1
00:00:08,258 --> 00:00:12,387
‫"مسلسلات NETLFIX الأصلية"‬

2
00:00:33,158 --> 00:00:34,784
‫"(أنجيليكا)"‬

3
00:00:35,535 --> 00:00:36,995
‫"(موناليزا)"‬

4
00:00:39,831 --> 00:00:41,124
‫"(باري) و(غاري)"‬

5
00:00:41,207 --> 00:00:42,542
‫"(جوش)"‬

6
00:00:43,251 --> 00:00:44,502
‫"(تربو)"‬

7
00:00:45,670 --> 00:00:47,380
‫"معركة المركز التجاري"‬

8
00:00:47,672 --> 00:00:51,468
‫"إعادة تمثيل شبه مثالية لها‬
‫إعداد (تربو بوكاسكي)"‬

9
00:00:57,307 --> 00:00:59,350
‫"لقد خسرت معركة المركز التجاري"‬

10
00:00:59,434 --> 00:01:03,188
‫"أنا حقًا لا أحب الخسارة"‬

11
00:01:03,271 --> 00:01:06,483
‫"حقًا"‬

12
00:01:12,822 --> 00:01:15,325
‫"كان القتال ملحميًا"‬

13
00:01:22,165 --> 00:01:25,001
‫"كانت لنا اليد العليا"‬

14
00:01:25,502 --> 00:01:27,420
‫"ثم..."‬

15
00:01:28,630 --> 00:01:29,506
‫"سهم، أنا"‬

16
00:01:30,590 --> 00:01:32,467
‫"لهذا خسرت"‬

17
00:01:32,550 --> 00:01:34,344
‫"أُصبت بسهم"‬

18
00:01:34,427 --> 00:01:37,222
‫"أطلقه أحد أفراد قبيلتي"‬

19
00:01:37,347 --> 00:01:39,516
‫"انظروا إلى الإعادة"‬

20
00:01:39,599 --> 00:01:40,600
‫"سهم، أنا"‬

21
00:01:42,644 --> 00:01:44,229
‫"سهم، أنا"‬

22
00:01:45,355 --> 00:01:46,439
‫"مؤلم"‬

23
00:01:46,523 --> 00:01:50,026
‫"حاول أحدهم قتلي"‬

24
00:01:51,778 --> 00:01:54,697
‫"ملكية ثانوية (غلينديل)،‬
‫يُعاد إلى (سلوين كريغر) حال ضياعه"‬

25
00:01:54,781 --> 00:01:56,658
‫"سلاح الجريمة، سهم رياضي رسميّ"‬

26
00:01:58,243 --> 00:02:00,787
‫"سأعثر على ذلك الخائن"‬

27
00:02:01,996 --> 00:02:04,999
‫"وسوف أغلا..."‬

28
00:02:05,083 --> 00:02:07,335
‫"سوف أغلاغـ..."‬

29
00:02:07,418 --> 00:02:08,795
‫"تبًا."‬

30
00:02:08,878 --> 00:02:10,672
‫"لست بارعًا في التهجئة"‬

31
00:02:12,215 --> 00:02:15,677
‫"سأقتله"‬

32
00:02:17,929 --> 00:02:21,141
‫"خائن"‬

33
00:02:27,647 --> 00:02:29,315
‫أخذ الرياضيون طعامنا وماءنا.‬

34
00:02:29,482 --> 00:02:32,569
‫وأخذوا "جايدن"‬
‫و"جايدن" الفتاة" و"غابريال" و"زوي"‬

35
00:02:32,902 --> 00:02:35,613
‫و"سيفير بانغز" و"كارلي"‬
‫وجوش" المثلي الآخر" و"جايدن".‬

36
00:02:36,531 --> 00:02:37,532
‫لا تلومينا.‬

37
00:02:37,866 --> 00:02:39,701
‫حاولنا قتل "جوش"،‬

38
00:02:39,784 --> 00:02:41,035
‫حتى لا يحدث هذا.‬

39
00:02:41,119 --> 00:02:42,453
‫- هذا اعتراف.‬
‫- صه.‬

40
00:02:42,871 --> 00:02:44,164
‫لم أقل شيئًا.‬

41
00:02:44,247 --> 00:02:45,790
‫قلت إنكما حاولتما قتل "جوش".‬

42
00:02:45,874 --> 00:02:47,083
‫لم أقل ذلك.‬

43
00:02:47,375 --> 00:02:49,127
‫- بلى.‬
‫- أسأت سماعي إذًا.‬

44
00:02:49,294 --> 00:02:50,420
‫لقد سجّلت كلامك.‬

45
00:02:51,254 --> 00:02:54,424
‫حاولنا قتل "جوش"، حتى لا يحدث هذا.‬

46
00:02:54,591 --> 00:02:55,717
‫هذا التسجيل معدّل.‬

47
00:02:56,009 --> 00:02:58,678
‫إن كنت تبحث عن مجرمين، فانظر حولك.‬

48
00:02:58,970 --> 00:03:01,014
‫هؤلاء الأولاد هنا بشكل غير قانونيّ.‬

49
00:03:01,097 --> 00:03:03,391
‫لم يدخلوا البلاد من الموانئ الشرعية.‬

50
00:03:03,474 --> 00:03:04,893
‫لم يطلبوا اللجوء.‬

51
00:03:04,976 --> 00:03:07,020
‫هذا غزو.‬

52
00:03:09,814 --> 00:03:10,857
‫لقد وثقت بك.‬

53
00:03:13,443 --> 00:03:14,444
‫كنا صديقين.‬

54
00:03:16,196 --> 00:03:19,157
‫هل تعلم كيف‬
‫أنك قد تفعل أي شيء لأجل "سام دين".‬

55
00:03:21,201 --> 00:03:22,160
‫أفهم ذلك.‬

56
00:03:23,453 --> 00:03:24,454
‫إنما الأمر...‬

57
00:03:25,997 --> 00:03:27,707
‫أنت لا تعرف "تربو" كما أعرفه.‬

58
00:03:27,790 --> 00:03:29,792
‫فيم كذبت أيضًا عليّ؟‬

59
00:03:36,049 --> 00:03:38,593
‫ينبغي أن نتأكد أن "تريومف" لا يزال محبوسًا.‬

60
00:03:40,303 --> 00:03:41,137
‫سأذهب وأتفقده.‬

61
00:03:41,554 --> 00:03:42,388
‫حسنًا.‬

62
00:03:45,350 --> 00:03:47,101
‫ماذا سنفعل بهما يا "جوش"؟‬

63
00:03:47,185 --> 00:03:49,229
‫لم تسألين هذا الغبي؟‬

64
00:03:49,520 --> 00:03:53,024
‫إن "جوش" جبان لدرجة أن قضيبه انفصل عنه‬

65
00:03:53,233 --> 00:03:54,567
‫وذهب إلى "سان دييغو"‬

66
00:03:54,651 --> 00:03:56,653
‫ويحاول الحصول على رخصة سمسرة،‬

67
00:03:56,736 --> 00:03:59,239
‫لمجرد الهرب من "جوش".‬

68
00:04:01,699 --> 00:04:02,867
‫لم تسألينني؟‬

69
00:04:02,951 --> 00:04:05,161
‫لأننا نثق بك.‬

70
00:04:09,749 --> 00:04:12,335
‫لا أعرف ماذا أفعل بخصوص هذين الأخرقين.‬

71
00:04:12,418 --> 00:04:14,128
‫لست قاضيًا أو محاميًا،‬

72
00:04:14,212 --> 00:04:17,382
‫أنا مجرد فتى، مثل "تربو"، إلا أن...‬

73
00:04:18,258 --> 00:04:20,969
‫"تربو" فتىً مدلل ينزعج جدًا من الخسارة.‬

74
00:04:21,135 --> 00:04:23,554
‫لن يتركني أو يتركنا لحالنا.‬

75
00:04:24,472 --> 00:04:26,849
‫لا أعرف كيف، لكن يجب أن نقضي عليه نهائيًا.‬

76
00:04:30,061 --> 00:04:30,937
‫"خارج النطاق"‬

77
00:04:31,020 --> 00:04:32,355
‫"جبل (ويلسون)"‬

78
00:04:32,981 --> 00:04:36,234
‫"غلينديل"، الإحداثيات  34.1425 درجة شمالًا،‬

79
00:04:36,317 --> 00:04:39,737
‫و118.2551 درجة غربًا،‬

80
00:04:40,029 --> 00:04:43,950
‫إلى الغواصة النووية الأمريكية‬
‫"ميتشيغن 727"، ميناء "واشنطن".‬

