1
00:00:07,674 --> 00:00:09,968
EN NETFLIX-SERIE

2
00:01:20,455 --> 00:01:23,458
<i>Menneskeheden er forbundet</i>
<i>af intime oplevelser,</i>

3
00:01:23,541 --> 00:01:24,876
<i>der knytter os sammen.</i>

4
00:01:25,418 --> 00:01:29,798
<i>Plej disse forbindelser, og de bliver</i>
<i>de bånd, der knytter os og gør os hele.</i>

5
00:01:30,131 --> 00:01:34,969
<i>Men er det muligt at ære disse bånd,der</i>
<i>binder os sammen og også være fri for dem?</i>

6
00:01:37,263 --> 00:01:41,226
Noah Harrington var stjerneatlet
på Lancaster Academy.

7
00:01:41,309 --> 00:01:44,020
Men i sidste uge
blev han brutalt myrdet her,

8
00:01:44,104 --> 00:01:46,731
og kilder tæt på efterforskningen siger:

9
00:01:46,815 --> 00:01:50,902
"Det, der skete i gangene, var,
efter alt at dømme, unaturligt."

10
00:01:50,985 --> 00:01:54,197
Sig ikke et ord under mødet.
Jeg fører ordet.

11
00:01:54,280 --> 00:01:56,574
Sid og se angerfuld ud,
for du er angerfuld.

12
00:01:56,658 --> 00:01:58,493
-Meget.
-Vær mere angerfuld.

13
00:01:58,576 --> 00:02:01,955
Jo før vi får det overstået,
jo før er vi færdige med skolen.

14
00:02:02,038 --> 00:02:04,040
Hvad? Det er midt i semesteret.

15
00:02:04,124 --> 00:02:07,377
Semesteret er slut. Vi forlader Savannah.

16
00:02:07,460 --> 00:02:11,840
Jeg har utallige grunde,
men vi gør det, fordi jeg siger det.

17
00:02:14,592 --> 00:02:18,138
Er det ikke mistænkeligt,
hvis jeg rejser efter Noahs død?

18
00:02:18,221 --> 00:02:20,265
Derfor venter vi et par uger.

19
00:02:20,348 --> 00:02:23,560
Din lille flirt
med vampyren er fuldstændig slut.

20
00:02:23,643 --> 00:02:26,396
Hvis du nævner hendes navn,
dræber jeg dig selv.

21
00:02:38,616 --> 00:02:39,450
Talia.

22
00:02:40,201 --> 00:02:43,872
-Hvad laver du her?
-Det finder vi snart ud af.

23
00:02:47,000 --> 00:02:48,376
Godmorgen, alle sammen.

24
00:02:49,377 --> 00:02:52,297
Denne vej, kriminalbetjente.
Mrs. Fairmont.

25
00:02:53,339 --> 00:02:54,174
Mrs. Burns.

26
00:02:55,133 --> 00:02:55,967
Denne vej.

27
00:03:00,972 --> 00:03:01,806
Sid ned.

28
00:03:13,860 --> 00:03:15,945
Denne vinkel viser miss Fairmont

29
00:03:16,946 --> 00:03:20,700
og miss Burns i gangen,
lige før mr. Harrington blev myrdet.

30
00:03:20,783 --> 00:03:25,830
-Antager De, at min datter er skyldig?
-Galskab. Jeg ved ikke, hvad jeg ser på.

31
00:03:28,875 --> 00:03:29,792
Er det bedre?

32
00:03:32,295 --> 00:03:33,379
Vi har spørgsmål.

33
00:03:33,463 --> 00:03:38,092
Juliette svarer ikke,
før hendes far er til stede.

34
00:03:38,176 --> 00:03:41,638
-I kender ham sikkert.
-Miss Fairmont. Ingen er anholdt.

35
00:03:41,721 --> 00:03:43,640
Hvorfor føler jeg mig forhørt?

36
00:03:44,515 --> 00:03:47,644
Vi vil vide,
om nogen så eller hørte noget.

37
00:03:47,727 --> 00:03:49,938
I aner ikke, hvem der dræbte drengen.

38
00:03:50,021 --> 00:03:54,275
Vi ved, at Noah Harringtons rygrad
blev flået ud af ham. Og jeres piger...

39
00:03:54,359 --> 00:03:57,487
Baseret på disse optagelser
har I ingen anelse.

40
00:03:57,570 --> 00:04:00,698
Hvad er dette, amatørtime?
Hvad er jeres tjenestenummer?

41
00:04:00,782 --> 00:04:01,616
Mor.

42
00:04:02,575 --> 00:04:03,409
Stop.

43
00:04:06,537 --> 00:04:07,497
Jeg hørte skrig.

44
00:04:08,706 --> 00:04:10,416
Jeg tænkte, jeg kunne hjælpe.

45
00:04:11,584 --> 00:04:13,169
Men det var for sent.

46
00:04:13,962 --> 00:04:15,880
Hvad med dig, Calliope?

47
00:04:17,674 --> 00:04:19,592
Hvad så eller hørte du i gangen?

48
00:04:24,764 --> 00:04:25,598
Ikke noget.

49
00:04:27,433 --> 00:04:28,601
Jeg var der ikke.

50
00:04:36,025 --> 00:04:38,236
-Hold munden lukket.
-Ikke et ord.

51
00:04:39,612 --> 00:04:42,198
De tror vel ikke, vi er indblandet...?

52
00:04:42,282 --> 00:04:44,534
Hørte du ikke, hvad jeg sagde?

53
00:04:44,617 --> 00:04:48,079
Og hvis du vil mindes om det,
må du ikke sige et ord mere,

54
00:04:48,162 --> 00:04:52,458
udveksle endnu et blik eller trække vejret
i retning af Juliette. Hører du?

55
00:04:53,668 --> 00:04:57,505
Jeg ville lukke Noah ind,
men mr. Porter stoppede mig.

56
00:04:58,965 --> 00:05:00,216
Og nu er han død.

57
00:05:01,009 --> 00:05:02,969
Jeg fik ikke engang sagt farvel.

58
00:05:13,646 --> 00:05:15,481
-Du tabte din ring.
-Tak.

59
00:05:20,862 --> 00:05:23,323
-Vent i bilen.
-Også dig, Juliette.

