь делать всё один?</i>

592
00:41:44,627 --> 00:41:46,253
Один.

593
00:41:46,921 --> 00:41:48,005
Анжелика?

594
00:41:48,631 --> 00:41:49,632
Пошла вон отсюда!

595
00:41:52,968 --> 00:41:53,844
Боже.

596
00:42:03,354 --> 00:42:06,774
СВЕТ МОЙ, ЗЕРКАЛЬЦЕ, СКАЖИ,
КТО НА СВЕТЕ ВСЕХ КРУТЕЕ? ИЛАЙ.

597
00:42:06,857 --> 00:42:08,067
Можешь не прятаться.

598
00:42:15,491 --> 00:42:16,909
Знаю, это очень странно,

599
00:42:18,744 --> 00:42:20,120
но нам надо поговорить.

600
00:42:20,829 --> 00:42:22,456
И тогда будет конец света?

601
00:42:22,623 --> 00:42:24,250
Это не временной парадокс.

602
00:42:24,750 --> 00:42:27,461
Ты из будущего, я из прошлого.

603
00:42:27,878 --> 00:42:29,255
Разные времена ведь.

604
00:42:29,338 --> 00:42:32,466
Нет, это просто моделирование
разговора с самим собой.

605
00:42:32,716 --> 00:42:38,013
Я вспоминаю то, как ты, или я,
прятался в туалете, и что ощущал.

606
00:42:38,722 --> 00:42:39,890
Ненавижу магазины.

607
00:42:40,432 --> 00:42:41,267
И штаны.

608
00:42:41,850 --> 00:42:43,143
Чертовы штаны.

609
00:42:44,353 --> 00:42:45,980
Так конца света не будет?

610
00:42:46,063 --> 00:42:47,481
Будет, конечно.

611
00:42:47,731 --> 00:42:48,941
Просто не из-за нас.

612
00:42:49,441 --> 00:42:51,151
Вот блин. Правда?

613
00:42:51,569 --> 00:42:53,112
- Прости.
- Не за что.

614
00:42:53,696 --> 00:42:57,157
Мы тащимся от апокалипсиса.
У нас есть всё, о чем мы мечтали.

615
00:42:57,241 --> 00:42:59,994
- Свобода, машины, меч.
- Большая банка «Нутеллы»?

616
00:43:06,959 --> 00:43:08,627
Да, большая банка «Нутеллы».

617
00:43:08,836 --> 00:43:09,795
Ништяк.

618
00:43:13,215 --> 00:43:15,467
И чем всё закончится?

619
00:43:16,218 --> 00:43:20,556
Думаю, войной.
Корея, Россия, Тейлор Свифт.

620
00:43:20,681 --> 00:43:24,268
Был какой-то мем с котом.
Честно говоря, мне было не до того.

621
00:43:24,560 --> 00:43:26,020
Я не про конец света<i>.</i>

622
00:43:28,230 --> 00:43:29,231
Что будет со мной?

623
00:43:32,568 --> 00:43:34,194
Хойлз тебя размажет.

624
00:43:35,154 --> 00:43:36,488
Хреновый конец.

625
00:43:36,739 --> 00:43:37,573
Знаю.

626
00:43:38,657 --> 00:43:39,617
Поэтому я здесь.

627
00:43:39,950 --> 00:43:42,202
Напомнить, что ты должен принять боль.

628
00:43:42,536 --> 00:43:44,997
Что бы ни случилось,
как бы плохо ни было,

629
00:43:46,540 --> 00:43:47,374
потому что...

630
00:43:50,628 --> 00:43:51,712
...Сэм того стоит.

631
00:43:54,757 --> 00:43:55,591
Мне полегчало.

632
00:43:57,635 --> 00:43:58,469
Спасибо.

633
00:44:06,310 --> 00:44:07,519
Это было не для вас.

634
00:44:15,152 --> 00:44:16,737
УКУС ВУРДАЛАКА

635
00:44:17,446 --> 00:44:19,490
НЕ ХОЧЕТ СТАТЬ ВУРДАЛАКОМ

636
00:44:19,573 --> 00:44:20,949
ГДЕ ТЫ?

637
00:45:00,155 --> 00:45:02,324
- Неудачник.
- Увидимся, сучка.

638
00:45:09,998 --> 00:45:10,833
Боже мой.

639
00:45:11,208 --> 00:45:12,042
Джош.

640
00:45:12,501 --> 00:45:13,877
- Привет.
- Привет.

641
00:45:15,003 --> 00:45:15,921
Вот, приложи.

642
00:45:19,258 --> 00:45:21,093
Ты считаешь меня жалким трусом?

643
00:45:24,430 --> 00:45:26,098
Знаешь, что я в тебе обожаю?

644
00:45:29,643 --> 00:45:30,769
Твои штаны.

645
00:46:05,804 --> 00:46:07,055
Что ты творишь?

646
00:46:07,139 --> 00:46:08,682
Мне надо отрубить руку.

647
00:46:09,141 --> 00:46:10,017
Меня укусили.

648
00:46:10,100 --> 00:46:12,394
Я же превращусь в вурдалака.

649
00:46:12,478 --> 00:46:15,481
Ты бедный, жалкий, тупой придурок.

650
00:46:17,191 --> 00:46:20,110
Они не зомби.
Это не сериал «Ходячие мертвецы».

651
00:46:20,194 --> 00:46:23,030
Спросил бы меня –
и палец был бы на месте, лопух.

652
00:46:25,699 --> 00:46:28,035
Какова жизнь среди апокали?..