81
00:04:44,325 --> 00:04:45,159
‫هل تسمعني؟‬

82
00:04:50,540 --> 00:04:52,083
‫أنا "أنجيليكا غرين".‬

83
00:04:53,126 --> 00:04:55,545
‫أحاول الوصول إلى د."وينيفريد غرين".‬

84
00:04:57,005 --> 00:04:57,922
‫هل تسمعني؟‬

85
00:05:01,259 --> 00:05:02,093
‫أمي؟‬

86
00:05:03,261 --> 00:05:04,095
‫مرحبًا؟‬

87
00:05:07,932 --> 00:05:09,142
‫فعلت شيئًا فظيعًا.‬

88
00:05:09,976 --> 00:05:11,769
‫كذبت على صديقي "جوش".‬

89
00:05:14,856 --> 00:05:16,691
‫نكّرت جثة‬

90
00:05:17,400 --> 00:05:18,860
‫لتبدو مثل حبيبته.‬

91
00:05:21,571 --> 00:05:25,158
‫أردته أن يكون آمنًا‬
‫ويبقى معي لكي لا أكون وحيدة.‬

92
00:05:27,910 --> 00:05:30,121
‫سيغضب كثيرًا مني حين يكتشف الحقيقة.‬

93
00:05:32,415 --> 00:05:33,374
‫ماذا أفعل؟‬

94
00:05:38,963 --> 00:05:40,965
‫هل تعلمين ماذا حدث لذات الرداء الأحمر‬

95
00:05:41,049 --> 00:05:43,760
‫حين ذهبت إلى منزل جدتها وحدها؟‬

96
00:05:43,843 --> 00:05:46,346
‫أكلها الذئب الكبير السيئ.‬

97
00:05:48,014 --> 00:05:50,433
‫يا إلهي! حقًا؟‬

98
00:05:50,808 --> 00:05:54,395
‫كنت أقرأ هذا الكتاب، لكن هناك صفحات ناقصة.‬

99
00:05:56,814 --> 00:05:58,483
‫هل أكلت الصفحات؟‬

100
00:06:01,611 --> 00:06:03,279
‫أخبرني "جوش" بما ستفعلين.‬

101
00:06:03,363 --> 00:06:05,406
‫لا يمكنك الذهاب إلى مصنع الحبوب وحدك.‬

102
00:06:05,823 --> 00:06:06,866
‫قد يكون هناك...‬

103
00:06:07,700 --> 00:06:09,952
‫ذئب متخف في زي جدة.‬

104
00:06:32,100 --> 00:06:32,934
‫أنت محق.‬

105
00:06:33,684 --> 00:06:34,560
‫يجب قتل "تربو".‬

106
00:06:35,186 --> 00:06:37,355
‫والوقت مثاليّ لفعل ذلك.‬

107
00:06:37,897 --> 00:06:40,274
‫أُصيب بسهم خلال المعركة.‬

108
00:06:40,608 --> 00:06:42,944
‫المشكلة، أن من في المركز التجاري جبناء.‬

109
00:06:43,194 --> 00:06:45,696
‫ليسوا حتى آخر‬
‫من يتم اختيارهم في كرة الركل.‬

110
00:06:45,822 --> 00:06:49,742
‫لا، إنهم الذين يستأذنون الطبيب للتملص‬
‫من صف الرياضة لأنهم يتحسسون من القشرة.‬

111
00:06:51,452 --> 00:06:54,789
‫هل تتحدثين الإنجليزية؟‬

112
00:06:54,872 --> 00:06:55,998
‫نحن في "أمريكا".‬

113
00:06:56,082 --> 00:06:56,916
‫الإنجليزية؟‬

114
00:06:56,999 --> 00:06:58,918
‫اسمعني، كل منّا يفعل ما عليه للنجاة.‬

115
00:06:59,001 --> 00:07:02,422
‫يتجاهل البيض من لا يبدون ويتكلمون مثلهم.‬

116
00:07:02,713 --> 00:07:05,842
‫يقول الناس أي شيء حولي‬
‫لأنهم يظنون أنني لا أفهم شيئًا،‬

117
00:07:05,967 --> 00:07:07,468
‫وهذا يمدني بالمعلومات.‬

118
00:07:08,094 --> 00:07:10,930
‫المعلومات هي العملة الوحيدة‬
‫التي يمكن للناس استخدامها.‬

119
00:07:11,264 --> 00:07:14,016
‫هل تريد القضاء على "تربو"؟‬
‫ تحتاج إلى قبيلة ذات مهارات.‬

120
00:07:19,480 --> 00:07:20,398
‫الإنجليزية؟‬

121
00:07:27,655 --> 00:07:29,449
‫"نجم النينجا الأمريكي"‬

122
00:07:49,469 --> 00:07:52,472
‫"لست رجلًا كثير الكلام"‬

123
00:07:52,555 --> 00:07:54,974
‫"لكن لديّ ما أقوله"‬

124
00:08:11,407 --> 00:08:13,075
‫لدينا خائن في قبيلتنا يا جماعة.‬

125
00:08:14,785 --> 00:08:17,246
‫شخص ما أصاب "تربو برو جوك" بسهم.‬

126
00:08:18,539 --> 00:08:21,375
‫إن كنت الحثالة الذي حاول قتل "تربو"،‬

127
00:08:21,918 --> 00:08:22,752
‫فأبرز نفسك.‬

128
00:08:23,794 --> 00:08:27,715
‫إن علم أحدكم من يكون الخائن‬
‫أو من سمع أي إشاعات،‬

129
00:08:27,924 --> 00:08:30,510
‫فليرفع يده ويقول ما لديه.‬

130
00:08:35,765 --> 00:08:37,391
‫هكذا سيسير الأمر إذًا؟‬

131
00:08:38,434 --> 00:08:41,229
‫الكل مذنبون إلى أن تثبت براءتكم.‬

132
00:08:41,854 --> 00:08:43,231
‫الكل معاقبون.‬

133
00:08:43,314 --> 00:08:46,359
‫لتبدأ المحاكمة يا سفلة.‬

134
00:08:59,956 --> 00:09:02,416
‫"أعلم أنكم تظنون أنني شرير، لكن...‬

135
00:09:02,500 --> 00:09:04,085
‫"أنا لست كذلك"‬

136
00:09:04,752 --> 00:09:05,920
‫أعبث مع الكثيرين،‬

137
00:09:07,755 --> 00:09:09,715
‫لكن هل تريد معرفة سبب تأكدي من مشاعرك؟‬

138
00:09:25,231 --> 00:09:28,234
‫لأن أقتل ابن خالتي لأنك قبلتني.‬

139
00:09:28,526 --> 00:09:30,444
‫لا أحاول التلاعب بك يا "ويس".‬

140
00:09:30,695 --> 00:09:32,530
‫أستعد للمباريات بممارسة الجنس قبلها.‬

141
00:09:32,947 --> 00:09:35,616
‫يزيد ذلك نشاط القلب ويطلق الدوبامين،‬

142
00:09:35,783 --> 00:09:37,410
‫هذا ما يقوله العلم.‬

143
00:09:39,912 --> 00:09:41,414
‫أحب حديثك الذكي.‬

144
00:09:42,873 --> 00:09:43,708
‫لست غبيًا.‬

145
00:09:44,083 --> 00:09:48,254
‫لا، أعلم، لكنك كنت تعتقد‬
‫أن "هاواي" و"ألاسكا" متجاورتان.‬

146
00:09:48,337 --> 00:09:49,547
‫هكذا يبدوان على الخريطة.‬

147
00:09:49,630 --> 00:09:53,676
‫وظننت أن جيب التمام يعني موافقة ولي أمرك‬
‫على واجب الرياضيات الخاص بك.‬

148
00:09:55,011 --> 00:09:56,804
‫أفهم الرياضة، حسنًا؟‬

149
00:09:57,013 --> 00:10:01,183
‫وإحصائياتها واقتباساتها والألعاب...‬

150
00:10:03,519 --> 00:10:04,353
‫والرياضة.‬

151
00:10:06,188 --> 00:10:08,733
‫حسنًا، ربما لم أرث الذكاء من أبي.‬

152
00:10:09,859 --> 00:10:11,861
‫لكنك ورثت عنه الوسامة.‬

153
00:10:11,986 --> 00:10:15,573
‫أخبرني أنه ليس من الأغنياء محبي الصيد.‬

154
00:10:16,198 --> 00:10:17,033
‫لا.‬

155
00:10:19,285 --> 00:10:20,828
‫لا، إن والدي...‬

156
00:10:22,663 --> 00:10:25,583
‫كان محام ضرائب كبير،‬

157
00:10:26,042 --> 00:10:27,168
‫لكن بعد وفاة أمي،‬

158
00:10:27,251 --> 00:10:29,879
‫قرر أنه يحتاج إلى جعل العالم مكان أفضل.‬

159
00:10:29,962 --> 00:10:32,131
‫فأوصل أدوية الإيدز إلى أطفال جنوب أفريقيا.‬

160
00:10:32,298 --> 00:10:36,510
‫كان المحامي الثالث ضد "سلوبودان ميلوسيفتش"‬
‫عند محاكمته على جرائمه الحربية في "لاهاي".‬