60
00:05:26,492 --> 00:05:28,036
-Jeg er færdig.
-Jeg med.

61
00:05:28,119 --> 00:05:30,121
Så hold dit barn væk fra mit.

62
00:05:30,204 --> 00:05:33,458
-Ung kærlighed er stærk.
-Calliope er ikke forelsket.

63
00:05:33,541 --> 00:05:36,711
-Hun er afhængig som en junkie.
-Talia.

64
00:05:39,213 --> 00:05:40,256
Du har ret.

65
00:05:43,217 --> 00:05:44,218
Vi har problemer.

66
00:05:45,178 --> 00:05:46,554
Familieproblemer.

67
00:05:46,637 --> 00:05:50,892
Indtil vores familier når til enighed,
som vi kan leve eller dø med...

68
00:05:50,975 --> 00:05:55,146
-Ja, enig. Nogen forslag til et sted?
-Min mands kontor.

69
00:05:55,813 --> 00:05:58,232
Offentligt og sikkert, men privat nok...

70
00:05:58,316 --> 00:06:01,527
Så folk ikke ved,
at statsadvokaten er en blodsuger.

71
00:06:01,611 --> 00:06:02,445
Ja.

72
00:06:03,071 --> 00:06:08,242
Hvad med kl. 13? Og vær sød
at efterlade de slemme spyd derhjemme.

73
00:06:08,326 --> 00:06:11,913
Hold hugtænderne væk,
og vi har intet problem.

74
00:06:11,996 --> 00:06:13,790
Vi vil altid have et problem.

75
00:06:20,004 --> 00:06:22,965
Jeg kan huske det.
Bange for at forlade vores hjem.

76
00:06:23,049 --> 00:06:26,469
-Så skaffede vi dem af vejen...
-Theo, har du set det her?

77
00:06:26,552 --> 00:06:29,263
Disse forstadsmødre
er blevet monsterjægere.

78
00:06:30,014 --> 00:06:33,851
Hvad gør de, når de møder en zombie?
Laver et farsbrød?

79
00:06:33,935 --> 00:06:36,437
Det stiller mig i et dårligt lys.

80
00:06:36,521 --> 00:06:39,524
Hvordan bliver jeg forfremmet,
hvis jeg ikke kan levere?

81
00:06:40,066 --> 00:06:43,486
-Ikke alt handler om dig.
-Lad os bare være uenige.

82
00:06:46,656 --> 00:06:49,867
Far siger, at Cook er væk,
men vi må ikke lede efter ham.

83
00:06:49,951 --> 00:06:53,037
-Godt. Han var en nar.
-Guilden stoler ikke på os mere.

84
00:06:53,121 --> 00:06:55,248
Vi mistede onkel Mike og tante Sarah.

85
00:06:56,666 --> 00:06:59,794
Vi har svigtet dem. Og Tess.

86
00:07:01,629 --> 00:07:06,384
-Så længe slægtsvampyrer lever...
-Indtil da må vi tænke os om.

87
00:07:07,927 --> 00:07:11,472
Takket være vampyren
er jeres søster nu mistænkt for mord.

88
00:07:11,556 --> 00:07:12,640
Det passer ikke.

89
00:07:12,723 --> 00:07:14,475
-Cal, sæt dig.
-Mord?

90
00:07:16,727 --> 00:07:18,438
Jeg tier stille og lytter.

91
00:07:22,400 --> 00:07:23,234
Cal...

92
00:07:25,862 --> 00:07:29,699
Jeg har prøvet alt for at få dig
til at holde dig fra vampyren.

93
00:07:30,241 --> 00:07:32,326
Jeg har forbudt dig at se hende.

94
00:07:32,952 --> 00:07:35,371
Jeg har forklaret farerne for familien,

95
00:07:35,455 --> 00:07:41,002
men du vil ikke holde dig fra hende,
så jeg tror ikke, du kan.

96
00:07:41,085 --> 00:07:46,007
-Det gør jeg. Lad os ikke flytte igen.
-Alt, hvad du siger, beviser min pointe.

97
00:07:47,550 --> 00:07:49,010
Godt jeres far er tilbage.

98
00:07:50,803 --> 00:07:52,096
Tid til at kappe båndet.

99
00:07:55,725 --> 00:07:57,518
Vi må gøre det som en familie.

100
00:08:00,229 --> 00:08:02,106
SAVANNAHS BYRET

101
00:08:05,318 --> 00:08:07,987
Borgmesteren
og jeg tager alle forholdsregler

102
00:08:08,070 --> 00:08:10,281
for at beskytte vores borgere.

103
00:08:10,364 --> 00:08:14,869
Jeg vil bede folk om ikke
at gøre det værre ved at gå i panik.

104
00:08:15,411 --> 00:08:17,371
Jeg tager imod spørgsmål.

105
00:08:17,455 --> 00:08:19,665
Vil De genåbne Ashley Stantons sag

106
00:08:19,749 --> 00:08:22,752
for at finde forbindelser
til Noah Harringtons mord?

107
00:08:22,835 --> 00:08:25,838
Nej. Ingen grund til at tro,
at Ashley Stantons død

108
00:08:25,922 --> 00:08:28,132
var andet end en frygtelig ulykke.

109
00:08:28,216 --> 00:08:30,384
Vil De etablere en monsterstyrke?

110
00:08:30,468 --> 00:08:34,931
Savannahs politi kan beskytte borgerne.

111
00:08:35,014 --> 00:08:37,266
Hvordan? Hvordan vil I beskytte byen?

112
00:08:37,350 --> 00:08:39,310
To børn er døde.

113
00:08:39,393 --> 00:08:42,355
Det er en tragedie.
Bunny, vores børn er bedste venner.

114
00:08:42,438 --> 00:08:45,316
Du ved, at min datter betyder alt for mig.

115
00:08:45,399 --> 00:08:49,237
-Hendes sikkerhed...
-Red vores børn, dræb de monstre.

116
00:08:49,320 --> 00:08:51,656
<i>Red vores børn, dræb de monstre!</i>

117
00:08:51,739 --> 00:08:54,992
Vores børns sikkerhed
er min førsteprioritet.

