1
00:00:07,674 --> 00:00:09,968
SERIÁL NETFLIX

2
00:01:11,279 --> 00:01:14,866
PRVNÍ ODLOUČENÍ

3
00:01:20,455 --> 00:01:23,458
<i>Lidstvo je propojeno</i>
<i>intimními zkušenostmi,</i>

4
00:01:23,541 --> 00:01:24,876
<i>které nás k sobě vážou.</i>

5
00:01:25,418 --> 00:01:28,338
<i>Když o ty vztahy budete pečovat,</i>
<i>stanou se pevnými pouty,</i>

6
00:01:28,421 --> 00:01:29,255
<i>která nás ucelují.</i>

7
00:01:30,131 --> 00:01:34,594
<i>Ale je možná tato pouta ctít</i>
<i>a zároveň se jich zbavit?</i>

8
00:01:37,263 --> 00:01:41,226
Noah Harrington byl hvězdným sportovcem
Lancasterovy akademie.

9
00:01:41,309 --> 00:01:44,020
Ale minulý týden tady
byl brutálně zavražděn.

10
00:01:44,104 --> 00:01:46,731
A zdroje blízké vyšetřování tvrdí, že

11
00:01:46,815 --> 00:01:50,902
"to, co se na těch chodbách přihodilo,
bylo na každý pád nadpřirozené".

12
00:01:50,985 --> 00:01:54,197
Na schůzi nesmíš ani ceknout.
Mluvit budu já.

13
00:01:54,280 --> 00:01:56,574
Seď a tvař se kajícně, protože se kaješ.

14
00:01:56,658 --> 00:01:58,493
- Velice.
- Kaj se víc.

15
00:01:58,576 --> 00:02:01,955
Čím dřív to zabalíme,
tím dřív se té školy zbavíme.

16
00:02:02,038 --> 00:02:04,040
Cože? Je polovina pololetí.

17
00:02:04,124 --> 00:02:07,377
A tvoje pololetí skončilo.
Odjíždíme ze Savanny.

18
00:02:07,460 --> 00:02:09,462
Než se zeptáš proč, dám ti 1000 důvodů,

19
00:02:09,546 --> 00:02:11,840
ale záleží jen na tom, že jsem tak řekla.

20
00:02:14,592 --> 00:02:17,637
Nebude to vypadat podezřele,
když odjedeme po Noahově smrti?

21
00:02:18,221 --> 00:02:20,265
Ne, proto pár týdnů počkáme.

22
00:02:20,348 --> 00:02:23,560
Ta tvoje aférka s upírkou
definitivně skončila.

23
00:02:23,643 --> 00:02:26,396
Jestli jen zmíníš její jméno,
já osobně tě sejmu.

24
00:02:38,616 --> 00:02:39,450
Talie.

25
00:02:40,201 --> 00:02:43,872
- Co tady děláš?
- To asi zjistíme.

26
00:02:47,000 --> 00:02:48,376
Dobré ráno.

27
00:02:49,377 --> 00:02:51,171
Detektivové, tudy prosím.

28
00:02:51,254 --> 00:02:52,297
Paní Fairmontová.

29
00:02:53,339 --> 00:02:54,174
Paní Burnsová.

30
00:02:55,133 --> 00:02:55,967
Prosím.

31
00:03:00,972 --> 00:03:01,806
Posaďte se.

32
00:03:01,890 --> 00:03:04,225
NEJLEPŠÍ STŘEDNÍ ŠKOLA
ZPRÁVY USA

33
00:03:13,860 --> 00:03:15,945
Z tohoto úhlu vidíme slečnu Fairmontovou

34
00:03:16,946 --> 00:03:20,700
a slečnu Burnsovou na chodbě chvíli
předtím, že byl pan Harrington zavražděn.

35
00:03:20,783 --> 00:03:22,827
Chcete tím říct, že to byla moje dcera?

36
00:03:22,911 --> 00:03:25,830
Neslýchané. Ani nevím,
na co se vlastně dívám.

37
00:03:28,875 --> 00:03:29,792
Tak je to lepší?

38
00:03:32,295 --> 00:03:33,379
Máme pár otázek.

39
00:03:33,463 --> 00:03:38,092
Ale Julliette na ně odpoví
jen v přítomnosti svého otce.

40
00:03:38,176 --> 00:03:41,638
- Jistě ho znáte.
- Paní Fairmontová, nikdo není zatčen.

41
00:03:41,721 --> 00:03:43,640
A proč se cítím jako u výslechu?

42
00:03:44,515 --> 00:03:47,644
Chceme jen vědět, jestli někdo neviděl
nebo neslyšel něco užitečného.

43
00:03:47,727 --> 00:03:49,938
Nemáte tušení, kdo toho kluka zabil.

44
00:03:50,021 --> 00:03:54,275
Víme, že Noahovi Harringtonovi
někdo vyrval páteř z těla. A vy dvě…

45
00:03:54,359 --> 00:03:57,487
A na základě těch záběrů
nemáte ponětí kdo.

46
00:03:57,570 --> 00:04:00,698
Co je to, amatérská hodinka?
Jaká jsou čísla vašich placek?

47
00:04:00,782 --> 00:04:01,616
Mami.

48
00:04:02,575 --> 00:04:03,409
Přestaň.

49
00:04:06,537 --> 00:04:07,497
Slyšela jsem křik.

50
00:04:08,706 --> 00:04:10,416
Chtěla jsem jít pomoct.

51
00:04:11,584 --> 00:04:13,169
Když jsem dorazila, bylo pozdě.

52
00:04:13,962 --> 00:04:15,880
A ty Calliope?

53
00:04:17,715 --> 00:04:19,592
Cos na té chodbě viděla nebo slyšela?

54
00:04:24,764 --> 00:04:25,598
Nic.

55
00:04:27,433 --> 00:04:28,351
Nebyla jsem tam.

56
00:04:36,025 --> 00:04:38,236
- Neotvírej pusu.
- Ani slovo.

57
00:04:39,612 --> 00:04:42,198
Není možná, že by si mysleli,
že jsme to udělaly…

58
00:04:42,282 --> 00:04:44,033
Čemu na "neotvírej pusu", nerozumíš?

59
00:04:44,617 --> 00:04:48,079
A jen tak pro připomenutí, nepromluvíš,

60
00:04:48,162 --> 00:04:51,958
nepodíváš se, ani se nenadechneš
směrem k Juliette. Jasné?

61
00:04:53,668 --> 00:04:57,505
Chtěla jsem pustit Noaha dovnitř,
ale pan Porter mě zastavil…

62
00:04:58,965 --> 00:05:00,216
a teď je mrtvý.

63
00:05:01,009 --> 00:05:02,969
Ani jsem se nerozloučila.

64
00:05:13,646 --> 00:05:15,481
- Spadl ti prsten.
- Díky.

65
00:05:20,862 --> 00:05:22,155
Počkej v autě.

66
00:05:22,238 --> 00:05:23,323
Ty taky, Juliette.

67
00:05:26,492 --> 00:05:28,036
- Končím.
- Já taky.

68
00:05:28,119 --> 00:05:30,121
Proč neudržíš své dítě od mého?

69
00:05:30,204 --> 00:05:33,458
- Mladá láska je mocná věc.
- Calliope není zamilovaná.

70
00:05:33,541 --> 00:05:36,711
- Je závislá, jako nějaký feťák.
- Talie.

71
00:05:39,213 --> 00:05:40,256
Máš pravdu.

72
00:05:43,217 --> 00:05:44,218
Máme problémy.

73
00:05:45,178 --> 00:05:46,554
Rodinné problémy.