161
00:10:36,886 --> 00:10:38,638
‫يساعد الأطفال المحتجزين عند الحدود.‬

162
00:10:38,721 --> 00:10:41,766
‫عضو في منظمات الصحة العالمية‬
‫وتطوير الصحة و"اليونيسف"‬

163
00:10:41,849 --> 00:10:45,811
‫وحزب التحرير الأمريكي‬
‫وجمعية دعم الملونين والشبان المسيحيين.‬

164
00:10:45,895 --> 00:10:49,940
‫عمل لصالح البابا "فرانسيس"‬
‫و"نيلسون مانديلا" و"مالالا يوسفزاي"،‬

165
00:10:50,024 --> 00:10:54,320
‫وآل "أوباما" وآل "كولوني" والـ"دالاي لاما"‬
‫و"كابيرنيك" و"لابرون"...‬

166
00:10:55,029 --> 00:10:57,698
‫- نسيت شخصًا آخر.‬
‫- من؟ الإله؟‬

167
00:10:57,823 --> 00:11:00,326
‫لا... "أوبرا".‬

168
00:11:00,451 --> 00:11:02,495
‫اللعنة، هل سيحضر المباراة؟‬

169
00:11:02,578 --> 00:11:07,333
‫لا، إنه ينقذ اليتامى السوريين‬
‫لصالح الأمم المتحدة.‬

170
00:11:09,460 --> 00:11:11,337
‫إنه يفعل أيما يمكنه لحماية الأطفال.‬

171
00:11:20,638 --> 00:11:23,349
‫سأذهب إلى المركز التجاري‬
‫لطقوسي السابقة للمباريات.‬

172
00:11:24,016 --> 00:11:25,685
‫لشرب مشروب طاقة وأكل نقانق مجففة.‬

173
00:11:26,310 --> 00:11:27,311
‫لنتمشى قليلًا.‬

174
00:11:29,105 --> 00:11:30,356
‫أجل، السير أمر مفيد.‬

175
00:11:31,065 --> 00:11:32,983
‫يزيد ضغط الدم للعقل.‬

176
00:11:34,110 --> 00:11:36,070
‫هل تريد أن تعلم كيف أعرف أنّك جاد؟‬

177
00:11:37,321 --> 00:11:39,865
‫لأنك ستوصلنا إلى البطولة الوطنية.‬

178
00:11:41,242 --> 00:11:42,284
‫أنت رابح.‬

179
00:11:48,082 --> 00:11:52,586
‫"أنا رابح"‬

180
00:11:54,088 --> 00:11:58,342
‫وسأفعل أيما أحتاج...‬

181
00:11:59,135 --> 00:12:02,805
‫"لحماية الأولاد"‬

182
00:12:03,681 --> 00:12:05,891
‫هل تريد قتل "تربو"؟ اتبعني؟‬

183
00:12:08,436 --> 00:12:10,062
‫"خطة (كيه جاي) لقتل (تربو)"‬

184
00:12:13,190 --> 00:12:14,650
‫"الخطوة الأولى"‬

185
00:12:17,403 --> 00:12:20,114
‫"إحضار الوجبات الخفيفة"‬

186
00:12:20,197 --> 00:12:22,116
‫"كعك (توينكيز)، أكواب زبدة الفول"‬

187
00:12:22,199 --> 00:12:23,325
‫"الكعك المقرمش"‬

188
00:12:26,912 --> 00:12:28,247
‫"اتحدن يا نساء (غلينديل)"‬

189
00:12:28,330 --> 00:12:30,291
‫"هذا مهم للحلقة التالية"‬

190
00:12:30,374 --> 00:12:31,208
‫"نحن من وضعناه"‬

191
00:12:31,709 --> 00:12:33,085
‫"عودة إلى المهمة"‬

192
00:12:38,174 --> 00:12:39,008
‫"الخطوة الثانية"‬

193
00:12:46,182 --> 00:12:48,058
‫"رشوة نادي (فور إتش) لتأمين عبور آمن"‬

194
00:12:50,478 --> 00:12:51,729
‫"وجبات خفيفة"‬

195
00:13:00,321 --> 00:13:02,531
‫"الخطوة الثالثة"‬

196
00:13:08,496 --> 00:13:12,875
‫"الوصول إلى الموقع"‬

197
00:13:38,734 --> 00:13:39,944
‫لم تكن هذه صينية.‬

198
00:13:40,027 --> 00:13:41,153
‫إنها لغة الـ"دوثراكي".‬

199
00:13:41,237 --> 00:13:43,447
‫كما أتحدّث لغة النافي‬
‫والجن وقليل من العبرية.‬

200
00:13:44,824 --> 00:13:46,575
‫كان لدى المركز اليهودي حضانة جيدة.‬

201
00:14:11,267 --> 00:14:14,854
‫أنت جريئة يا "كاي جاي"‬
‫لقدومك بعد ما فعلته في "فروغتاون".‬

202
00:14:23,654 --> 00:14:28,534
‫"جوش"، أعرّفك على "آريا كيليغان"،‬
‫وقوتها المنتخبة للمهام، "ذا غيمأوفرز".‬

203
00:14:29,869 --> 00:14:31,662
‫"(آريا كيليغان)،‬
‫أنهت مستوى 1142 من (كاندي كراش)"‬

204
00:14:31,745 --> 00:14:34,331
‫"نباتية مزيفة، عاشقة لـ(ستار وورز) طبعًا"‬
‫هناك 3 إشارات على الأقل في آخر دقيقتين."‬

205
00:14:39,378 --> 00:14:41,130
‫هؤلاء قتلة؟‬

206
00:14:41,714 --> 00:14:42,965
‫تلعبون ألعاب الفيديو.‬

207
00:14:43,048 --> 00:14:45,801
‫نحن وحدة مستعدة للقتال.‬
‫انظر إلى الغيلان التي قتلناها.‬

208
00:14:46,635 --> 00:14:48,220
‫"جوناه هيل" هدف سهل.‬

209
00:14:48,304 --> 00:14:51,557
‫"جوناه هيل" السمين، طبعًا،‬
‫لكنه سريع جدًا حين يكون نحيفًا.‬

210
00:14:51,640 --> 00:14:52,933
‫ماذا كانت كلماته الأخيرة؟‬

211
00:14:53,142 --> 00:14:54,518
‫أنا صديق لـ"براد بيت".‬

212
00:14:54,602 --> 00:14:55,436
‫طبعًا.‬

213
00:14:55,519 --> 00:14:56,896
‫هذا غير ممكن.‬

214
00:14:57,313 --> 00:15:00,566
‫هذا كحفل عيد ميلاد لطفل في الـ10‬
‫يلعبون فيه الألعاب معًا.‬

215
00:15:00,649 --> 00:15:02,651
‫نلعب على الإنترنت في حلبات النخبة.‬

216
00:15:02,735 --> 00:15:04,236
‫لم تدمر القنابل الأقمار الصناعية.‬

217
00:15:04,320 --> 00:15:07,031
‫نلعب مع مختلف البلدان.‬
‫"كوريا" و"النرويج" و"البرازيل".‬

218
00:15:07,239 --> 00:15:08,991
‫لسنا الوحيدين المتبقيين.‬

219
00:15:09,074 --> 00:15:10,576
‫ثمة عالم كبير.‬

220
00:15:10,826 --> 00:15:13,913
‫هل الحال نفسه في كل مكان؟‬

221
00:15:14,496 --> 00:15:16,206
‫أولاد فقط بلا بالغين،‬

222
00:15:16,290 --> 00:15:18,876
‫أم لديهم بالغين‬
‫مثل البارون "تريومف" والساحرة؟‬

223
00:15:19,251 --> 00:15:21,754
‫هل تتحول الحيوانات؟‬
‫هل يعلمون لم حدث هذا،‬

224
00:15:21,837 --> 00:15:23,964
‫ولم انفجرت القنابل ولم نجونا؟‬

225
00:15:27,426 --> 00:15:28,302
‫ما المهمة؟‬

226
00:15:28,385 --> 00:15:30,054
‫قتل "تربو برو جوك"؟‬

227
00:15:30,220 --> 00:15:31,055
‫محال.‬

228
00:15:31,388 --> 00:15:32,806
‫- لا داعي لصدمتك.‬
‫- لا.‬

229
00:15:33,182 --> 00:15:34,600
‫علمتنا الثانوية أمرًا واحدًا.‬

230
00:15:34,683 --> 00:15:38,228
‫ثمة رابحين وخاسرين. أفضل طريقة للعيش‬
‫هي عدم الانضمام لأي فريق.‬