118
00:08:55,076 --> 00:08:58,496
<i>Lad os få vores mund på gled,</i>
<i>Fairmontskal træde ned!</i>

119
00:08:58,579 --> 00:09:02,416
<i>Lad os få vores mund på gled,</i>
<i>Fairmontskal træde ned!</i>

120
00:09:02,500 --> 00:09:06,754
<i>Lad os få vores mund på gled,</i>
<i>Fairmontskal træde ned!</i>

121
00:09:06,837 --> 00:09:09,173
Tak. God eftermiddag.

122
00:09:09,257 --> 00:09:11,050
<i>Fairmont skal træde ned!</i>

123
00:09:11,133 --> 00:09:15,012
<i>Fairmont skal træde ned!</i>

124
00:09:15,096 --> 00:09:16,847
Det gik godt.

125
00:09:16,931 --> 00:09:18,474
En dag spiser jeg hende.

126
00:09:18,558 --> 00:09:21,769
<i>Fairmont skal træde ned!</i>

127
00:09:23,020 --> 00:09:24,855
Far, kan vi ikke lade være?

128
00:09:25,982 --> 00:09:29,402
Du blev bidt af en slægtsvampyr.
Vi tror, I er forbundet.

129
00:09:29,485 --> 00:09:31,612
Det er vejen frem at kappe båndet.

130
00:09:32,655 --> 00:09:34,699
Jeg er ikke forbundet til noget.

131
00:09:36,075 --> 00:09:37,285
Theo, sig noget.

132
00:09:38,202 --> 00:09:41,038
Det skal nok gå. Det er bare...
Det er et ritual.

133
00:09:41,122 --> 00:09:42,790
Lidt som en renselse.

134
00:09:44,500 --> 00:09:48,170
-Jeg gør det ikke.
-Når en vampyr bider et menneske...

135
00:09:48,254 --> 00:09:52,383
Det kan skabe et psykisk bånd mellem dem.
Derfor skal båndet kappes.

136
00:09:52,466 --> 00:09:53,342
Lille pige...

137
00:09:54,802 --> 00:09:56,887
Sæt dig ned og lyt.

138
00:09:59,932 --> 00:10:00,766
For min skyld.

139
00:10:09,483 --> 00:10:14,196
Jeg fik kappet båndet efter min mors død,
så jeg ikke var forbundet til vampyren.

140
00:10:14,280 --> 00:10:18,451
-Vent. Bed vampyren også dig?
-Det ved vi ikke.

141
00:10:19,160 --> 00:10:21,996
Men han gjorde det
for en sikkerheds skyld.

142
00:10:22,788 --> 00:10:27,293
Normalt udføres det under Guilden,
men vi kan ikke komme til dem lige nu.

143
00:10:28,502 --> 00:10:31,130
Din bror er blevet trænet,
og han vil udføre det.

144
00:10:32,465 --> 00:10:34,300
Jeg vil ikke kappe noget over.

145
00:10:34,383 --> 00:10:38,095
Deres bid forsvinder, Cal.
Deres blod lammer.

146
00:10:39,180 --> 00:10:41,599
Hvem ved, hvad der sker inde i dig?

147
00:10:43,392 --> 00:10:46,604
Tid til at sikre,
at du ikke er bundet til dem.

148
00:10:58,741 --> 00:11:00,493
Elinor, du gemmer på noget.

149
00:11:02,203 --> 00:11:05,748
Jeg vil tale om den latterlige
våbenhvile med Burns-familien.

150
00:11:05,831 --> 00:11:08,542
De prøvede at udrydde os.
De dræbte dig næsten.

151
00:11:08,626 --> 00:11:10,628
Det ved jeg. Jeg var der.

152
00:11:10,711 --> 00:11:13,631
Jack Burns stak et spyd
gennem min Armani-smoking.

153
00:11:13,714 --> 00:11:16,342
Hvordan kan du så sidde over for dem?

154
00:11:16,425 --> 00:11:18,344
-Det er obskønt.
-Jeg er politiker.

155
00:11:18,427 --> 00:11:21,764
-Obskønt udgør 90 % af jobbet.
-Fair nok.

156
00:11:21,847 --> 00:11:25,184
Men jeg kan ikke love,
at jeg ikke dræner dem.

157
00:11:25,267 --> 00:11:27,812
Og derfor er du ikke inviteret.

158
00:11:28,354 --> 00:11:31,565
Find Bunny Wheeler.
Mind hende om, at jeg ikke er fjenden.

159
00:11:31,649 --> 00:11:33,442
Sikke et spild af min tid.

160
00:11:37,655 --> 00:11:38,614
Den klarer jeg.

161
00:11:45,913 --> 00:11:48,416
Tak, fordi I ville mødes med os.

162
00:11:54,380 --> 00:11:58,259
Hver gang vi mødes,
har vi det sjovt sammen.

163
00:11:58,342 --> 00:12:00,469
Jeg er ikke uenig.

164
00:12:00,553 --> 00:12:03,180
At min mand spiddede dig,
er ugens højdepunkt.

165
00:12:03,264 --> 00:12:07,476
Lad os antage, at vi er,
hvor vi skal være.

166
00:12:08,269 --> 00:12:11,814
Lad os komme til sagen.
25 år i en monsterfri Savannah

167
00:12:11,897 --> 00:12:12,982
var godt for os.

168
00:12:13,858 --> 00:12:15,943
Faktisk ikke monsterfri.

169
00:12:16,819 --> 00:12:18,279
I er slægtsvampyrer.

170
00:12:19,655 --> 00:12:20,489
Du har ret.

171
00:12:21,574 --> 00:12:25,035
Vi har eksisteret i århundreder,
fordi vi skjuler os åbent.

172
00:12:25,119 --> 00:12:27,997
Vi lever bedre blandt mennesker,
end de selv gør.

173
00:12:28,873 --> 00:12:32,168
Du er imponerende.
Er det, hvad du vil høre?

174
00:12:33,461 --> 00:12:35,045
Lad os komme til sagen.

175
00:12:36,464 --> 00:12:37,298
Vi er jægere.

176
00:12:38,007 --> 00:12:41,510
Vi er dygtige.
Jægerne må ikke tro, vi er blødsødne.

177
00:12:41,594 --> 00:12:43,637
-Fordi angrebet gik galt.
-Er det...?

178
00:12:43,721 --> 00:12:47,641
Vi er heller ikke interesseret i det ord,
der kastes omkring.