74
00:05:46,637 --> 00:05:50,892
Dokud se naše rodiny nedomluví
na něčem, s čím můžeme žít, či zemřít…

75
00:05:50,975 --> 00:05:51,934
Jo, domluveno.

76
00:05:52,018 --> 00:05:55,146
- Nějaký nápad kde?
- U manžela v práci.

77
00:05:55,813 --> 00:05:58,232
Bezpečně veřejné a dost soukromé na…

78
00:05:58,316 --> 00:06:01,527
Zabránění tomu, aby se dozvěděli,
že státní zástupce je krvežíznivec.

79
00:06:01,611 --> 00:06:02,445
Jistě.

80
00:06:03,071 --> 00:06:08,242
Řekněme v jednu? A udělej mi laskavost
a ty odporné kuše nech doma.

81
00:06:08,326 --> 00:06:10,787
Nevytas ty své tesáky a nebude problém.

82
00:06:10,870 --> 00:06:11,913
Talie.

83
00:06:11,996 --> 00:06:13,790
Vždycky budeme mít problém.

84
00:06:20,004 --> 00:06:22,965
Pamatuji si, jaké to bylo.
Báli jsme se vyjít z domu,

85
00:06:23,049 --> 00:06:26,469
- a pak jsme se jich zbavili a…
- Theo, díváš se?

86
00:06:26,552 --> 00:06:29,263
Ty mámy zakládají skupinu lovců příšer.

87
00:06:30,014 --> 00:06:33,851
Co udělají, až potkají zombii?
Udělají z ní sekanou?

88
00:06:33,935 --> 00:06:36,437
A navíc tak nevypadám dobře před Cechem.

89
00:06:36,521 --> 00:06:39,232
Jak mám dosáhnout povýšení,
když nemůžu dělat, co mám.

90
00:06:40,066 --> 00:06:43,486
- Všechno není jen o tobě.
- Nebudu se o tom hádat.

91
00:06:46,656 --> 00:06:49,867
Cook se podle táty pohřešuje,
ale Cech nechce, abychom ho hledali.

92
00:06:49,951 --> 00:06:53,037
- To je dobře. Byl hovado.
- Už nám nevěří, Apollo.

93
00:06:53,121 --> 00:06:55,248
Přišli jsme o strýce Mikea a tetu Sarah.

94
00:06:56,666 --> 00:06:59,794
Zklamali jsme je. I Tess.

95
00:07:01,629 --> 00:07:04,340
- Dokud budou Narození žít…
- Dokud Narození žijí,

96
00:07:04,424 --> 00:07:06,384
musíme na to jít chytře, ne rychle.

97
00:07:07,927 --> 00:07:09,303
Díky té upírce

98
00:07:09,387 --> 00:07:12,640
- je teď vaše sestra podezřelá z vraždy.
- To není pravda.

99
00:07:12,723 --> 00:07:14,475
- Cal, sedni si.
- Z vraždy, co?

100
00:07:16,727 --> 00:07:18,438
Ztichnu a budu poslouchat.

101
00:07:22,400 --> 00:07:23,234
Cal…

102
00:07:25,862 --> 00:07:29,699
udělala jsem, co jsem mohla, abych
ti zabránila v kontaktu s tou upírkou.

103
00:07:30,241 --> 00:07:32,326
Zakázala jsem ti se s ní vídat.

104
00:07:32,952 --> 00:07:35,371
Vysvětlila jsem, jak je to
pro rodinu nebezpečné,

105
00:07:35,455 --> 00:07:41,002
ale i tak se s ní scházíš,
a proto si myslím, že to nedokážeš.

106
00:07:41,085 --> 00:07:43,629
Mami, nebudu se s ní scházet.
Jen ať se zase nestěhuju.

107
00:07:43,713 --> 00:07:46,007
Vše, cos řekla, potvrzuje mé tvrzení.

108
00:07:47,550 --> 00:07:49,010
Díky Bohu, že je tvůj otec zpět.

109
00:07:50,803 --> 00:07:52,096
Je čas odseknout.

110
00:07:55,725 --> 00:07:57,435
Musíme to udělat jako rodina.

111
00:08:00,229 --> 00:08:02,106
SAVANNSKÁ SOUDNÍ BUDOVA

112
00:08:05,318 --> 00:08:07,987
Spolu se starostou podnikáme kroky

113
00:08:08,070 --> 00:08:10,281
k zajištění bezpečnosti našich občanů.

114
00:08:10,364 --> 00:08:14,869
Chci jen všechny požádat,
aby situaci nezhoršovali panikou.

115
00:08:15,411 --> 00:08:17,371
- Odpovím na pár otázek.
- Pane.

116
00:08:17,455 --> 00:08:19,665
Obnovíte vyšetřování případu
Ashley Stantonové

117
00:08:19,749 --> 00:08:22,752
za účelem zjištění spojitostí
s vraždou Noaha Harringtona?

118
00:08:22,835 --> 00:08:25,838
Ne. Není důvod se domnívat,
že smrt Ashley Stantonové

119
00:08:25,922 --> 00:08:28,132
bylo něco jiného než jen hrozná nehoda.

120
00:08:28,216 --> 00:08:30,384
Ustanovíte údernou jednotku lovu příšer?

121
00:08:30,468 --> 00:08:34,931
Jsem si jist, že savannská policie
naše občany ochrání.

122
00:08:35,014 --> 00:08:37,266
Jak? Jak chcete město chránit?

123
00:08:37,350 --> 00:08:39,310
Dva mladí lidé jsou mrtví.

124
00:08:39,393 --> 00:08:42,355
To je tragédie. Bunny,
naše děti jsou nejlepší kamarádi.

125
00:08:42,438 --> 00:08:45,316
Víš, že moje dcera je mi vším.

126
00:08:45,399 --> 00:08:49,237
- Její bezpečnost a bezpečnost všech…
- Ochraňte naše děti, zabijte příšery.

127
00:08:49,320 --> 00:08:51,656
<i>Ochraňte naše děti, zabijte příšery!</i>

128
00:08:51,739 --> 00:08:54,992
Bezpečnost našich dětí
je naší hlavní prioritou.

129
00:08:55,076 --> 00:08:58,496
<i>Aby se mohlo něco dít</i>
<i>Státní zástupce Fairmont musí jít!</i>

130
00:08:58,579 --> 00:09:02,416
<i>Aby se mohlo něco dít</i>
<i>Státní zástupce Fairmont musí jít!</i>

131
00:09:02,500 --> 00:09:06,754
<i>Aby se mohlo něco dít</i>
<i>Státní zástupce Fairmont musí jít!</i>

132
00:09:06,837 --> 00:09:09,173
<i>- Aby se mohlo něco dít…</i>
- Děkuji. Hezké odpoledne.

133
00:09:09,257 --> 00:09:11,050
<i>Státní zástupce Fairmont musí jít!</i>

134
00:09:11,133 --> 00:09:15,012
<i>Aby se mohlo něco dít</i>
<i>Státní zástupce Fairmont musí jít!</i>

135
00:09:15,096 --> 00:09:16,389
Tak to šlo dobře.

136
00:09:16,931 --> 00:09:18,474
Jednou tu ženskou sežeru.

137
00:09:18,558 --> 00:09:21,769
<i>Aby se mohlo něco dít</i>
<i>Státní zástupce Fairmont musí jít!</i>

138
00:09:23,020 --> 00:09:24,855
Tati, prosím, nedělejme to.

139
00:09:25,982 --> 00:09:29,402
Kousla tě Narozená
a myslíme si, že to vás spojuje.