231
00:15:38,562 --> 00:15:40,105
‫لهذا اللاعبون مجهولو الهوية.‬

232
00:15:40,189 --> 00:15:43,692
‫لا تنسي من أخرجك‬
‫من مأزقك في "إنسينو". أنت مدينة لي.‬

233
00:15:44,193 --> 00:15:46,362
‫إن فعلت هذا، أنسى دينك لي.‬

234
00:15:49,865 --> 00:15:51,992
‫حسنًا، سنساعدكما.‬

235
00:15:54,745 --> 00:15:56,997
‫لنطعمه ونخرج من هنا.‬

236
00:16:12,179 --> 00:16:13,013
‫لا تقلقي.‬

237
00:16:14,139 --> 00:16:14,974
‫إنه محبوس.‬

238
00:16:38,205 --> 00:16:41,625
‫وجب أن أعرف أن "جوش ويلر"‬
‫سيختار شخصًا فاسدًا مثلك.‬

239
00:16:42,209 --> 00:16:43,168
‫هل تتذكرني؟‬

240
00:16:43,627 --> 00:16:46,714
‫كيف أنسى الفتاة التي أصابتني بالإسهال؟‬

241
00:16:47,297 --> 00:16:49,591
‫أنت مدينة لي بسروال "تشينوز".‬

242
00:16:49,675 --> 00:16:51,010
‫ثمة متجر "أولد نافي" في المركز التجاري.‬

243
00:16:51,093 --> 00:16:52,636
‫الجودة غير متقاربة بالمرة.‬

244
00:16:52,720 --> 00:16:54,138
‫أطعميه ولنذهب.‬

245
00:16:54,763 --> 00:16:57,891
‫آنسة "كرامبل"، لا بد أنك منزعجة منّي.‬

246
00:16:58,267 --> 00:17:02,062
‫أعتذر لهربي منك في المركز التجاري.‬

247
00:17:06,734 --> 00:17:08,569
‫كان ذلك وقحًا، شعرت بالخوف.‬

248
00:17:08,652 --> 00:17:10,029
‫أنت البعبع.‬

249
00:17:10,237 --> 00:17:11,613
‫لا يزال لديّ مشاعر.‬

250
00:17:12,031 --> 00:17:14,992
‫الخوف رد فعل طبيعي لرؤية شبح.‬

251
00:17:16,493 --> 00:17:17,578
‫لا أؤمن بالأشباح.‬

252
00:17:17,661 --> 00:17:21,498
‫لم أعتقد أنني قد أرى يومًا‬
‫عمتي العنصرية "آيدا" تلعق الوقود‬

253
00:17:21,582 --> 00:17:24,918
‫في محطة الوقود‬
‫بشارع "ساتيكوي" مع ممرضتها الفلبينية‬

254
00:17:25,002 --> 00:17:27,296
‫من المنزل اليهودي لكبار السن، لكن ذلك حدث.‬

255
00:17:28,797 --> 00:17:30,382
‫كل شيء ممكن الآن.‬

256
00:17:30,466 --> 00:17:33,218
‫هل ظننت أنني مت؟‬

257
00:17:33,469 --> 00:17:35,220
‫كل من أعرفه مات.‬

258
00:17:35,596 --> 00:17:39,516
‫تسعدني معرفة أنني‬
‫لست البالغ الوحيد المتبقي في العالم.‬

259
00:17:40,225 --> 00:17:41,226
‫أنا بخير.‬

260
00:17:42,269 --> 00:17:43,270
‫افتقدتك.‬

261
00:17:44,354 --> 00:17:46,190
‫افتقدتك كثيرًا.‬

262
00:17:51,320 --> 00:17:52,154
‫مهلًا.‬

263
00:17:54,073 --> 00:17:55,157
‫هل مارستما الجنس؟‬

264
00:17:56,700 --> 00:17:57,910
‫آسفة.‬

265
00:17:58,243 --> 00:18:01,663
‫كان هذا خطئًا كبيرًا.‬
‫ما كان يجب أن آتي إلى هنا.‬

266
00:18:02,039 --> 00:18:03,207
‫أتعلمين؟‬

267
00:18:03,290 --> 00:18:07,419
‫لديّ زجاجة نبيذ‬
‫من صف تذوق خمر في "سير لا تيبل".‬

268
00:18:07,878 --> 00:18:11,757
‫فيها عبير خشبي‬
‫وحمضية الكرز في كيس ورقي بني،‬

269
00:18:12,216 --> 00:18:15,135
‫وستكون رائعة مع عرقوب "أنجيليكا".‬

270
00:18:15,219 --> 00:18:16,595
‫لا تريد "كرامبل" أكلي.‬

271
00:18:16,929 --> 00:18:18,680
‫إنها تهتم لأمري. نحن صديقتان.‬

272
00:18:18,764 --> 00:18:21,016
‫أستشف من سروالي الـ"تشينوز"‬

273
00:18:21,100 --> 00:18:23,060
‫كيف تعاملين أصدقاءك،‬

274
00:18:23,393 --> 00:18:24,645
‫تتبرزين عليهم  وتهجرينهم.‬

275
00:18:24,728 --> 00:18:26,563
‫رافقتني "كرامبل" لحمايتي.‬

276
00:18:26,647 --> 00:18:28,941
‫رافقتك "كرامبل" لتنفرد بك.‬

277
00:19:21,285 --> 00:19:25,455
‫اسمعوا واعوا،‬
‫حضرة القاضي "تربو بوكاسكي" يترأس الجلسة.‬

278
00:19:25,914 --> 00:19:27,583
‫كل منكم كان في المركز التجاري.‬

279
00:19:27,833 --> 00:19:31,545
‫سنراجع ما حدث لنميز بين الحقيقة والكذب.‬

280
00:19:31,837 --> 00:19:33,380
‫ثمة خائن هنا.‬

281
00:19:33,839 --> 00:19:36,925
‫سيدفع أحدكم ثمن خيانته.‬

282
00:19:37,885 --> 00:19:39,052
‫اندفعت نحوه من الشرق.‬

283
00:19:39,136 --> 00:19:39,970
‫الفوز بأي ثمن.‬

284
00:19:40,053 --> 00:19:40,971
‫قاتلنا لنفوز.‬

285
00:19:41,054 --> 00:19:42,514
‫كنت قرب متجر "أيروبوستال".‬

286
00:19:42,598 --> 00:19:43,974
‫"بريسد جوس".‬

287
00:19:44,057 --> 00:19:45,559
‫- "آيرووك".‬
‫- "جوسي كوتور".‬

288
00:19:45,767 --> 00:19:46,894
‫شعرت بالجوع.‬

289
00:19:47,519 --> 00:19:49,229
‫لم يكن معي حتى قوس وسهم.‬

290
00:19:49,313 --> 00:19:51,315
‫- استخدمت مستأصل حشائش.‬
‫- 3 عصي مسلسلة.‬

291
00:19:51,398 --> 00:19:53,734
‫- مضرب غولف.‬
‫- في البدء ظننت أنه رباطي الصليبي،‬

292
00:19:53,817 --> 00:19:55,611
‫لكنني كنت جائعًا.‬

293
00:19:55,694 --> 00:19:56,737
‫كنّا مسيطرين.‬

294
00:19:56,820 --> 00:19:58,906
‫جعت...‬

295
00:19:58,989 --> 00:20:00,407
‫أوقعت 3 منهم.‬

296
00:20:01,074 --> 00:20:04,745
‫- رأيت محل "سينابون".‬
‫- لقد كافح أولاد المركز التجاري.‬

297
00:20:04,828 --> 00:20:07,289
‫أكلت 50 قطعة صغيرة.‬

298
00:20:07,581 --> 00:20:10,125
‫- أمسكت بـ"مات و"ويل".‬
‫- ثم شعرت بالظمأ.‬

299
00:20:10,209 --> 00:20:11,501
‫حرقتني تلك المهووسة بالنار.‬

300
00:20:11,585 --> 00:20:12,544
‫كنت ظمآنًا جدًا.‬

301
00:20:12,753 --> 00:20:15,672
‫"ويسلي"، أسقطني بلا لكمة واحدة.‬

302
00:20:15,756 --> 00:20:17,591
‫أشبعت مياه جوز الهند تلك ظمأي.‬

303
00:20:18,634 --> 00:20:20,969
‫لا، لم أر من أطلق السهم.‬

304
00:20:21,053 --> 00:20:22,596
‫أظنه جاء من متجر "أيروبوستال".‬

305
00:20:22,679 --> 00:20:24,097
‫- "آيرووك".‬
‫- "جوسي كوتور".‬

306
00:20:24,181 --> 00:20:26,016
‫- "ناين وست".‬
‫- وما حدث تاليًا‬

307
00:20:26,099 --> 00:20:28,560
‫كان رؤيتي لـ"تربو" ينزف،‬
‫وكنت لأساعده لكن...‬