179
00:12:47,725 --> 00:12:49,977
Monstre tror, de er i sikkerhed her.

180
00:12:50,060 --> 00:12:52,772
-Og jo flere af dem, jo flere af jer.
-Os?

181
00:12:52,855 --> 00:12:56,400
Så er vi enige. Hvilket bringer os tilbage

182
00:12:56,484 --> 00:12:59,653
til elefanten i rummet.
Skoleepisoden var noget lort.

183
00:12:59,737 --> 00:13:02,782
Med videooptagelser
af vores døtres indblanding.

184
00:13:02,865 --> 00:13:05,868
Hukommelseskortet
med videoen fra skolens kamera

185
00:13:05,951 --> 00:13:07,870
kan være endt i mine hænder.

186
00:13:10,456 --> 00:13:11,290
Giv os det.

187
00:13:12,249 --> 00:13:14,084
Højst et par timer.

188
00:13:14,877 --> 00:13:16,837
Vores søn er programmeringsgeni.

189
00:13:16,921 --> 00:13:20,007
Han kan fortælle den historie,
vi har brug for.

190
00:13:20,090 --> 00:13:23,844
Uden at nogen indser,
at de ikke ser, hvad de tror, de så?

191
00:13:25,262 --> 00:13:26,180
Så god er han.

192
00:13:33,103 --> 00:13:34,104
Tre timer.

193
00:13:34,855 --> 00:13:38,442
Og forpligtelse til at holde
Juliette væk fra Calliope.

194
00:13:39,944 --> 00:13:41,028
For evigt.

195
00:13:41,779 --> 00:13:42,613
Mindst.

196
00:13:44,323 --> 00:13:45,324
Vi har en aftale.

197
00:13:46,659 --> 00:13:49,995
-Men vi glemmer aldrig angrebet.
-Det gør vi heller ikke.

198
00:13:53,999 --> 00:13:55,251
For at få ro i byen.

199
00:14:00,631 --> 00:14:02,049
-Jack.
-Jeg er lige her.

200
00:14:02,758 --> 00:14:03,968
Vi er lige her, Cal.

201
00:14:04,760 --> 00:14:05,594
Perfekt.

202
00:14:07,179 --> 00:14:08,681
Det skal nok gå.

203
00:14:10,224 --> 00:14:12,226
Jeg elsker dig så højt, Calliope.

204
00:14:13,269 --> 00:14:17,106
Jeg beder til, at du kan stole på mig.
Jeg gør det bedste for dig.

205
00:14:18,482 --> 00:14:19,316
Jeg er bange.

206
00:14:21,110 --> 00:14:24,029
Du skal kun frygte fremtiden,
hvis vi intet gør.

207
00:14:24,113 --> 00:14:27,491
Du vil ikke have en blodsuger
i din hjerne.

208
00:14:27,575 --> 00:14:30,077
-Ti stille.
-Jeg siger det bare.

209
00:14:34,957 --> 00:14:39,169
-Drik dette. Det er delvist beroligende.
-Hvad er den anden del?

210
00:14:43,090 --> 00:14:45,593
Sølvvand trænger ind
i kroppen gennem slangen

211
00:14:46,176 --> 00:14:47,845
og modvirker Juliettes gift.

212
00:14:49,096 --> 00:14:49,930
Gift?

213
00:14:50,014 --> 00:14:53,350
Slægtsvampyrer frigiver gift.
Det forbinder jer.

214
00:14:54,184 --> 00:14:56,979
Siden mit bånd blev kappet,
har jeg antistoffer.

215
00:14:57,771 --> 00:15:00,566
-Så kommer du dig hurtigere.
-Klarer du den?

216
00:15:02,443 --> 00:15:04,069
Storebror klarer sig altid.

217
00:15:08,198 --> 00:15:09,033
Klar?

218
00:15:34,600 --> 00:15:36,977
<i>Intra lux, tenebras relego.</i>

219
00:15:41,440 --> 00:15:42,733
Det føles varmt.

220
00:15:43,442 --> 00:15:44,401
Slap af.

221
00:15:47,488 --> 00:15:49,907
Mørke til lys, glansløst til strålende.

222
00:15:52,534 --> 00:15:54,828
<i>Puriati Studentibus.</i>

223
00:15:57,623 --> 00:15:59,917
Rolig.

224
00:16:00,626 --> 00:16:02,753
-Jeg har det underligt.
-Det er okay.

225
00:16:04,296 --> 00:16:05,130
Det er okay.

226
00:16:13,347 --> 00:16:16,183
Hold ud, Cal. Du klarer det flot.

227
00:16:20,437 --> 00:16:21,563
Mørke til lys.

228
00:16:22,564 --> 00:16:24,024
Glansløst til strålende.

229
00:16:24,942 --> 00:16:26,944
<i>Puriati Studentibus.</i>

230
00:16:30,155 --> 00:16:31,532
Mørke til lys.

231
00:16:31,615 --> 00:16:33,158
Glansløst til strålende.

232
00:16:33,242 --> 00:16:34,994
<i>Puriati Studentibus.</i>

233
00:16:35,077 --> 00:16:36,912
Naturen hader vakuum.

234
00:16:37,579 --> 00:16:39,373
-Derfor bønfalder vi...
<i>-Theo.</i>

235
00:16:42,418 --> 00:16:44,253
<i>Theo!</i>

236
00:16:46,380 --> 00:16:48,132
<i>Theo!</i>

237
00:17:02,021 --> 00:17:03,063
Hav en god dag.

238
00:17:05,524 --> 00:17:08,777
-Hvem er den bedste?
-Mor.

239
00:19:20,659 --> 00:19:24,121
Det sker bare ikke. Hvad laver du?

240
00:19:25,080 --> 00:19:26,915
Prøver at få din opmærksomhed.

241
00:19:32,838 --> 00:19:34,089
Mission fuldført.

242
00:19:41,388 --> 00:19:42,973
Jeg kan ikke blive længe.

243
00:19:44,433 --> 00:19:46,143
Jeg er glad for, at du er her.

244
00:19:49,229 --> 00:19:52,941
<i>Den hemmelige have.</i>
Jeg elskede den, da jeg var lille.

245
00:19:53,734 --> 00:19:58,822
Også mig. Jeg var overbevist om,
at verden var fuld af gemmesteder.