140
00:09:29,485 --> 00:09:31,612
Odloučením se od sebe oddělíte.

141
00:09:32,655 --> 00:09:34,282
Nejsem spojená s nikým.

142
00:09:36,075 --> 00:09:37,285
Theo, řekni něco.

143
00:09:38,202 --> 00:09:40,037
Bude to v pohodě. Je to jen…

144
00:09:40,121 --> 00:09:41,038
Je to rituál.

145
00:09:41,122 --> 00:09:42,790
Něco jako očistění.

146
00:09:44,500 --> 00:09:48,170
- To je šílené. Neudělám to.
- Když člověka kousne upír,

147
00:09:48,254 --> 00:09:52,383
může tak vzniknout psychologické pouto.
Odloučení to pouto zruší.

148
00:09:52,466 --> 00:09:53,342
Holčičko,

149
00:09:54,802 --> 00:09:56,887
prosím, seď a poslouchej.

150
00:09:59,932 --> 00:10:00,766
Pro mě.

151
00:10:07,565 --> 00:10:13,195
Já podstoupil odloučení, když mi zabili
mámu, abych se ujistil, že nemám vazbu

152
00:10:13,279 --> 00:10:16,157
- na upíra, který ji zabil.
- Upír, co ti zabil mámu,

153
00:10:16,240 --> 00:10:18,451
- kousl i tebe?
- Nebyli jsme si jistí.

154
00:10:19,160 --> 00:10:21,996
Ale podstoupil odloučení pro jistotu.

155
00:10:22,788 --> 00:10:27,293
Normálně to provádí Cech,
ale my se k nim teď nedostaneme.

156
00:10:28,502 --> 00:10:31,130
Tvůj bratr má výcvik a provede to.

157
00:10:32,465 --> 00:10:34,300
Já nechci být odseknutá.

158
00:10:34,383 --> 00:10:36,469
Jejich kousnutí se vytratí, Cal.

159
00:10:36,552 --> 00:10:38,095
Jejich krev paralyzuje.

160
00:10:39,180 --> 00:10:41,599
Kdo ví, co se uvnitř tebe děje?

161
00:10:43,392 --> 00:10:46,604
Je třeba se ujistit,
že nejsi napojená, sestřičko.

162
00:10:58,741 --> 00:11:00,493
Elinor, jsi mi za zadkem.

163
00:11:02,203 --> 00:11:05,748
Chci si promluvit o tom
stupidním příměří s Burnsovými.

164
00:11:05,831 --> 00:11:08,125
Chtěli nás vymýtit. Málem tě zabili.

165
00:11:08,626 --> 00:11:10,086
Já vím. Byl jsem u toho.

166
00:11:10,711 --> 00:11:13,631
Jack Burns mi kopím
probodl oblek od Armaniho.

167
00:11:13,714 --> 00:11:16,342
Tak jak s nimi můžeš
sedět u jednoho stolu?

168
00:11:16,425 --> 00:11:18,344
- Je to obscénní.
- Jsem politik.

169
00:11:18,427 --> 00:11:22,390
- Devadesát procent mé práce je obscénní.
- Tak jo. Ale neslibuju,

170
00:11:22,473 --> 00:11:25,184
že nevytasím tesáky
a jednoho kreténa nevysaju.

171
00:11:25,267 --> 00:11:27,812
A přesně proto nejsi zvaná.

172
00:11:28,354 --> 00:11:31,565
Chceš pomoct? Najdi Bunny Wheelerovou.
Připomeň jí, že nejsem nepřítel.

173
00:11:31,649 --> 00:11:33,442
Takové mrhání mého času.

174
00:11:37,655 --> 00:11:38,489
Jdu na to.

175
00:11:45,913 --> 00:11:48,416
Vážíme si toho, že jste přišli.

176
00:11:54,380 --> 00:11:58,259
Vždy, když se sejdeme,
všichni se dobře baví.

177
00:11:58,342 --> 00:12:00,469
To jo, o tom žádná.

178
00:12:00,553 --> 00:12:03,180
To, jak vás manžel probodl,
bylo vrcholem mého týdne.

179
00:12:03,264 --> 00:12:07,476
Dobře, předpokládejme,
že jsme tam, kde máme být.

180
00:12:08,269 --> 00:12:11,814
K věci. 25 let bez příšer v Savanně

181
00:12:11,897 --> 00:12:12,982
se nám líbilo.

182
00:12:13,858 --> 00:12:15,943
Ne bez příšer.

183
00:12:16,819 --> 00:12:18,279
Jste Narození upíři.

184
00:12:19,655 --> 00:12:20,489
To jsme.

185
00:12:21,574 --> 00:12:25,035
Existujeme celá století,
protože se skrýváme přímo na očích.

186
00:12:25,119 --> 00:12:27,830
Žijeme mezi lidmi lépe než oni mezi sebou.

187
00:12:28,873 --> 00:12:32,168
To je působivé. To chcete slyšet?

188
00:12:33,461 --> 00:12:35,045
K věci.

189
00:12:36,464 --> 00:12:37,298
My jsme lovci.

190
00:12:38,007 --> 00:12:41,510
Dobří. Nepotřebujeme,
aby si lovci mysleli, že jsme měkcí,

191
00:12:41,594 --> 00:12:43,637
- protože se ten zátah nepovedl.
- Tak říkáte…

192
00:12:43,721 --> 00:12:47,641
My si to také nepřejeme.

193
00:12:47,725 --> 00:12:49,977
Příšery by si myslely,
že jsou tu v bezpečí

194
00:12:50,060 --> 00:12:52,772
- a přibude jich a přibude vás.
- Přibude nás, co?

195
00:12:52,855 --> 00:12:56,400
Takže si rozumíme. Tak zpátky

196
00:12:56,484 --> 00:12:59,653
k problému, který nás sem přivádí.
Ten masakr ve škole byl průser

197
00:12:59,737 --> 00:13:02,782
a mají video, které implikuje naše dcery.

198
00:13:02,865 --> 00:13:05,826
Paměťová karta se záznamem
ze školní kamery

199
00:13:05,951 --> 00:13:07,870
našla cestu do mých rukou.

200
00:13:10,456 --> 00:13:11,290
Dejte nám ji.

201
00:13:12,249 --> 00:13:14,084
Jen na pár hodin, maximálně.

202
00:13:14,877 --> 00:13:16,837
Náš syn je skvělý programátor.

203
00:13:16,921 --> 00:13:20,007
Zařídí, aby to video ukázalo to,
co budeme chtít my.

204
00:13:20,090 --> 00:13:23,844
Aniž by někdo poznal,
že nevidí to, co už viděli?

205
00:13:25,262 --> 00:13:26,180
Tak je dobrý.

206
00:13:33,103 --> 00:13:34,104
Tři hodiny.

207
00:13:34,855 --> 00:13:38,442
A záruku, že se Juliette
ke Calliope už nepřiblíží.

208
00:13:39,944 --> 00:13:41,028
Nikdy.

209
00:13:41,779 --> 00:13:42,613
Minimálně.

210
00:13:44,323 --> 00:13:45,241
Tak platí.

211
00:13:46,659 --> 00:13:48,577
Ale na ten zátah nikdy nezapomeneme.

212
00:13:48,661 --> 00:13:49,620
My taky ne.

213
00:13:53,999 --> 00:13:55,251
Na klid ve městě.

214
00:14:00,631 --> 00:14:02,049
- Jacku.
- Tady jsem.

215
00:14:02,758 --> 00:14:03,968
Všichni jsme tady, Cal.

216
00:14:04,760 --> 00:14:05,594
Výborně.