308
00:20:28,769 --> 00:20:29,937
‫شعرت بالجوع.‬

309
00:20:30,938 --> 00:20:32,231
‫لا أعرف من فعل ذلك،‬

310
00:20:32,439 --> 00:20:34,775
‫لكن ربما هذا مجرد سوء تفاهم.‬

311
00:20:34,858 --> 00:20:37,069
‫ربما المذنب لن يعترف بذنبه‬

312
00:20:37,152 --> 00:20:39,529
‫لأن ما حدث كان حادثًا ويخشى الاعتراف بذلك.‬

313
00:20:39,696 --> 00:20:41,823
‫هل تقول إن "تربو" كاذب؟‬

314
00:20:53,293 --> 00:20:54,211
‫"أنا"‬

315
00:20:54,294 --> 00:20:55,212
‫"لا"‬

316
00:20:55,295 --> 00:20:56,213
‫"أحب"‬

317
00:20:56,296 --> 00:20:57,214
‫"أن"‬

318
00:20:57,297 --> 00:20:58,173
‫"أُوصف"‬

319
00:20:58,257 --> 00:20:59,424
‫"بكوني"‬

320
00:20:59,508 --> 00:21:01,802
‫"كاذبًا!"‬

321
00:21:05,722 --> 00:21:08,016
‫لم أعلم أي طعم أردت،‬
‫لذا أحضرت لك كل النكهات.‬

322
00:21:12,187 --> 00:21:14,564
‫إما أنّك كذبت بخصوص عمل والدك‬

323
00:21:14,648 --> 00:21:17,901
‫وهو عارض إطارات صور، وهذا محزن.‬

324
00:21:18,694 --> 00:21:20,821
‫أو أن هذا ليس والدك‬

325
00:21:21,071 --> 00:21:23,031
‫واشتريت إطار صور فحسب.‬

326
00:21:24,074 --> 00:21:24,950
‫وهذا أكثر حزنًا.‬

327
00:21:28,036 --> 00:21:29,830
‫لا، هذا محرج، في الواقع‬

328
00:21:30,205 --> 00:21:33,250
‫كان يعمل أبي في "أفريقيا"‬
‫مع "ميدسنز سون فرونتيير".‬

329
00:21:33,375 --> 00:21:35,669
‫- ألا وهي "أطباء بلا حدود".‬
‫- أعرف معناها.‬

330
00:21:35,752 --> 00:21:36,586
‫كان في مهمة‬

331
00:21:36,670 --> 00:21:38,797
‫- متطوعًا مع "ماري" و"آني".‬
‫- "ماري" و"آني"؟‬

332
00:21:38,880 --> 00:21:40,424
‫"ماري جيه بلايج" و"آني ليبوفيتز".‬

333
00:21:40,507 --> 00:21:41,675
‫طبعًا...‬

334
00:21:41,925 --> 00:21:45,053
‫كانوا في محمية برية‬
‫وكانت "آني" تلتقط الصور...‬

335
00:21:45,262 --> 00:21:47,431
‫- لأنها "آني ليبوفيتز".‬
‫- بعدها ببضعة أشهر،‬

336
00:21:47,514 --> 00:21:49,850
‫كان يتصفح أحد الناشرين صورها‬
‫ورأى صورة والدي...‬

337
00:21:49,933 --> 00:21:52,686
‫يبيع ذلك الرجل صور العرض‬
‫وأراد شراء الصورة.‬

338
00:21:53,103 --> 00:21:55,814
‫يبدو أن صور الأماكن الغريبة‬
‫تساعد في بيع الإطارات.‬

339
00:21:56,023 --> 00:21:57,816
‫يريد الناس الهرب من حيواتهم المملة.‬

340
00:21:57,899 --> 00:21:59,109
‫فوافق أبي،‬

341
00:21:59,192 --> 00:22:02,904
‫بشرط التبرّع بجزء من المبيعات‬
‫إلى "أطباء بلا حدود".‬

342
00:22:07,242 --> 00:22:08,994
‫تعلم أنه يمكنك أن تكون صادقًا معي.‬

343
00:22:10,537 --> 00:22:11,455
‫لا أكذب.‬

344
00:22:12,873 --> 00:22:14,374
‫أيًا كان، أراك في المباراة.‬

345
00:22:26,303 --> 00:22:28,055
‫نلعب منذ فترة "أوفرووتش" مع رياضي.‬

346
00:22:28,138 --> 00:22:30,474
‫اسمه "5318008".‬

347
00:22:30,557 --> 00:22:32,225
‫إنه يريد قتل "تربو".‬

348
00:22:32,309 --> 00:22:33,727
‫هو من سيساعدنا؟‬

349
00:22:33,810 --> 00:22:34,728
‫تلك هي الخطة.‬

350
00:22:34,811 --> 00:22:36,730
‫ينبغي أن يبدأ رجلنا باللعب قريبًا.‬

351
00:22:40,359 --> 00:22:43,945
‫كف عن تلطيخ شاشتي‬
‫بالبخار أيها المتنفس من فمك. احترس.‬

352
00:22:46,490 --> 00:22:47,532
‫مهلًا. ماذا؟‬

353
00:22:47,616 --> 00:22:50,535
‫آداب اللاعبين لا هوان فيها.‬
‫عطّل مكبّر صوتك وشاهد فحسب.‬

354
00:22:51,620 --> 00:22:53,872
‫لم أعلم أن هذا موجود هنا.‬

355
00:22:54,122 --> 00:22:55,832
‫لأنك جاهل.‬

356
00:22:55,999 --> 00:22:57,918
‫أعرف ما يكفي من الأمور.‬

357
00:22:58,043 --> 00:22:59,836
‫لهذا أنت جاهل.‬

358
00:23:00,045 --> 00:23:01,713
‫هل أن أكون كاذبًا مثلك أمر أفضل؟‬

359
00:23:01,797 --> 00:23:02,839
‫ألا تفهم؟‬

360
00:23:03,090 --> 00:23:05,092
‫الأخلاقيات لم تعد لها فائدة.‬

361
00:23:05,425 --> 00:23:08,178
‫إن كنت بارعة كنينجا لتلك الدرجة،‬
‫فكيف أمسك بك "تريومف"؟‬

362
00:23:09,638 --> 00:23:11,264
‫أولًا، هذا لقب عنصريّ.‬

363
00:23:11,640 --> 00:23:13,016
‫ثانيًا، لقد أمسك بك أيضًا.‬

364
00:23:13,100 --> 00:23:15,102
‫- لقد حررتنا.‬
‫- بسببي.‬

365
00:23:15,769 --> 00:23:17,270
‫لم تساعدينني حتى؟‬

366
00:23:18,021 --> 00:23:20,357
‫لا تبدين من النوع‬
‫الذي يفعل شيئًا بدافع الإيثار.‬

367
00:23:20,440 --> 00:23:21,316
‫أنت محق.‬

368
00:23:23,735 --> 00:23:24,569
‫أجل.‬

369
00:23:24,653 --> 00:23:28,240
‫حسنا، 5318008 سيشاركنا.‬

370
00:23:28,448 --> 00:23:30,158
‫سيساعدنا في دخول المدرسة.‬

371
00:23:30,325 --> 00:23:33,078
‫سنتحرك في الساعة الـ5 مساءً،‬
‫سنتجهز بشكل كامل.‬

372
00:23:33,703 --> 00:23:36,206
‫الليلة، سنقضي على "تربو بوكاسكي".‬

373
00:23:41,294 --> 00:23:42,421
‫غادري.‬

374
00:23:43,130 --> 00:23:44,840
‫لم تفعلين هذا؟‬

375
00:23:45,715 --> 00:23:47,300
‫هل تعبثين معي؟‬

376
00:23:47,717 --> 00:23:51,680
‫هل تخدعينني‬
‫محاولة تعليمي كيف أكون شخصًا أفضل؟‬

377
00:23:52,681 --> 00:23:56,351
‫سأخبر "جوش" بالحقيقة،‬
‫كفي عن هذا الهراء، حسنًا؟‬

378
00:24:00,480 --> 00:24:01,815
‫أظن أنك أذيتني.‬

379
00:24:04,943 --> 00:24:05,944
‫إنني أسرّب.‬

380
00:24:07,028 --> 00:24:08,363
‫أهذه دماء؟‬

381
00:24:08,864 --> 00:24:11,324
‫لم يخرج من مهبلي دم أسود؟‬

382
00:24:12,117 --> 00:24:13,493
‫ألهذا تريدين أكلي؟‬

383
00:24:15,245 --> 00:24:16,246
‫تبًا.‬

384
00:24:17,205 --> 00:24:18,874
‫أظن أن هذه أول دورة شهرية لي.‬

385
00:24:31,094 --> 00:24:32,387
‫هل أنت هناك يا "كرامبل"؟‬

386
00:24:34,014 --> 00:24:35,515
‫هذه أنا، "أنجيليكا".‬

387
00:24:38,018 --> 00:24:40,854
‫أحتاج إلى مساعدة هنا.‬
‫لا أعرف كيف أستخدم السدادة القطنية.‬