246
00:19:59,448 --> 00:20:01,408
Bag hver en væg var der et paradis.

247
00:20:04,411 --> 00:20:07,998
-Læg dig ned.
-Du er pågående, ved du godt det?

248
00:20:15,172 --> 00:20:19,384
Når jeg vil væk, ligger jeg og forestiller
mig, at jeg er et andet sted.

249
00:20:20,219 --> 00:20:21,053
Hvor?

250
00:20:23,055 --> 00:20:23,889
Jeg ved ikke.

251
00:20:26,183 --> 00:20:28,101
Jeg vil altid være, hvor jeg er.

252
00:20:31,480 --> 00:20:32,397
Paris.

253
00:20:33,273 --> 00:20:35,651
Og Alaska. Og Tokyo.

254
00:20:38,904 --> 00:20:42,991
Jeg ved, at min familie er der
af en grund, og så længe vi har succes,

255
00:20:43,951 --> 00:20:44,785
er jeg glad.

256
00:20:47,496 --> 00:20:48,747
Din selvtillid...

257
00:20:50,123 --> 00:20:52,626
...i forhold til hvem du er,

258
00:20:52,709 --> 00:20:55,295
og hvordan dit liv skal være,

259
00:20:56,630 --> 00:20:58,131
det elsker jeg ved dig.

260
00:20:58,840 --> 00:21:01,635
-Jeg ville bare...
-Jeg må fortælle dig noget.

261
00:21:04,680 --> 00:21:05,514
Jeg lytter.

262
00:21:08,934 --> 00:21:11,937
Dette... mellem os...

263
00:21:14,648 --> 00:21:15,899
...det er slut.

264
00:21:18,694 --> 00:21:19,945
Vil du ikke have mig?

265
00:21:20,821 --> 00:21:23,282
Jeg måtte vælge mellem dig og min familie.

266
00:21:24,116 --> 00:21:27,494
-Jeg vælger min familie.
-Hvad med os? Cal, jeg mener...

267
00:21:29,079 --> 00:21:33,792
Måske skal vi gøre dig glad,
mens du er her i Savannah.

268
00:21:33,875 --> 00:21:37,421
Vi er ikke bestemt for hinanden, Jules.
Det er hele pointen.

269
00:21:38,130 --> 00:21:42,134
Theo udførte et ritual
for at fjerne dit greb om mig.

270
00:21:45,387 --> 00:21:47,472
Hvorfor er du så i min drøm?

271
00:22:29,389 --> 00:22:31,058
Hvor har du dem fra?

272
00:22:32,976 --> 00:22:34,686
Jeg troede, de var fra dig.

273
00:22:37,189 --> 00:22:38,398
De må være til mor.

274
00:22:39,107 --> 00:22:42,861
Nu og da har hun god smag.
De er perfekte til i aften.

275
00:22:43,945 --> 00:22:45,447
-I aften?
-Til at gå ud.

276
00:22:46,573 --> 00:22:49,826
-Jeg er bortvist.
-Det var det, der gav mig ideen.

277
00:22:51,036 --> 00:22:54,831
Ingen skole i morgen.
Hvorfor spilde muligheden for at more sig?

278
00:22:55,248 --> 00:22:58,919
Du, kære søster,
har desperat brug for en lektion.

279
00:22:59,002 --> 00:23:01,588
Det er ikke en byrde at være slægtsvampyr.

280
00:23:01,671 --> 00:23:04,925
Al ubelejlig blodtørst
og eksistentiel angst.

281
00:23:05,967 --> 00:23:07,761
Du har ikke lært det vigtige.

282
00:23:09,763 --> 00:23:12,391
-Og hvad er det?
-Hvor sjovt det kan være.

283
00:23:14,142 --> 00:23:15,143
Vær klar kl. 20.

284
00:23:23,860 --> 00:23:25,987
-Hvor er Theo?
-Han har lagt sig.

285
00:23:27,072 --> 00:23:29,157
-Migræne?
-Sikkert.

286
00:23:30,158 --> 00:23:30,992
Er du okay?

287
00:23:32,411 --> 00:23:35,163
Ja. Det var mærkeligt.

288
00:23:37,040 --> 00:23:40,252
På et tidspunkt føltes det,
som om jeg forlod min krop.

289
00:23:41,420 --> 00:23:43,338
Men nu har jeg det elendigt.

290
00:23:46,758 --> 00:23:49,970
-Vil du hente noget is til mig?
-Jeg kan ikke. Travlt.

291
00:23:50,053 --> 00:23:54,558
-Hvorfor er du så intens?
-De selvtægtsudøvere, der hader monstre.

292
00:23:54,641 --> 00:23:58,687
Dette bliver en katastrofe.
Ikke større end dit rod i skolen.

293
00:23:59,396 --> 00:24:03,817
Så du catfisher kedelige,
midaldrende wannabe-jægere?

294
00:24:04,359 --> 00:24:06,987
Ja. Hvis Guilden opdager, at M.A.A.M tror,

295
00:24:07,070 --> 00:24:09,823
de kan gøre det bedre end os,
har vi et problem.

296
00:24:12,284 --> 00:24:16,705
Vil du hente noget is til mig?
Jeg har det ikke så godt.

297
00:24:16,788 --> 00:24:18,165
Du godeste.

298
00:24:20,125 --> 00:24:22,544
-Mint og chokolade?
-Ja, tak.

299
00:24:35,015 --> 00:24:36,266
M.A.A.M - DRÆB DEM ALLE!

300
00:24:37,392 --> 00:24:40,395
-Vi har ikke mere mint.
-Vanilje er fint.

301
00:24:49,321 --> 00:24:52,908
-Jeg elsker dig, men ikke flere tjenester.
-Elsker dig.

302
00:24:57,662 --> 00:24:59,831
Jeg er med. De optog mig i gruppen.

303
00:25:01,333 --> 00:25:04,669
Kvinden er Bunny Wheeler.
Hendes søn går i min klasse.

304
00:25:05,337 --> 00:25:10,008
De spurgte om din yndlingsalkohol,
så jeg skrev hendes. Rosé med is.

305
00:25:10,091 --> 00:25:14,095
De damer, Apollo Burns skal til at rocke
jeres rosé-drikkende verden.

306
00:25:14,179 --> 00:25:15,931
-Selv tak.
-Ja.