217
00:14:07,179 --> 00:14:08,681
Lásko, bude to dobrý.

218
00:14:10,224 --> 00:14:12,059
Mám tě moc ráda, Calliope.

219
00:14:13,269 --> 00:14:17,106
A modlím se, abys mi věřila, protože
vím, že pro tebe dělám, co je nejlepší.

220
00:14:18,482 --> 00:14:19,316
Bojím se.

221
00:14:21,110 --> 00:14:24,029
Bát se musíš jen toho,
co by bylo, kdybychom to neudělali.

222
00:14:24,113 --> 00:14:27,491
Nechceš, aby ti nějaký tesákovec
míchal v hlavě mozkem.

223
00:14:27,575 --> 00:14:30,077
- Přestaň mluvit.
- Jen říkám.

224
00:14:34,957 --> 00:14:39,169
- Napij se. Je to z části sedativum.
- A co ještě?

225
00:14:43,090 --> 00:14:45,593
Koloidní stříbro se ti do těla
dostane touto hadičkou

226
00:14:46,176 --> 00:14:47,845
a zapůsobí proti Juliettině jedu.

227
00:14:49,096 --> 00:14:49,930
Jedu?

228
00:14:50,014 --> 00:14:53,350
Narození při kousnutí vylučují jed.
Je to součást procesu spojení.

229
00:14:54,184 --> 00:14:56,979
Protože jsem odseknutý, mám protilátky.

230
00:14:57,771 --> 00:15:00,566
- Pomůžou ti v rekonvalescenci.
- Budeš v pořádku?

231
00:15:02,526 --> 00:15:04,069
Starší brácha je vždycky v pohodě.

232
00:15:08,198 --> 00:15:09,033
Připravena?

233
00:15:34,600 --> 00:15:36,977
<i>Intra lux, tenebras relego.</i>

234
00:15:41,440 --> 00:15:42,733
Je mi dost teplo.

235
00:15:43,442 --> 00:15:44,401
Uvolni se.

236
00:15:47,488 --> 00:15:49,907
Z temnoty ke světlu,
z poskvrnění do čistoty.

237
00:15:52,534 --> 00:15:54,828
<i>Puriati Studentibus.</i>

238
00:15:57,623 --> 00:15:59,917
Klid.

239
00:16:00,626 --> 00:16:02,628
- Je mi dost divně.
- To nic.

240
00:16:04,296 --> 00:16:05,130
To nic.

241
00:16:13,347 --> 00:16:16,183
Vydrž, Cal. Vedeš si skvěle.

242
00:16:20,437 --> 00:16:21,563
Z temnoty ke světlu.

243
00:16:22,564 --> 00:16:23,816
Z poskvrnění do čistoty.

244
00:16:24,942 --> 00:16:26,944
<i>Puriati Studentibus.</i>

245
00:16:30,155 --> 00:16:31,532
Z temnoty ke světlu.

246
00:16:31,615 --> 00:16:33,158
Z poskvrnění do čistoty.

247
00:16:33,242 --> 00:16:34,994
<i>Puriati Studentibus.</i>

248
00:16:35,077 --> 00:16:36,912
Příroda odporuje vakuu.

249
00:16:37,579 --> 00:16:39,373
- Proto tě zaklínáme…
<i>- Theo.</i>

250
00:16:42,418 --> 00:16:44,253
<i>Theo!</i>

251
00:16:46,380 --> 00:16:48,132
<i>Theo!</i>

252
00:17:02,021 --> 00:17:03,063
Dobrý den.

253
00:17:05,524 --> 00:17:06,775
Kdo je nejlepší?

254
00:17:06,859 --> 00:17:08,777
Maminka.

255
00:19:20,659 --> 00:19:22,911
Bože můj, to snad ne.

256
00:19:22,995 --> 00:19:24,121
Co to děláš?

257
00:19:25,080 --> 00:19:26,415
Snažím se na sebe upozornit.

258
00:19:32,838 --> 00:19:34,089
Mise splněna.

259
00:19:41,388 --> 00:19:42,472
Dlouho se nezdržím.

260
00:19:44,433 --> 00:19:45,642
Jsem ráda, že jsi tady.

261
00:19:49,229 --> 00:19:52,941
<i>Tajemná zahrada.</i>
Tu knihu jsem jako malá milovala.

262
00:19:53,734 --> 00:19:58,822
Já taky. Myslela jsem,
že svět je plný skrýší.

263
00:19:59,448 --> 00:20:01,408
Že za každou zdí je ráj.

264
00:20:04,411 --> 00:20:07,998
- Lehni si.
- Jsi energická, víš to?

265
00:20:15,172 --> 00:20:19,176
Když se chci odreagovat, lehnu si tu
a představuju si, že jsem někde jinde.

266
00:20:20,219 --> 00:20:21,053
Kde?

267
00:20:23,055 --> 00:20:23,889
Nevím.

268
00:20:26,183 --> 00:20:28,101
Já chci být vždy tam, kde jsem.

269
00:20:31,480 --> 00:20:32,397
Paříž.

270
00:20:33,273 --> 00:20:35,651
A Aljaška. A Tokio.

271
00:20:38,904 --> 00:20:42,741
Vím, že moje rodina tam má úkol.
Když se nám daří,

272
00:20:43,951 --> 00:20:44,785
jsem šťastná.

273
00:20:47,496 --> 00:20:48,747
To, jak jsi sebejistá

274
00:20:50,123 --> 00:20:52,626
ohledně toho, kdo jsi

275
00:20:52,709 --> 00:20:55,295
a jaký máš mít život…

276
00:20:56,630 --> 00:20:58,131
To na tobě miluju.

277
00:20:58,840 --> 00:21:01,468
- Jen si přeju…
- Musím ti něco říct.

278
00:21:04,680 --> 00:21:05,514
Poslouchám.

279
00:21:08,934 --> 00:21:11,937
To… mezi námi…

280
00:21:14,648 --> 00:21:15,482
tomu je konec.

281
00:21:18,694 --> 00:21:19,945
Nechceš se mnou být?

282
00:21:20,821 --> 00:21:22,781
Musela jsem si vybrat
mezi tebou a rodinou.

283
00:21:24,116 --> 00:21:25,325
Zvolila jsem rodinu.

284
00:21:25,409 --> 00:21:26,410
A co my?

285
00:21:26,493 --> 00:21:27,494
Cal, chci říct…

286
00:21:29,079 --> 00:21:33,792
Možná po dobu tvého pobytu v Savanně
tě máme učinit šťastnou my.

287
00:21:33,875 --> 00:21:37,421
Není nám to souzeno, Jules.
O to právě jde.

288
00:21:38,130 --> 00:21:42,134
Theo se mnou provedl rituál…
Odsekl to pouto, kterým jsi mě vázala.

289
00:21:45,387 --> 00:21:47,472
Tak proč jsi v mém snu?

290
00:22:29,389 --> 00:22:31,058
Kdes je vzala?

291
00:22:32,976 --> 00:22:34,686
Myslela jsem, že jsou od tebe.

292
00:22:37,189 --> 00:22:38,398
Asi jsou od mámy.

293
00:22:39,107 --> 00:22:42,861
Občas má dobrý vkus.
Na dnešní večer se hodí dokonale.

294
00:22:43,945 --> 00:22:45,447
- Na večer?
- Ven.

295
00:22:46,573 --> 00:22:47,407
Jsem vyloučena.

296
00:22:47,491 --> 00:22:49,534
A proto mě to napadlo.

297
00:22:51,036 --> 00:22:54,581
Nejdeš do školy,
tak proč promrhat šanci si užít.