388
00:24:40,937 --> 00:24:41,980
‫ربما يمكنني مساعدتك.‬

389
00:24:45,275 --> 00:24:47,068
‫ابتعد عنّي.‬

390
00:24:47,235 --> 00:24:50,489
‫أتمنى لو بوسعي ذلك، لكننا عالقان حاليًا.‬

391
00:24:50,989 --> 00:24:52,115
‫لم تعاملني بلطف؟‬

392
00:24:52,491 --> 00:24:54,201
‫لا أزال أهتم لأمر الأطفال.‬

393
00:24:54,284 --> 00:24:57,329
‫أنا والآنسة "كرامبل"‬
‫نتعامل مع تغيّر العالم،‬

394
00:24:57,621 --> 00:25:00,415
‫تتغير أجسادنا مثلك.‬

395
00:25:01,082 --> 00:25:02,667
‫التوتر أمر طبيعي.‬

396
00:25:02,792 --> 00:25:06,963
‫البالغون الذين يخفون الأفلام الإباحية‬
‫على حواسيب عملهم يتوترون.‬

397
00:25:07,339 --> 00:25:08,423
‫أنا لا أتوتر.‬

398
00:25:09,132 --> 00:25:11,218
‫يمكنني فعل هذا بنفسي، تبًا لك.‬

399
00:25:11,551 --> 00:25:16,431
‫بصفتي المدير،‬
‫كان عليّ مواكبة تقدّم طب المراهقين.‬

400
00:25:17,224 --> 00:25:18,725
‫والأمر بسيط جدًا.‬

401
00:25:19,309 --> 00:25:21,269
‫ضعي طرف الدفع‬

402
00:25:21,728 --> 00:25:23,563
‫بزاوية 70 درجة‬

403
00:25:24,105 --> 00:25:25,649
‫نحو قاع عمودك الفقري.‬

404
00:25:26,274 --> 00:25:28,151
‫إلا إذا كان مهبلك مقلوبًا.‬

405
00:25:28,235 --> 00:25:29,986
‫هل مهبلك مقلوب؟‬

406
00:25:30,070 --> 00:25:32,072
‫لا أعرف أي نهاية هي طرف الدفع.‬

407
00:25:32,155 --> 00:25:36,326
‫وما فائدة هذا الخيط؟ هل أجذبه فتخرج مظلّة؟‬

408
00:25:36,409 --> 00:25:38,703
‫لا، تحتاجين إلى الخيط، لا تضيعيه.‬

409
00:25:38,787 --> 00:25:40,247
‫يمكن أن تُصابي بصدمة سمّية.‬

410
00:25:42,999 --> 00:25:44,876
‫تعلّمت من الإعلانات‬

411
00:25:46,836 --> 00:25:49,172
‫أن هذا الأمر من مسؤوليات أمي.‬

412
00:25:51,299 --> 00:25:55,887
‫ينبغي أن تكون هنا‬
‫لتزيل الدماء والغم عن سروالي ووجهي‬

413
00:25:55,971 --> 00:25:58,056
‫وتصطحبني لتناول المثلجات.‬

414
00:25:58,139 --> 00:26:00,267
‫أعلم يا عزيزتي.‬

415
00:26:00,767 --> 00:26:02,602
‫الأمور منقلبة رأسًا على عقب حاليًا.‬

416
00:26:02,978 --> 00:26:06,565
‫إن أردت مثلجات،‬
‫فقد حولت "رايان سكوت" إلى جيلاتي لذيذ.‬

417
00:26:09,025 --> 00:26:10,944
‫قصة البلوغ هذه سيئة.‬

418
00:26:16,741 --> 00:26:19,828
‫مجددًا، أين كنت؟‬

419
00:26:19,911 --> 00:26:22,372
‫كنت قرب "أيروبوستال".‬

420
00:26:22,455 --> 00:26:24,916
‫"بريسد جوش".‬

421
00:26:25,292 --> 00:26:26,209
‫"آيرووك".‬

422
00:26:27,168 --> 00:26:28,211
‫"جوسي كوتور".‬

423
00:26:28,628 --> 00:26:30,046
‫"ناين وست".‬

424
00:26:30,130 --> 00:26:32,090
‫كشك فرد الشعر.‬

425
00:26:32,173 --> 00:26:35,051
‫وجعت فذهبت لآكل.‬
‫نعيد الكلام نفسه منذ ساعات.‬

426
00:26:35,135 --> 00:26:37,887
‫وسنعيده حتى الفجر إن اضطررنا إلى ذلك.‬

427
00:26:38,305 --> 00:26:40,265
‫يوجد مخادع في هذه الغرفة،‬

428
00:26:40,348 --> 00:26:42,976
‫ولن يغادر أحد إلى أن نعرف هويته.‬

429
00:26:57,866 --> 00:26:58,700
‫أنا الفاعل.‬

430
00:26:59,701 --> 00:27:00,577
‫أنا الخائن.‬

431
00:27:00,660 --> 00:27:03,538
‫اجلس أيها البطيء "أوين".‬

432
00:27:03,872 --> 00:27:05,081
‫لم تكن حاضرًا حتى.‬

433
00:27:05,624 --> 00:27:06,916
‫أنا مدير المعدات.‬

434
00:27:07,208 --> 00:27:10,086
‫إن لم أضع زيت الكتان‬
‫على خيط القوس، لا يكون دقيقًا.‬

435
00:27:11,212 --> 00:27:12,047
‫إنه خطئي.‬

436
00:27:12,589 --> 00:27:13,965
‫لم أكن مركّزًا.‬

437
00:27:14,424 --> 00:27:18,511
‫لم أكن أولي أعمالي اهتمامًا كبيرًا‬
‫لأنني شاركت في تمارين اللياقة والأثقال.‬

438
00:27:18,595 --> 00:27:20,805
‫ازدادت كتلتي العضلية بمقدار 3 كيلوغرامات.‬

439
00:27:22,724 --> 00:27:24,142
‫ظننت أن بوسعي دخول الفريق،‬

440
00:27:24,726 --> 00:27:26,728
‫مثل "رودي" في فيلم" رودي"‬

441
00:27:27,312 --> 00:27:29,105
‫أو "لوكاس" في فيلم "لوكاس"‬

442
00:27:29,522 --> 00:27:31,900
‫أو "ذا ووتربوي" في فيلم "ذا ووتربوي".‬

443
00:27:33,902 --> 00:27:35,820
‫أردت أن أكون جزءًا من القبيلة.‬

444
00:27:36,738 --> 00:27:38,657
‫اسمعوني، لقد خنتكم بحبي.‬

445
00:27:39,908 --> 00:27:41,826
‫ضعوني على مسرح "نجم النينجا الأمريكي".‬

446
00:27:42,327 --> 00:27:43,161
‫فقط...‬

447
00:27:44,412 --> 00:27:46,790
‫دعوني أغنّي شيئًا‬
‫من ألبوم "جيسس كرايست سوبرستار".‬

448
00:27:47,874 --> 00:27:48,833
‫لا يوجد خائن.‬

449
00:27:49,417 --> 00:27:50,377
‫لقد فشل "سلوين".‬

450
00:27:50,543 --> 00:27:54,631
‫- بموجب قانونك، يجب أن يُعاقب.‬
‫- تبًا لك يا "غاري". إن "أوين" كنز.‬

451
00:27:54,714 --> 00:27:56,383
‫- تبًا لك.‬
‫- اجلس.‬

452
00:28:06,810 --> 00:28:09,145
‫"هؤلاء الأولاد خائفون"‬

453
00:28:09,229 --> 00:28:11,773
‫"يحتاجون إلى والد"‬

454
00:28:16,152 --> 00:28:19,656
‫"يحتاجون إلى أب"‬

455
00:28:22,534 --> 00:28:25,078
‫"سيلينا"، أين سترتي؟‬

456
00:28:26,246 --> 00:28:29,499
‫إنها مباراة الإياب،كان يُفترض أن تأخذيها‬
‫إلى أخصائيي التنظيف الجاف.‬