307
00:25:21,895 --> 00:25:22,896
Godmorgen.

308
00:25:23,563 --> 00:25:25,065
Godmorgen, Benny.

309
00:25:26,483 --> 00:25:29,986
-Hvad synes du?
-Den idé skal ikke forherliges.

310
00:25:30,070 --> 00:25:33,532
Jeg ville leje et fly og skrive det
på himlen, hvis jeg havde råd.

311
00:25:34,115 --> 00:25:37,118
Din første kærlighed blev myrdet
af sådan et væsen.

312
00:25:37,202 --> 00:25:39,246
Jeg troede, du ville forstå det.

313
00:25:39,329 --> 00:25:43,625
Ikke min første kærlighed. Vi ved ikke,
om monstrene virkelig er tilbage.

314
00:25:44,251 --> 00:25:47,504
De er tilbage.
De tamme medier vil bare ikke dække det.

315
00:25:48,088 --> 00:25:51,216
Ikke alle monstre var voldelige.
Det har du lært mig.

316
00:25:51,967 --> 00:25:55,303
Seriøst. Hvad hvis du ikke
kan kende forskel på mig og...

317
00:25:56,805 --> 00:26:00,141
...sød vampyrpige, for eksempel.

318
00:26:00,225 --> 00:26:04,354
Få dette gennem din tykke pande.
Monstre er slet ikke som os.

319
00:26:04,437 --> 00:26:07,274
De næres af vores kroppe og vores frygt.

320
00:26:07,357 --> 00:26:10,235
Og medlemmerne af M.A.A.M nægter
at være bange.

321
00:26:11,528 --> 00:26:14,614
Hvordan smager Gwyneth Paltrow-smoothien?

322
00:26:15,615 --> 00:26:16,866
Det er ikke min stil.

323
00:26:33,508 --> 00:26:34,342
Værsgo.

324
00:26:35,594 --> 00:26:36,428
Skål.

325
00:26:43,810 --> 00:26:44,853
Lad os danse.

326
00:26:45,729 --> 00:26:46,563
Kom nu.

327
00:27:05,665 --> 00:27:08,877
Lad, som om du ikke
har en voldsom urinvejsinfektion.

328
00:27:37,197 --> 00:27:38,615
Godt, de damer. Ja.

329
00:27:45,580 --> 00:27:46,831
Mit ansigt er lammet.

330
00:27:55,090 --> 00:27:57,509
Nu er det tid til en rigtig drink.

331
00:27:59,511 --> 00:28:02,639
Mød Mark. Fuld, muligvis høj,

332
00:28:02,722 --> 00:28:06,351
sikkert fra en polterabend,
der efterlod ham.

333
00:28:06,434 --> 00:28:08,978
Oversættelse: perfekt lokkemad.

334
00:28:09,062 --> 00:28:12,857
-Hvordan vidste du, han hed Mark?
-Det er ikke hans rigtige navn.

335
00:28:13,692 --> 00:28:14,526
Smil.

336
00:28:15,944 --> 00:28:18,655
Ikke for bredt. Bare nok til en forsmag.

337
00:28:38,508 --> 00:28:40,135
Langsomt, se dig ikke tilbage.

338
00:28:42,011 --> 00:28:43,555
Hvad sagde du til ham?

339
00:28:43,638 --> 00:28:46,474
Hvorfor have et engangsknald,
når man kan få to?

340
00:28:57,360 --> 00:28:59,112
Er du klar til dette, cowboy?

341
00:29:03,116 --> 00:29:04,951
Din drøm er gået i opfyldelse.

342
00:29:05,535 --> 00:29:07,579
Og du vil ikke huske noget af det.

343
00:29:21,509 --> 00:29:22,927
Din tur, festabe.

344
00:29:25,472 --> 00:29:27,807
Husker du,
hvor godt dit første drab føltes?

345
00:29:28,767 --> 00:29:29,726
Du kan godt.

346
00:29:49,412 --> 00:29:50,246
Hvad er det?

347
00:29:50,330 --> 00:29:55,001
Sådan føles det at æde af en fyr,
der har taget en pæn mængde ecstasy.

348
00:29:55,084 --> 00:29:58,505
Du gør mig så glad,
at mit hjerte næsten eksploderer.

349
00:29:59,255 --> 00:30:01,633
Du er høj, men tak.

350
00:30:04,052 --> 00:30:06,971
Skal vi lege en drikkeleg
for slægtsvampyrer?

351
00:30:07,597 --> 00:30:10,517
Jeg tager en slurk, og du tager en slurk.

352
00:30:10,600 --> 00:30:11,851
-Okay.
-Klar?

353
00:30:36,292 --> 00:30:37,919
Hvordan finder vi vinderen?

354
00:30:46,845 --> 00:30:48,221
Du vinder!

355
00:30:49,430 --> 00:30:50,557
Meget morsomt.

356
00:31:04,654 --> 00:31:05,572
Han er død.

357
00:31:08,950 --> 00:31:09,868
Dræbte du ham?

358
00:31:09,951 --> 00:31:13,246
Vi dræbte ham. Det var ikke med vilje.

359
00:31:13,329 --> 00:31:15,373
Du skulle bare indvies.

360
00:31:19,961 --> 00:31:20,795
Åh gud.

361
00:31:21,671 --> 00:31:22,505
Åh gud.

362
00:31:25,717 --> 00:31:29,637
-Hvad så nu? Skal vi begrave ham?
-Begrave ham? Er du skør?

363
00:31:30,138 --> 00:31:33,182
Begravelser er for amatører. Tag hans ben.

364
00:31:42,525 --> 00:31:45,528
En, to, tre.

365
00:31:53,828 --> 00:31:55,079
Hvordan kan du smile?

366
00:31:56,497 --> 00:31:57,999
Vi har lige dræbt en fyr.

367
00:31:59,083 --> 00:32:00,418
Det er den bedste del.

368
00:32:10,845 --> 00:32:13,932
Og sådan bliver Mark til Vandmark.

369
00:32:14,766 --> 00:32:15,850
Farvel, beviser.

370
00:32:22,065 --> 00:32:23,066
Jeg vil have minder.

371
00:32:24,233 --> 00:32:27,862
Den mand har en familie,
folk, der elsker ham.

372
00:32:27,946 --> 00:32:30,657
Hvad når han aldrig kommer hjem?