298
00:22:55,248 --> 00:22:58,919
Ty, drahá sestro,
potřebuješ pořádně zaučit.

299
00:22:59,002 --> 00:23:01,588
Chováš se, jako by být Narozenou
byla strašná přítěž.

300
00:23:01,671 --> 00:23:04,925
Ta nepříjemná touha po krvi
a existencionální strach.

301
00:23:05,967 --> 00:23:07,761
Zatím nevíš to podstatné.

302
00:23:09,763 --> 00:23:12,391
- A to je?
- Jak je to zábavné.

303
00:23:14,142 --> 00:23:15,143
V osm buď připravená.

304
00:23:23,860 --> 00:23:25,987
- Kde je Theo?
- Šel si lehnout.

305
00:23:27,072 --> 00:23:29,157
- Migréna?
- Asi.

306
00:23:30,158 --> 00:23:30,992
Jsi v pohodě?

307
00:23:32,411 --> 00:23:35,163
Jo. To odloučení bylo divné.

308
00:23:37,040 --> 00:23:40,252
V jednu chvíli
jako bych opustila vlastní tělo.

309
00:23:41,420 --> 00:23:43,338
Teď, když jsem zpátky, se cítím hrozně.

310
00:23:46,758 --> 00:23:49,970
- Přinesl bys mi zmrzlinu, prosím?
- Nemůžu. Nemám čas.

311
00:23:50,053 --> 00:23:54,558
- Co jsi tak napružený?
- Tihle mstitelé proti příšerám.

312
00:23:54,641 --> 00:23:58,687
To bude pěkná sračka.
Ne horší než ta tvoje ve škole.

313
00:23:59,396 --> 00:24:03,817
Takže na internetu lovíš znuděné,
aspirující lovce příšer ve středním věku?

314
00:24:04,359 --> 00:24:06,987
Jo. Když v Cechu zjistí, že MAAM si myslí,

315
00:24:07,070 --> 00:24:09,823
že odvedou lepší práci než my,
budeme mít problém.

316
00:24:12,284 --> 00:24:16,705
Mohl bys mi přinést zmrzlinu?
No tak, říkám, že mi není dobře.

317
00:24:16,788 --> 00:24:18,165
Bože!

318
00:24:20,125 --> 00:24:22,002
- Chceš mátovou s čokoládou?
- Prosím.

319
00:24:35,015 --> 00:24:36,266
M.A.A.M.
VŠECHNY JE ZABÍT!

320
00:24:37,392 --> 00:24:40,395
- Mátová došla.
- Tak vanilkovou.

321
00:24:49,321 --> 00:24:51,448
Mám tě rád, ale nic víc už po mně nechtěj.

322
00:24:51,531 --> 00:24:52,449
Mám tě ráda.

323
00:24:57,662 --> 00:24:59,831
Jsem tam. Vzali mě do skupiny.

324
00:25:01,333 --> 00:25:04,669
Ta ženská na té stránce je Bunny
Wheelerová, její syn je u mě ve třídě.

325
00:25:05,337 --> 00:25:10,008
V dotazníku se ptali na oblíbený nápoj.
Napsala jsem tam její. Růžové s ledem.

326
00:25:10,091 --> 00:25:14,095
Tak, dámy, Apollo Burns vám
tím vaším světem růžového zamíchá.

327
00:25:14,179 --> 00:25:15,931
- Není zač.
- Jo.

328
00:25:21,895 --> 00:25:22,896
Dobré ráno.

329
00:25:23,563 --> 00:25:25,065
Dobré ráno, Benny.

330
00:25:26,483 --> 00:25:29,986
- Co ty na to, synku?
- Nemělo by to být zdobené.

331
00:25:30,070 --> 00:25:33,532
Kdybych mohla, tak si najmu letadlo
a napíšu to na oblohu.

332
00:25:34,115 --> 00:25:37,118
Ty příšery ti zabily tvou první lásku.

333
00:25:37,202 --> 00:25:38,745
Myslela jsem, že se přidáš.

334
00:25:39,329 --> 00:25:43,625
Nebyl moje první láska.
Ani nevíme, jestli jsou ty příšery zpátky.

335
00:25:44,251 --> 00:25:47,504
Jsou. Jen ta tupá média
o tom nechtějí mluvit.

336
00:25:48,088 --> 00:25:51,216
Ne všechny příšery jsou násilnické.
Sama jsi mě to učila.

337
00:25:51,967 --> 00:25:55,262
Vážně. Co když ani nepoznáš
rozdíl mezi mnou a třeba…

338
00:25:56,805 --> 00:26:00,141
hodnou upíří holkou.

339
00:26:00,225 --> 00:26:02,477
Snaž se to dostat
do tvé tvrdé palice, Benjamine.

340
00:26:02,561 --> 00:26:04,354
Příšery se nám nijak nepodobají.

341
00:26:04,437 --> 00:26:07,274
Živí se našimi těly, naším strachem.

342
00:26:07,357 --> 00:26:09,734
A členky MAAM už mají strachu dost.

343
00:26:11,528 --> 00:26:14,614
Co říkáš na ten Gwyneth Paltrow koktejl?

344
00:26:15,615 --> 00:26:16,575
Ten pro mě není.

345
00:26:33,508 --> 00:26:34,342
Prosím.

346
00:26:35,594 --> 00:26:36,428
Na zdraví.

347
00:26:43,810 --> 00:26:44,853
Jdeme tančit.

348
00:26:45,729 --> 00:26:46,563
No tak.

349
00:27:05,665 --> 00:27:08,877
A teď dělej, jako že s tebou necloumá UTI.

350
00:27:37,197 --> 00:27:38,615
Jo, dámy. Jo.

351
00:27:45,580 --> 00:27:46,831
Necítím obličej.

352
00:27:55,090 --> 00:27:57,509
Čas na pořádný nápoj.

353
00:27:59,511 --> 00:28:00,845
Seznam se s Markem.

354
00:28:00,929 --> 00:28:02,639
Opilý, možná i zhulený,

355
00:28:02,722 --> 00:28:06,351
asi patří ke skupině rozlučky
se svobodou, která ho tu zapomněla.

356
00:28:06,434 --> 00:28:08,978
Překlad: dokonalé sousto.

357
00:28:09,062 --> 00:28:12,691
- Jak víš, že se jmenuje Mark?
- To není jeho pravá jméno. Pojď za mnou.

358
00:28:13,692 --> 00:28:14,526
Usmívej se.

359
00:28:15,944 --> 00:28:16,778
Ne moc.

360
00:28:16,861 --> 00:28:18,655
Jen se tak trochu ukázat.

361
00:28:38,508 --> 00:28:40,135
Hýbej se pomalu, neohlížej se.

362
00:28:42,011 --> 00:28:43,138
Cos mu řekla?

363
00:28:43,638 --> 00:28:46,474
Proč mít holku na jednu noc,
když můžeš mít dvě?

364
00:28:57,360 --> 00:28:59,112
Jsi na to připravený, kovboji?

365
00:29:03,116 --> 00:29:04,826
Splní se ti sny.

366
00:29:05,535 --> 00:29:07,495
A nic z toho si nebudeš pamatovat.

367
00:29:21,509 --> 00:29:22,927
Jsi na řadě, pařmenko.

368
00:29:25,472 --> 00:29:27,307
Pamatuješ na ten pocit prvního zabití?

369
00:29:28,767 --> 00:29:29,726
Ty to zvládneš.

370
00:29:49,412 --> 00:29:50,246
Co je to?