457
00:28:30,291 --> 00:28:31,167
‫"سيلينا".‬

458
00:28:34,045 --> 00:28:34,879
‫أبي.‬

459
00:28:39,008 --> 00:28:40,969
‫- مرحبًا يا بطل.‬
‫- ظننت أنك في "سوريا".‬

460
00:28:41,094 --> 00:28:42,011
‫كنت في "سوريا".‬

461
00:28:42,721 --> 00:28:45,974
‫و"بودابيست" و"بروكسل" و"طوكيو"،‬

462
00:28:47,434 --> 00:28:48,435
‫حيث جلبت لك...‬

463
00:28:51,896 --> 00:28:53,022
‫قال البائع إنها نادرة.‬

464
00:28:53,356 --> 00:28:56,067
‫حالة مثالية، بغلافها الأصلي حتى.‬

465
00:28:56,151 --> 00:28:56,985
‫أحبها.‬

466
00:29:01,656 --> 00:29:03,158
‫كبرت على هذه الألعاب، صحيح؟‬

467
00:29:03,825 --> 00:29:04,868
‫لا.‬

468
00:29:06,202 --> 00:29:07,287
‫لا أعلم، ربما.‬

469
00:29:08,079 --> 00:29:10,915
‫أنت فقط...‬
‫لا تعطيني الهدايا إلا حين تغادر.‬

470
00:29:13,543 --> 00:29:15,545
‫قابلت مسؤولي وزارة الداخلية صباح اليوم.‬

471
00:29:15,879 --> 00:29:18,214
‫سيوفرون لي التأشيرات‬
‫التي أحتاج إليها في "حلب".‬

472
00:29:18,882 --> 00:29:20,258
‫ستغادر طائرتي بعد ساعة.‬

473
00:29:27,891 --> 00:29:29,893
‫- تعلم أن مباراة الإياب اليوم.‬
‫- أعلم،‬

474
00:29:30,310 --> 00:29:33,146
‫لكنني وعدت "بونغ بونغ"‬
‫أنني سأصل إليه بحلول العشاء.‬

475
00:29:34,355 --> 00:29:36,232
‫ستوصلنا المباراة إلى البطولة الوطنية.‬

476
00:29:36,316 --> 00:29:38,067
‫سيأتي مستكشفو المواهب من الجامعات.‬

477
00:29:38,401 --> 00:29:39,611
‫هل تعلم أن المدرّب يحتضر؟‬

478
00:29:40,236 --> 00:29:41,237
‫ظننت أنه سيتقاعد.‬

479
00:29:41,321 --> 00:29:43,031
‫إنه يتقاعد لأنه يحتضر.‬

480
00:29:49,537 --> 00:29:50,747
‫هذه المباراة مهمة لي.‬

481
00:29:51,164 --> 00:29:51,998
‫أفهمك.‬

482
00:29:54,209 --> 00:29:56,294
‫أفهم ذلك يا "تربو برو جوك".‬

483
00:29:56,461 --> 00:29:58,087
‫أكره تلقيبك لي بذلك.‬

484
00:30:00,465 --> 00:30:01,466
‫انتظر.‬

485
00:30:02,217 --> 00:30:05,094
‫ثمة 5000 طفل ينتظر عودتي بتلك التأشيرات.‬

486
00:30:06,095 --> 00:30:08,348
‫إنهم جوعى ويموتون،‬

487
00:30:08,890 --> 00:30:09,891
‫10 كل ساعة.‬

488
00:30:11,017 --> 00:30:11,893
‫إن مكثت،‬

489
00:30:12,602 --> 00:30:14,479
‫فهذا سيؤخرني 16 ساعة.‬

490
00:30:14,562 --> 00:30:18,566
‫أي 160 يتيم سيموت‬
‫لأجل مباراة مدتها 3 ساعات.‬

491
00:30:19,567 --> 00:30:20,735
‫هل تريدني أن أبقى فعلًا؟‬

492
00:30:22,529 --> 00:30:23,404
‫الأمر عائد لك.‬

493
00:30:24,656 --> 00:30:26,825
‫أم تريدني أن أفعل أيما أستطيع‬

494
00:30:27,742 --> 00:30:28,952
‫لحماية الأطفال؟‬

495
00:30:53,560 --> 00:30:55,061
‫"خائن"‬

496
00:31:12,287 --> 00:31:16,040
‫- ماذا يجري؟‬
‫- أين الأضواء؟‬

497
00:31:17,083 --> 00:31:18,376
‫انقطعت الكهرباء.‬

498
00:31:18,459 --> 00:31:22,922
‫يقول صاحب اسم المستخدم "5318008"‬
‫أن "تربو" في صف السيدة "فيتز" القديم.‬

499
00:31:23,464 --> 00:31:25,258
‫ليتمركز الجميع في مواضع القتل.‬

500
00:31:25,341 --> 00:31:26,718
‫أبلغوني بالوضع.‬

501
00:31:26,801 --> 00:31:27,886
‫"نمرود"، جاهز.‬

502
00:31:28,303 --> 00:31:29,554
‫"برونيبوي"، مستعد.‬

503
00:31:29,846 --> 00:31:32,056
‫"ستيكس"، قريب من موقعه في الرواق الجنوبي.‬

504
00:31:36,811 --> 00:31:39,230
‫- اختفى "ستيكس".‬
‫- ابقوا في أماكنكم.‬

505
00:31:39,522 --> 00:31:40,565
‫تبًا. أحدهم قادم.‬

506
00:31:42,775 --> 00:31:43,943
‫"برونيبوي" خارج الخدمة.‬

507
00:31:44,319 --> 00:31:47,071
‫ثمة مشكلة هنا. ثمة مشكلة حقيقية هنا.‬

508
00:31:54,579 --> 00:31:57,332
‫- أنت الأخيرة يا "كيليغان".‬
‫- تبًا.‬

509
00:31:57,457 --> 00:31:59,167
‫"تربو" ليس في صف السيدة "فيتز".‬

510
00:31:59,250 --> 00:32:01,127
‫ثمة بعض الأولاد الخائفين هنا.‬

511
00:32:01,502 --> 00:32:03,546
‫لا. لقد خُدعنا...‬

512
00:32:21,564 --> 00:32:25,526
‫لقد خسرت.‬

513
00:32:26,653 --> 00:32:28,905
‫لقد خسرت.‬

514
00:32:29,113 --> 00:32:30,698
‫لقد خسرت.‬

515
00:32:31,115 --> 00:32:32,867
‫لقد خسرت.‬

516
00:32:33,076 --> 00:32:37,372
‫لقد خسرت.‬

517
00:32:42,585 --> 00:32:46,255
‫بعد بضع الفرج،‬
‫ألا وهو قطع الجلد بين المهبل‬

518
00:32:46,339 --> 00:32:49,717
‫والشرج لمنع تمزّق الجلد،‬

519
00:32:50,343 --> 00:32:52,553
‫يخرج الجنين من قناة الولادة،‬

520
00:32:52,720 --> 00:32:55,306
‫مغطىً بطبقة بطلاء جبنيّ،‬

521
00:32:55,390 --> 00:32:56,933
‫مادة تشبه الجبن.‬

522
00:32:57,308 --> 00:32:58,226
‫الأطفال الذين...‬

523
00:32:58,434 --> 00:33:00,395
‫محيطنا مؤمّن.‬

524
00:33:00,770 --> 00:33:03,272
‫24 حارسًا وحقل ألغام.‬

525
00:33:03,564 --> 00:33:06,442
‫تبًا، الشيء الوحيد‬
‫الذي ينقصنا هو خندق مليء بالقروش.‬

526
00:33:06,818 --> 00:33:10,196
‫أحدهم أدخلكم المدرسة... من؟‬

527
00:33:13,032 --> 00:33:15,994
‫لدينا أيام من الأفلام التعليمية لتشاهدوها.‬

528
00:33:16,494 --> 00:33:18,997
‫ما التالي؟ "داخل مجرى البول"،‬

529
00:33:19,288 --> 00:33:21,124
‫"مرض السيلان وأنت"،‬

530
00:33:21,916 --> 00:33:24,961
‫وهناك "(جيم) المتشرد فقد طرفًا:‬

531
00:33:25,294 --> 00:33:27,255
‫خطر على قضبان القطارات".‬

532
00:33:32,802 --> 00:33:35,221
‫ما اسم الخائن؟‬

533
00:33:35,596 --> 00:33:38,224
‫اسم المستخدم الخاص به هو "5318008".‬

534
00:33:44,939 --> 00:33:46,232
‫هذا هو اسمك يا "غاري".‬

535
00:33:48,026 --> 00:33:50,319
‫"5318008"؟‬

536
00:33:52,071 --> 00:33:53,656
‫تُنطق "أثداء" على الآلة الحاسبة.‬

537
00:33:53,740 --> 00:33:55,074
‫هذا من طباع "غاري".‬

538
00:33:55,158 --> 00:33:56,576
‫لم ألعب "أوفرووتش" قط.‬

539
00:33:56,659 --> 00:33:58,202
‫رأيتك تلعب أمس.‬

540
00:33:58,286 --> 00:34:02,790
‫- حسنًا، لكن ليس مع هؤلاء المتوحدين.‬
‫- "5318008" يلعب بشخصية "ريكنغ بول".‬