373
00:32:30,740 --> 00:32:32,825
Det er dem, vi er, Jules.

374
00:32:33,534 --> 00:32:36,454
Jeg går ud og æder ligesom vores forældre.

375
00:32:37,372 --> 00:32:41,459
Stop med at føle dig skyldig over at gøre
det nødvendige for at overleve.

376
00:32:41,542 --> 00:32:44,045
Du har ret. Mor og far går ud og æder.

377
00:32:45,380 --> 00:32:46,881
Det gjorde vi ikke i aften.

378
00:32:48,758 --> 00:32:51,678
Vi behøver ikke dræbe for at overleve.

379
00:33:55,199 --> 00:33:56,034
Ben?

380
00:33:58,786 --> 00:33:59,620
Wheeler?

381
00:34:05,960 --> 00:34:07,295
Seriøst, Letty?

382
00:34:08,087 --> 00:34:09,672
-Hvad laver du?
-Kigger forbi.

383
00:34:12,258 --> 00:34:13,092
Kom herind.

384
00:34:22,810 --> 00:34:24,395
Hvad sker der for dit hår?

385
00:34:26,564 --> 00:34:32,153
Min kæreste i skabet blev ædt
af en zombie.

386
00:34:33,488 --> 00:34:35,031
Dette er min bøssenedtur.

387
00:34:38,076 --> 00:34:41,496
Jeg ville have Harry Styles,
men det hjalp ikke.

388
00:34:41,579 --> 00:34:44,165
Så jeg valgte BTS.

389
00:34:48,836 --> 00:34:51,798
Lad os se,
hvad din psykopatbror har at sige.

390
00:34:53,299 --> 00:34:57,553
"Det bliver ikke en let beslutning,
fordi du er som mig."

391
00:34:57,637 --> 00:34:59,097
Okay, aldrig.

392
00:34:59,806 --> 00:35:03,851
"Men du faldt for et menneske.
Du har også ret til at være menneske."

393
00:35:04,769 --> 00:35:06,270
Hvad snakker han om?

394
00:35:06,813 --> 00:35:11,192
Oliver siger, hans heksekæreste
kan gøre mig til menneske.

395
00:35:13,778 --> 00:35:14,612
Sjovt.

396
00:35:15,446 --> 00:35:17,031
Findes der hekse nu?

397
00:35:18,241 --> 00:35:19,075
Åbenbart.

398
00:35:22,328 --> 00:35:24,497
Hvad hvis det er min eneste chance?

399
00:35:40,930 --> 00:35:42,557
Må jeg være den store ske?

400
00:35:58,114 --> 00:36:00,158
Tingene skal bare være som før.

401
00:36:02,076 --> 00:36:04,579
Da livet som vampyr ikke var alt for mig.

402
00:36:06,664 --> 00:36:09,584
Lad os tænke.

403
00:36:11,294 --> 00:36:14,839
Hvis du ikke er vampyr,
vil min mors gruppe ikke jage dig.

404
00:36:16,174 --> 00:36:19,427
-Ja, M.A.A.Ms.
-M.A.A.Ms.

405
00:36:20,136 --> 00:36:24,348
-Jeg synes, hun skal droppe roséen.
-Elefanten i rummet.

406
00:36:26,267 --> 00:36:30,146
Det andet, du får som menneske,
er det sexede menneske.

407
00:36:31,480 --> 00:36:33,316
I er vel stadig et emne, ikke?

408
00:36:35,067 --> 00:36:36,777
Vi er vist mere end et emne.

409
00:36:37,737 --> 00:36:38,571
Så, ja.

410
00:36:41,407 --> 00:36:43,826
Hvad har du, hvis du får en dagvandrer?

411
00:36:45,369 --> 00:36:47,121
Blod? Mord?

412
00:36:48,289 --> 00:36:49,123
Oliver?

413
00:36:52,543 --> 00:36:54,045
Hvad har du at miste?

414
00:36:56,297 --> 00:36:57,131
Jeg ved ikke.

415
00:36:57,757 --> 00:36:58,591
Min familie.

416
00:37:02,053 --> 00:37:03,512
Jeg er også din familie.

417
00:37:09,602 --> 00:37:11,854
Vend dig om. Stor ske på vej.

418
00:37:40,508 --> 00:37:41,342
Der er du.

419
00:37:43,135 --> 00:37:45,846
Jeg faldt i søvn, mens jeg ventede på jer.

420
00:37:45,972 --> 00:37:49,600
Giv Juliette skylden.
Hun insisterede på at danse hele natten.

421
00:37:50,059 --> 00:37:51,936
Én festabe i familien er nok.

422
00:37:52,520 --> 00:37:57,149
Ikke flere aftener i byen for din søster.
Juliette skulle have stuearrest.

423
00:37:57,233 --> 00:38:00,069
Noteret. Hun er lidt af en lyseslukker.

424
00:38:03,698 --> 00:38:04,782
Hvad er det?

425
00:38:05,783 --> 00:38:09,829
Det er kutyme for den nye Malkia Vogter

426
00:38:10,538 --> 00:38:15,876
at give den kommende Vogter en gave.

427
00:38:15,960 --> 00:38:20,006
Det er også skik at præsentere gaven
ved en kroningsceremoni.

428
00:38:20,506 --> 00:38:24,427
Hvilket vi ikke kan få,
da du, din far og jeg er de eneste,

429
00:38:24,510 --> 00:38:28,806
der ved, at din mormor er... på ferie.

430
00:38:28,889 --> 00:38:30,599
Apropos. Hvad er planen,

431
00:38:31,267 --> 00:38:35,271
når mormor ikke dukker op til fester,
og far stadig skifter ham?

432
00:38:35,354 --> 00:38:38,566
Hendes fravær er kun et problem,
hvis vi tillader det.

433
00:38:41,736 --> 00:38:45,823
Hvad hviskede du til far,
før mormor reddede ham?

434
00:38:49,368 --> 00:38:51,620
Jeg sagde, at jeg følger ham overalt.

435
00:38:53,789 --> 00:38:54,665
Jeg er ked af,

436
00:38:55,791 --> 00:38:59,587
at du ikke kan nyde dit øjeblik
foran alle de andre vampyrfamilier.