371
00:29:50,330 --> 00:29:55,001
Takhle se cítíš, když se živíš
na chlápkovi, který si dal dávku extáze.

372
00:29:55,084 --> 00:29:58,046
Elinor, je mi s tebou tak hezky,
až mi z toho buší srdce.

373
00:29:59,255 --> 00:30:01,633
Jsi zfetovaná, lásko, ale děkuju.

374
00:30:04,052 --> 00:30:06,971
Chceš hrát chlastací hru
ve stylu Narozených?

375
00:30:07,597 --> 00:30:10,517
Já si cucnu, ty si cucneš.

376
00:30:10,600 --> 00:30:11,851
- Dobře.
- Připravená?

377
00:30:36,292 --> 00:30:37,418
Jak poznáme, kdo vyhrál?

378
00:30:46,845 --> 00:30:48,221
Vyhrálas!

379
00:30:49,430 --> 00:30:50,557
Fakt legrační.

380
00:31:04,654 --> 00:31:05,572
Je po něm.

381
00:31:08,950 --> 00:31:09,868
Tys ho zabila?

382
00:31:09,951 --> 00:31:13,246
My jsme ho zabily. Ale nebylo to schválně.

383
00:31:13,329 --> 00:31:15,373
Pomáhaly jsme ti se zaběhnout.

384
00:31:19,961 --> 00:31:20,795
Bože můj.

385
00:31:21,671 --> 00:31:22,505
Bože můj.

386
00:31:25,717 --> 00:31:27,552
Co teď? Pohřbíme ho?

387
00:31:27,635 --> 00:31:29,637
Pohřbít? Zbláznila ses?

388
00:31:30,138 --> 00:31:32,056
Pohřbívání je pro amatéry.

389
00:31:32,140 --> 00:31:33,182
Vem ho za nohy.

390
00:31:42,525 --> 00:31:45,528
Raz, dva, tři.

391
00:31:53,828 --> 00:31:54,913
Jak se můžeš smát?

392
00:31:56,497 --> 00:31:57,749
Zrovna jsme někoho zabily.

393
00:31:59,083 --> 00:32:00,418
Tohle je na tom to nejlepší.

394
00:32:10,845 --> 00:32:13,932
A z Marka je vodoměrka.

395
00:32:14,766 --> 00:32:15,850
Sbohem, důkaze.

396
00:32:22,065 --> 00:32:23,066
Mám ráda suvenýry.

397
00:32:24,233 --> 00:32:27,862
Měl rodinu, lidi, kteří ho milují.

398
00:32:27,946 --> 00:32:30,657
Jak se budou cítit, až zjistí,
že se už nevrátí?

399
00:32:30,740 --> 00:32:32,825
Takoví jsme, Jules.

400
00:32:33,534 --> 00:32:36,454
Chodím se ven živit,
naši rodiče se chodí ven živit.

401
00:32:37,372 --> 00:32:41,459
Musíš přestat cítit vinu za to,
co děláš, abys přežila.

402
00:32:41,542 --> 00:32:44,045
Máš pravdu, máma s tátou
se chodí ven živit.

403
00:32:45,380 --> 00:32:46,881
Ale to jsme dnes večer nedělaly.

404
00:32:48,758 --> 00:32:51,678
K přežití nemusíme zabíjet.

405
00:33:55,199 --> 00:33:56,034
Bene.

406
00:33:58,786 --> 00:33:59,620
Wheelere!

407
00:34:05,960 --> 00:34:07,295
Vážně, Letty?

408
00:34:08,087 --> 00:34:09,672
- Co to děláš?
- Stavila jsem se.

409
00:34:12,258 --> 00:34:13,092
Pojď dovnitř.

410
00:34:22,810 --> 00:34:23,978
Co to máš s vlasama?

411
00:34:26,564 --> 00:34:32,153
Můj nepřiznaný tak trochu
kluk byl sežrán zombií.

412
00:34:33,488 --> 00:34:34,781
A tak gay truchlím.

413
00:34:38,076 --> 00:34:41,496
Chtěl jsem Harryho Stylese,
ale to mi moc nepomohlo.

414
00:34:41,579 --> 00:34:44,165
Tak jsem šel na BTS.

415
00:34:48,836 --> 00:34:51,798
Podíváme se, co si myslí
tvůj psychouš brácha.

416
00:34:53,299 --> 00:34:57,553
"Vím, že to rozhodnutí
nebude snadné, protože jsi jako já."

417
00:34:57,637 --> 00:34:59,097
Tak to určitě.

418
00:34:59,806 --> 00:35:03,518
"Ale zamilovala ses do člověka.
Máš právo stát se člověkem."

419
00:35:04,769 --> 00:35:06,270
O čem to mluví?

420
00:35:06,813 --> 00:35:11,192
Oliver tvrdí, že jeho holka čarodějnice
mě může proměnit na člověka.

421
00:35:13,778 --> 00:35:14,612
Pecka.

422
00:35:15,446 --> 00:35:17,031
Teď máme i čarodějnice?

423
00:35:18,241 --> 00:35:19,075
Zdá se.

424
00:35:22,328 --> 00:35:24,497
Co když je to má
jediná naděje být normální?

425
00:35:40,930 --> 00:35:42,056
Můžu být velká lžička?

426
00:35:58,114 --> 00:36:00,158
Chci se vrátit zpátky do normálu.

427
00:36:02,076 --> 00:36:04,579
Kdy to, že jsem upírka,
nebylo na mě to podstatné.

428
00:36:06,664 --> 00:36:09,584
Popřemýšlejme o tom.

429
00:36:11,294 --> 00:36:14,839
Když nebudeš upírka, nebude tě
máma s tvou svou skupinou lovit.

430
00:36:16,174 --> 00:36:18,467
Jo, MAAMky.

431
00:36:18,551 --> 00:36:19,427
MAAMKy.

432
00:36:20,136 --> 00:36:22,221
Myslím, že by měla s tím růžovým přestat.

433
00:36:22,305 --> 00:36:24,348
Páni, rovnou k věci.

434
00:36:26,267 --> 00:36:30,146
Další výhodou, kterou jako
člověk budeš mít, je sexy člověk.

435
00:36:31,480 --> 00:36:32,982
Pořád jste spolu, že?

436
00:36:35,067 --> 00:36:36,527
Myslím, že víc než jen spolu.

437
00:36:37,737 --> 00:36:38,571
Takže jo.

438
00:36:41,407 --> 00:36:43,326
Když budeš mít deňáka, co budeš mít?

439
00:36:45,369 --> 00:36:47,121
Krev? Vraždy?

440
00:36:48,289 --> 00:36:49,123
Olivera?

441
00:36:52,543 --> 00:36:54,045
Co vlastně riskuješ?

442
00:36:56,297 --> 00:36:57,131
Nevím.

443
00:36:57,757 --> 00:36:58,591
Rodinu.

444
00:37:02,053 --> 00:37:03,262
Já jsem taky tvoje rodina.

445
00:37:09,602 --> 00:37:11,854
Otoč se. Velká lžička čeká.

446
00:37:40,508 --> 00:37:41,342
Tady jsi.

447
00:37:43,135 --> 00:37:45,346
Usnula jsem, když jsem na vás dvě čekala.

448
00:37:45,972 --> 00:37:46,931
To Juliette.

449
00:37:47,014 --> 00:37:49,433
Chtěla tančit celou noc.

450
00:37:50,059 --> 00:37:51,936
Jedna pařmenka v rodině stačí.

451
00:37:52,520 --> 00:37:54,355
Už žádné ponocování venku se sestrou.

452
00:37:54,438 --> 00:37:57,149
Juliette má mít omezené vycházky.