541
00:34:02,999 --> 00:34:04,208
‫يلعب "غاري" بشخصية "ريكنغ بول".‬

542
00:34:04,500 --> 00:34:07,420
‫لدى "5318008" زي الخطر الحيوي.‬

543
00:34:07,503 --> 00:34:09,422
‫يملك "غاري" زي الخطر الحيوي.‬

544
00:34:09,672 --> 00:34:12,842
‫"5318008" سيئ في إرساء الألغام.‬

545
00:34:12,925 --> 00:34:15,344
‫"غاري" سيئ في إرساء الألغام.‬

546
00:34:15,428 --> 00:34:19,348
‫هل جعت فعلًا يا "5318008"؟‬

547
00:34:19,515 --> 00:34:21,851
‫أُصاب بالتهاب العضلات، يعرف "باري" ذلك.‬

548
00:34:22,393 --> 00:34:24,062
‫أخبرهم أنني لست الخائن يا "باري".‬

549
00:34:26,230 --> 00:34:27,815
‫أخبرهم أنني لست الخائن.‬

550
00:34:27,899 --> 00:34:29,609
‫قلت إن الرياضيين ضخام.‬

551
00:34:30,318 --> 00:34:33,071
‫قلت إننا نخطط طريقنا‬
‫بشكل منهجيّ إلى الحفرة.‬

552
00:34:34,447 --> 00:34:35,281
‫وأننا أسياد.‬

553
00:34:35,406 --> 00:34:36,365
‫هذا هراء.‬

554
00:34:36,657 --> 00:34:38,951
‫إنهم يوقعون بي، هذه مكيدة.‬

555
00:34:39,535 --> 00:34:41,370
‫هل لي الحق في معاملة الشاهد كعدو؟‬

556
00:34:44,916 --> 00:34:48,169
‫حلقة جديدة كليًا‬
‫من "نجم النينجا الأمريكي" تُعرض الليلة‬

557
00:34:48,503 --> 00:34:49,587
‫في الـ8 مساءً.‬

558
00:34:58,513 --> 00:34:59,514
‫لا أعرف يا شريكي.‬

559
00:35:00,807 --> 00:35:03,726
‫كل هذه الأدلة ضد "غاري" ويأبى الاعتراف؟‬

560
00:35:04,560 --> 00:35:05,978
‫ثمة شيء غير صحيح.‬

561
00:35:38,886 --> 00:35:41,180
‫وصلت السيارة. هل تريد إيصالي يا بطل؟‬

562
00:36:19,051 --> 00:36:20,887
‫تحدثت إلى "هويلز" بخصوص والدك.‬

563
00:36:21,470 --> 00:36:23,139
‫أعتذر لوصفك بالكاذب.‬

564
00:36:28,644 --> 00:36:30,438
‫آسف لأنني طلبت منك ضرب ابن خالتك.‬

565
00:36:31,564 --> 00:36:32,481
‫أحتاج إلى فوز فقط.‬

566
00:36:40,907 --> 00:36:42,033
‫أنت تبتسم.‬

567
00:36:44,327 --> 00:36:45,244
‫أنت الفاعل.‬

568
00:36:46,621 --> 00:36:47,914
‫أنت من دبّر هذا الأمر.‬

569
00:36:57,840 --> 00:37:00,051
‫"كانت محقة"‬

570
00:37:00,718 --> 00:37:03,262
‫"أنا من أدخلت اللاعبين"‬

571
00:37:03,346 --> 00:37:05,848
‫"أوقعت بـ(غاري)"‬

572
00:37:10,895 --> 00:37:14,941
‫"هزمني (جوش) في شقته"‬

573
00:37:15,024 --> 00:37:19,237
‫"هزمني (جوش) في مصنع الحبوب"‬

574
00:37:20,404 --> 00:37:22,907
‫"هزمني (جوش) في المركز التجاري"‬

575
00:37:23,908 --> 00:37:26,327
‫"لقد خسرت"‬

576
00:37:27,787 --> 00:37:29,997
‫"أنا فاشل"‬

577
00:37:30,498 --> 00:37:33,542
‫"فاشل"‬

578
00:37:42,510 --> 00:37:48,099
‫"احتجت إلى فوز"‬

579
00:38:39,358 --> 00:38:40,484
‫معدتي.‬

580
00:38:56,417 --> 00:38:57,752
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

581
00:38:58,919 --> 00:38:59,754
‫بخصوص أي شيء؟‬

582
00:39:00,338 --> 00:39:01,172
‫كل شيء.‬

583
00:39:02,298 --> 00:39:04,133
‫أنا غبي. لقد كذب "ويسلي".‬

584
00:39:04,258 --> 00:39:05,384
‫وانخدعت بكلامه.‬

585
00:39:05,926 --> 00:39:08,679
‫وأنت كذبت، وانخدعت فيك.‬

586
00:39:10,389 --> 00:39:11,265
‫تبًا.‬

587
00:39:12,475 --> 00:39:14,769
‫كل ما ظننت أنني أعرفه عن نهاية العالم‬

588
00:39:14,894 --> 00:39:16,354
‫كان خاطئًا تمامًا.‬

589
00:39:18,606 --> 00:39:20,691
‫أتمنى لو أعرف شيئًا حقيقيًا.‬

590
00:39:28,032 --> 00:39:30,993
‫"كيه جاي" اختصار لـ"كارين جاين".‬

591
00:39:33,996 --> 00:39:36,165
‫إنه أمر يخص أبناء الجيل الأول من الصينيين.‬

592
00:39:37,875 --> 00:39:38,709
‫هذه حقيقة.‬

593
00:39:43,464 --> 00:39:45,841
‫قُبض على اللاعبين بسبب فشلي.‬

594
00:39:46,092 --> 00:39:49,261
‫وجب عليّ نسيان هذا الأمر،‬
‫لكنني كنت غاضبًا من "تربو" و...‬

595
00:39:49,595 --> 00:39:50,429
‫و"ويسلي" أيضًا.‬

596
00:39:50,888 --> 00:39:52,473
‫أردت أذيتهما.‬

597
00:39:54,016 --> 00:39:55,142
‫كان ذلك طفوليًا.‬

598
00:39:55,768 --> 00:39:57,812
‫كان "بور" محقًا، كلنا فاقدون للسيطرة.‬

599
00:39:57,895 --> 00:39:58,729
‫لا.‬

600
00:39:59,397 --> 00:40:02,817
‫لقد حررت أولئك الأولاد‬
‫من البارون "تريومف" ومنحتهم منزلًا،‬

601
00:40:03,275 --> 00:40:04,110
‫وحررتني.‬

602
00:40:05,403 --> 00:40:08,531
‫يمكن للمركز التجاري‬
‫أن يكون موطنًا لكل من لا قبيلة لهم.‬

603
00:40:13,786 --> 00:40:15,371
‫لم أقابل أحدًا مثلك من قبل.‬

604
00:40:16,539 --> 00:40:17,498
‫أنت صالح.‬

605
00:40:18,916 --> 00:40:19,834
‫أنت لطيف جدًا.‬

606
00:40:21,794 --> 00:40:24,630
‫وصف شخص باللطف يدل‬
‫على أنّك لا تعرفين كيف تصفين المرء.‬

607
00:40:25,005 --> 00:40:26,465
‫إنه وصف غير مناسب، لست لطيفًا.‬

608
00:41:02,793 --> 00:41:03,711
‫"كرامبل"؟‬

609
00:41:04,420 --> 00:41:06,297
‫عرفت كيف أستخدم السدادة القطنية.‬

610
00:41:07,298 --> 00:41:09,675
‫ربما لن تفقدي عقلي إن لم تشمّي الدماء.‬

611
00:41:11,594 --> 00:41:12,887
‫السدادة برائحة التوت.‬

612
00:41:13,053 --> 00:41:14,388
‫ساعديني.‬

613
00:41:15,556 --> 00:41:16,390
‫"كرامبل"؟‬

614
00:41:20,394 --> 00:41:22,062
‫- ما المشكلة؟‬
‫- آسفة.‬

615
00:41:23,314 --> 00:41:24,773
‫ساعديني رجاءً.‬

616
00:41:33,157 --> 00:41:34,200
‫أشعر بالألم.‬

617
00:41:34,658 --> 00:41:35,743
‫لا بأس.‬

618
00:41:38,662 --> 00:41:39,580
‫لا بأس.‬

619
00:41:53,469 --> 00:41:55,095
‫قريب من موقعه في الرواق الجنوبي.‬

620
00:41:56,847 --> 00:41:57,973
‫تبًا. أحدهم قادم.‬

621
00:41:59,433 --> 00:42:01,185
‫لا. لقد خُدعنا...‬

622
00:42:07,983 --> 00:42:13,822
‫لقد خسرت.‬

623
00:42:14,281 --> 00:42:19,620
‫لقد خسرت.‬

624
00:42:19,703 --> 00:42:22,456
‫لقد خسرت...‬

625
00:44:51,105 --> 00:44:52,564
‫ترجمة "عمر رمزي"‬