453
00:37:57,233 --> 00:38:00,069
Rozumím. Stejně jen kazí zábavu.

454
00:38:03,698 --> 00:38:04,782
Co je to?

455
00:38:05,783 --> 00:38:09,829
Je zvykem, že nová Ochránkyně Malkie

456
00:38:10,538 --> 00:38:15,876
dá své následovnici dar.

457
00:38:15,960 --> 00:38:20,006
Také je zvykem,
že je ten dar předán při korunovaci.

458
00:38:20,506 --> 00:38:24,427
Kterou nemůžeme mít,
protože ty, tvůj otec a já jsme jediní,

459
00:38:24,510 --> 00:38:28,806
kdo ví, že babička je… na dovolené.

460
00:38:28,889 --> 00:38:30,599
Když jsme u toho. Co budeme dělat,

461
00:38:31,267 --> 00:38:35,271
když babička nebude chodit na večírky
a táta pořád svléká kůži?

462
00:38:35,354 --> 00:38:38,566
Absence tvé babičky bude problém,
jen když to dovolíme.

463
00:38:41,736 --> 00:38:45,823
Cos tátovi pošeptala,
než ho babička zachránila?

464
00:38:49,368 --> 00:38:51,287
Že půjdu tam, kam půjde on.

465
00:38:53,789 --> 00:38:54,665
Je mi líto…

466
00:38:55,791 --> 00:38:59,587
že si svou chvíli neužiješ
před všemi Narozenými.

467
00:38:59,670 --> 00:39:03,632
Drahoušku, skutečná moc
nevychází z chlubení se jí,

468
00:39:04,717 --> 00:39:07,011
abys druhým dokázala, že ji máš.

469
00:39:09,555 --> 00:39:10,556
Abys věděla…

470
00:39:27,323 --> 00:39:30,451
Skutečná moc je občas krásný šperk.

471
00:39:37,958 --> 00:39:41,087
Protože jediným cílem je skutečná moc.

472
00:39:42,713 --> 00:39:45,466
Děkuji, matko. Nezklamu tě.

473
00:39:53,265 --> 00:39:54,141
Připravena?

474
00:39:54,225 --> 00:39:55,101
Anděl ve sněhu.

475
00:39:56,435 --> 00:39:57,895
Stromové objetí. Přiražení.

476
00:40:02,691 --> 00:40:05,403
A překulení, kolík.

477
00:40:06,862 --> 00:40:09,490
Tak to bylo vzrušující.

478
00:40:09,573 --> 00:40:11,867
U mě ve fitku jsme právě
začali s tím kolíkem.

479
00:40:13,244 --> 00:40:14,078
Kdo je na řadě?

480
00:40:17,498 --> 00:40:20,084
Dobře, dámy. Apolla si dáme zase později.

481
00:40:20,584 --> 00:40:22,461
Teď musíme pracovat.

482
00:40:24,380 --> 00:40:27,383
Rozumím. Máte důležitou práci.

483
00:40:40,146 --> 00:40:41,564
Co tady k čertu děláš?

484
00:40:42,523 --> 00:40:45,609
Mám tu úkol, ale zdá se, že ty taky.

485
00:40:45,693 --> 00:40:46,986
Přesně tak.

486
00:40:47,069 --> 00:40:49,238
Takže mi laskavě ustup.

487
00:40:49,321 --> 00:40:52,616
Zrovna plánujeme
návštěvu kanceláře tvého otce

488
00:40:52,700 --> 00:40:54,743
a pár zde přítomných dam má braň.

489
00:40:54,827 --> 00:40:57,705
Netvrdím, že jich pár nesejmeš,
než tě nakonec sejmou.

490
00:40:58,205 --> 00:41:01,083
Ale pokud jde o to dokázat,
že v Savanně nejsou příšery,

491
00:41:01,959 --> 00:41:04,753
bude to těžké s obývákem
plným mrtvých členek MAAM.

492
00:41:06,672 --> 00:41:09,467
Víš, že když budu chtít,
tak se přes tebe dostanu.

493
00:41:10,551 --> 00:41:12,344
Jo, možná.

494
00:41:13,345 --> 00:41:16,682
Ale bez plánu to asi nechceš.

495
00:41:16,765 --> 00:41:18,642
Apollo, kdo je u dveří?

496
00:41:24,940 --> 00:41:26,150
Tak příště.

497
00:41:29,236 --> 00:41:30,070
Donáška jídla.

498
00:41:31,113 --> 00:41:32,031
Špatná adresa.

499
00:41:46,337 --> 00:41:47,755
Bojuje a šplhá.

500
00:41:47,838 --> 00:41:49,173
Působivé.

501
00:41:49,256 --> 00:41:50,466
Jaks mě slyšela?

502
00:41:52,551 --> 00:41:54,887
Neslyšela, ale věděla jsem, že jsi tu.

503
00:42:01,268 --> 00:42:02,770
Musíš mě pustit dovnitř.

504
00:42:05,898 --> 00:42:06,857
Můžeš vstoupit.

505
00:42:14,823 --> 00:42:16,200
Vidělas můj pokoj.

506
00:42:17,576 --> 00:42:19,203
Je fér, abych viděla ten tvůj.

507
00:42:19,286 --> 00:42:22,414
Ve snu, nechápu, že jsme pořád spojené.

508
00:42:23,749 --> 00:42:25,084
Já jsem ráda, že jsme.

509
00:42:33,175 --> 00:42:34,510
Bylas skautka?

510
00:42:35,386 --> 00:42:37,721
Jen tak mi rodiče dovolili používat kuši.

511
00:42:43,852 --> 00:42:45,062
To jsou…

512
00:42:46,647 --> 00:42:47,565
ročenky?

513
00:42:48,691 --> 00:42:50,317
Schovávám si něco z každé školy.

514
00:42:51,694 --> 00:42:53,112
Ve většině z nich nejsem.

515
00:42:53,654 --> 00:42:55,614
Nemáme na sebe upozorňovat.

516
00:42:56,198 --> 00:42:57,992
Tak se nikdo neptá, když zmizíme.

517
00:42:59,243 --> 00:43:01,495
Jak nejdýl jste byli na jednom místě?

518
00:43:02,329 --> 00:43:03,163
Pár měsíců.

519
00:43:07,418 --> 00:43:11,297
No… možná tady v Savanně uděláte rekord.

520
00:43:14,174 --> 00:43:16,427
Za pár týdnů odjíždíme.

521
00:43:18,429 --> 00:43:19,722
Cože? Vážně?

522
00:43:23,058 --> 00:43:25,227
Musíš najít způsob, jak tu zůstat.

523
00:43:34,320 --> 00:43:35,279
Je to sen?

524
00:43:36,989 --> 00:43:37,906
Co na tom záleží?

525
00:43:49,501 --> 00:43:51,337
Do prdele, to není sen.

526
00:43:52,421 --> 00:43:54,923
Brácha chce se mnou mluvit.
Je to důležité.

527
00:43:55,007 --> 00:43:57,301
- Když nepůjdu dolů, přijde nahoru.
- Raději půjdu.

528
00:43:57,384 --> 00:43:59,845
Ne. Zůstaň. Nechci, abys šla.

529
00:44:01,096 --> 00:44:02,806
Hned se vrátím. Jo?

530
00:44:10,064 --> 00:44:10,898
Dobře.

531
00:44:14,735 --> 00:44:17,112
- Ahoj.
- Ahoj, potřebuju s tebou mluvit.

532
00:44:18,072 --> 00:44:18,906
Copak?

533
00:44:20,366 --> 00:44:22,117
Co? Co se děje?

534
00:44:25,788 --> 00:44:29,708
Asi to bude znít divně,
ale během odloučení, vidělas

535
00:44:30,876 --> 00:44:32,336
záblesky z mého dětství?

536
00:44:33,379 --> 00:44:34,296
Tvého dětství?

537
00:44:35,673 --> 00:44:37,549
Ne, jak bych mohla vidět tvou minulost?

538
00:44:38,676 --> 00:44:43,430
Když jsme byli spojení, tak mě
ochromila vidina z mého dětství.

539
00:44:43,514 --> 00:44:45,766
- Říkals, že tebe to neovlivní.
- Já vím.

540
00:44:47,351 --> 00:44:48,727
To je na tom to divné.

541
00:44:50,604 --> 00:44:52,147
Teď mám taky sny.

542
00:44:53,107 --> 00:44:54,024
O čem?

543
00:44:54,858 --> 00:44:55,818
O vraždě mé mámy.

544
00:44:57,277 --> 00:45:00,656
Jsou tak skutečné.
Jako bych byl u toho a viděl to.

545
00:45:00,739 --> 00:45:02,866
Vidím, jak mě drží za ruku.

546
00:45:05,828 --> 00:45:07,538
A cítím trávu.

547
00:45:13,919 --> 00:45:16,255
A vidím kousnutí na jejím krku.

548
00:45:18,090 --> 00:45:19,299
<i>Vytratilo se, Cal.</i>

549
00:45:21,218 --> 00:45:23,595
Upír kousl mou mámu
a to kousnutí se vytratilo.

550
00:45:25,639 --> 00:45:29,351
A pamatuju si, že jsem mhouřil oči,
takže to bylo ve dne.

551
00:45:29,435 --> 00:45:31,228
Ne.

552
00:45:32,604 --> 00:45:33,814
- Ne.
- Ano.

553
00:45:33,897 --> 00:45:37,025
Pokud mou mámu zabil denní upír,
tak to musel být Narozený.

554
00:45:37,776 --> 00:45:40,779
Víš, jak jsou Narození vzácní,
co když to byl jeden z těch tady?

555
00:45:40,863 --> 00:45:42,239
Ne, určitě nebyl.

556
00:45:43,407 --> 00:45:44,867
To by bylo až moc náhodné.

557
00:45:46,201 --> 00:45:47,536
Ale je mi to fakt líto.

558
00:45:49,204 --> 00:45:52,166
- Mrzí mě, že se ti to zdá.
- Cal?

559
00:45:53,041 --> 00:45:56,420
- Cal, hledal jsem tě u tebe v pokoji.
- Proč jsi mě hledal tam,

560
00:45:56,503 --> 00:45:57,463
když jsem tady?

561
00:46:00,966 --> 00:46:02,176
To teď vidím.

562
00:46:02,718 --> 00:46:06,013
Tvůj bratr říkal, žes chtěla zmrzlinu,
tak jsem ji chtěl jít koupit.

563
00:46:06,096 --> 00:46:08,015
- Pokud ovšem nechceš jít se mnou.
- Ne.

564
00:46:08,640 --> 00:46:09,475
Díky, tati.

565
00:46:10,267 --> 00:46:13,187
Přines ji, jo? Mátovou s čokoládou.

566
00:46:14,438 --> 00:46:15,272
Jasně.

567
00:46:32,998 --> 00:46:35,542
- Ahoj.
- Ještě jsi tady?

568
00:46:35,626 --> 00:46:37,961
Slyšela jsem někoho,
tak jsem skočila do skříně.

569
00:46:38,045 --> 00:46:39,880
Jsem ráda, žes neodešla.

570
00:46:40,756 --> 00:46:42,090
Promiň, že to tak trvalo.

571
00:46:43,133 --> 00:46:43,967
To nic.

572
00:46:45,677 --> 00:46:49,014
Vlastně jsem zatím měla čas přemýšlet…

573
00:46:51,099 --> 00:46:54,144
a chci žít svým vlastním životem.

574
00:46:55,771 --> 00:46:58,982
Nejsem si vlastně jistá,
co to pro mě znamená, ale…

575
00:47:01,026 --> 00:47:03,654
vím, že na to chci přijít sama.

576
00:47:05,948 --> 00:47:07,658
- Co?
- Nic.

577
00:47:07,741 --> 00:47:08,826
Nic, chci říct…

578
00:47:10,327 --> 00:47:13,288
líbí se mi, jak mluvíš
o svém vlastním životě.

579
00:47:14,248 --> 00:47:15,457
Jako by byl tvůj.

580
00:47:17,125 --> 00:47:19,461
Mám z toho pocit, že patřím k tobě.

581
00:47:22,923 --> 00:47:24,383
Já k tobě taky.

582
00:47:53,245 --> 00:47:56,498
Jak máme prostě jen být?

583
00:48:02,087 --> 00:48:07,259
Víš, pokud nám skutečně zbývá jen
trochu času, tak se nechci schovávat.

584
00:48:09,553 --> 00:48:11,930
Bát se, že se naše rodiny pozabíjí.

585
00:48:15,809 --> 00:48:17,311
Všem jsme se už postavily.

586
00:48:19,146 --> 00:48:22,149
Stály mezi námi příšery i lidé.

587
00:48:23,692 --> 00:48:25,485
<i>Život je o vztazích.</i>

588
00:48:26,528 --> 00:48:27,362
My to zvládneme.

589
00:48:28,488 --> 00:48:30,824
<i>Když se o ně staráte, sílí.</i>

590
00:48:32,826 --> 00:48:38,624
<i>Ale někdy je odloučení</i>
<i>jediný způsob, jak zesílit.</i>

591
00:48:40,208 --> 00:48:41,627
<i>Jediná cesta ke svobodě.</i>

592
00:48:59,436 --> 00:49:02,189
Díky, že jste přišli,
moc to pro mě znamená.

593
00:49:02,272 --> 00:49:06,068
Nedávno jsme tu vzpomínali Ashley.
Teď je po smrti i můj Noah.

594
00:49:08,153 --> 00:49:10,238
Noah byl sportovec,

595
00:49:11,406 --> 00:49:14,326
skvělý šachista a skvělý kamarád.

596
00:49:14,409 --> 00:49:16,370
Jednou byl Ben na Vánoce sám.

597
00:49:17,579 --> 00:49:21,541
Noah přišel na večeři u nás pozdě,
protože šel popřát Benovi

598
00:49:23,919 --> 00:49:24,753
krásné svátky.

599
00:49:27,089 --> 00:49:29,257
Pamatuju si, že jsem koupila sluchátka,

600
00:49:29,341 --> 00:49:31,426
aby tam Noah nešel s prázdnou.

601
00:49:31,510 --> 00:49:32,511
Tiffany.

602
00:49:38,767 --> 00:49:41,061
Tady jsi, ty zlobidlo.

603
00:49:42,604 --> 00:49:43,939
Buď dnes chytrý.

604
00:49:44,648 --> 00:49:46,900
Lidi tě sledují.

605
00:49:48,652 --> 00:49:49,987
Závist zabíjí, lásko.

606
00:50:04,292 --> 00:50:05,919
MILOVNÍK PŘÍŠER!

607
00:50:14,553 --> 00:50:16,388
Do prdele.

608
00:50:16,471 --> 00:50:18,390
DO PRDELE SE STÁTNÍM ZÁSTUPCEM!

609
00:50:18,473 --> 00:50:20,142
Co to sakra je?

610
00:51:37,719 --> 00:51:40,222
Překlad titulků: Roman Placzek