437
00:38:59,670 --> 00:39:03,632
Ægte magt handler ikke om at vise den frem

438
00:39:04,717 --> 00:39:07,511
for at bevise over for andre,
at man besidder den.

439
00:39:09,555 --> 00:39:10,556
Nuvel...

440
00:39:27,323 --> 00:39:30,451
Nogle gange er ægte magt
et imponerende smykke.

441
00:39:37,958 --> 00:39:41,087
Siden det eneste mål er ægte magt.

442
00:39:42,713 --> 00:39:45,466
Tak, mor. Jeg skuffer dig ikke.

443
00:39:53,265 --> 00:39:55,101
Klar? Sneengel.

444
00:39:56,435 --> 00:39:57,895
Trækram. Stød.

445
00:40:02,691 --> 00:40:05,403
Og ned med stagen.

446
00:40:06,862 --> 00:40:09,490
Det var pirrende.

447
00:40:09,573 --> 00:40:11,992
Vi er begyndt at træne det i mit center.

448
00:40:13,244 --> 00:40:14,286
Hvis tur er det?

449
00:40:17,498 --> 00:40:20,084
Vi får mere Apollo senere.

450
00:40:20,584 --> 00:40:22,461
Nu har vi andet at se til.

451
00:40:24,380 --> 00:40:27,383
I orden. I har seriøst arbejde foran jer.

452
00:40:40,146 --> 00:40:41,689
Hvad fanden laver du her?

453
00:40:42,523 --> 00:40:45,609
Jeg har en opgave,
men det har du åbenbart også.

454
00:40:45,693 --> 00:40:49,238
Præcis. Så træd venligst til side.

455
00:40:49,321 --> 00:40:52,616
Vi skulle til at planlægge
en tur til din fars kontor,

456
00:40:52,700 --> 00:40:54,743
og et par af damerne har våben.

457
00:40:54,827 --> 00:40:57,705
Du kan godt dræbe dem, før de dræber dig,

458
00:40:58,205 --> 00:41:01,459
men hvis I vil skjule eksistensen
af monstre i Savannah,

459
00:41:01,959 --> 00:41:04,753
ønsker du ikke et rum
med døde M.A.A.M-medlemmer.

460
00:41:06,672 --> 00:41:09,467
Jeg kunne komme forbi dig, hvis jeg ville.

461
00:41:10,551 --> 00:41:12,344
Ja, måske.

462
00:41:13,345 --> 00:41:16,682
Men uden en plan, tror jeg ikke, du vil.

463
00:41:16,765 --> 00:41:18,642
Apollo, hvem er det?

464
00:41:24,940 --> 00:41:26,150
Til vi ses igen.

465
00:41:29,236 --> 00:41:30,070
Madlevering.

466
00:41:31,113 --> 00:41:32,114
Forkert adresse.

467
00:41:46,337 --> 00:41:50,466
-Slås og klatrer. Imponerende.
-Hvordan hørte du mig?

468
00:41:52,551 --> 00:41:55,387
Det gjorde jeg ikke.
Men jeg vidste, du var her.

469
00:42:01,268 --> 00:42:02,770
Du må invitere mig ind.

470
00:42:05,898 --> 00:42:06,982
Du kan komme ind.

471
00:42:14,823 --> 00:42:16,200
Du har set mit værelse.

472
00:42:17,576 --> 00:42:19,203
Jeg ville også se dit.

473
00:42:19,286 --> 00:42:22,414
Tænk, at vi stadig er forbundet i en drøm.

474
00:42:23,749 --> 00:42:25,084
Det er jeg glad for.

475
00:42:33,175 --> 00:42:34,510
Var du pigespejder?

476
00:42:35,386 --> 00:42:38,180
Kun sådan får jeg lov
til at skyde med armbrøst.

477
00:42:43,852 --> 00:42:45,062
Er det...?

478
00:42:46,647 --> 00:42:47,565
Blå bøger?

479
00:42:48,691 --> 00:42:50,484
Jeg har noget fra alle skoler.

480
00:42:51,694 --> 00:42:53,571
Jeg er ikke med i de fleste.

481
00:42:53,654 --> 00:42:55,614
Vi skulle ikke skille os ud.

482
00:42:56,198 --> 00:42:57,992
Så var der ingen, der undrede sig.

483
00:42:59,243 --> 00:43:01,495
Hvad er det længste, du har været et sted?

484
00:43:02,329 --> 00:43:03,330
Et par måneder.

485
00:43:07,418 --> 00:43:11,297
Måske slår du din rekord her i Savannah.

486
00:43:14,174 --> 00:43:16,427
Vi rejser om et par uger.

487
00:43:18,429 --> 00:43:19,722
Seriøst?

488
00:43:23,058 --> 00:43:25,227
Du må finde en måde at blive.

489
00:43:34,320 --> 00:43:35,404
Er dette en drøm?

490
00:43:36,989 --> 00:43:38,157
Betyder det noget?

491
00:43:49,501 --> 00:43:51,337
Pis. Pis, det er ikke en drøm.

492
00:43:52,421 --> 00:43:54,923
Min bror vil tale med mig. Det er vigtigt.

493
00:43:55,007 --> 00:43:57,301
-Han kommer herop.
-Jeg må hellere gå.

494
00:43:57,384 --> 00:43:59,845
Nej. Bliv. Du må ikke gå.

495
00:44:01,096 --> 00:44:02,806
Jeg kommer straks tilbage.

496
00:44:10,064 --> 00:44:10,898
Okay.

497
00:44:14,735 --> 00:44:17,112
-Hej.
-Jeg må tale med dig.

498
00:44:18,072 --> 00:44:18,906
Hvad så?

499
00:44:20,366 --> 00:44:22,117
Hvad? Hvad er der galt?

500
00:44:25,788 --> 00:44:29,708
Det lyder mærkeligt,
men da båndet blev kappet,

501
00:44:30,876 --> 00:44:32,336
så du glimt af min barndom?

502
00:44:33,379 --> 00:44:34,296
Din barndom?

503
00:44:35,673 --> 00:44:37,549
Nej, hvordan det?

504
00:44:38,676 --> 00:44:43,430
Mens vi var forbundet,
fik jeg et syn fra min barndom.

505
00:44:43,514 --> 00:44:46,016
-Du sagde, det ikke ville påvirke dig.
-Ja.

506
00:44:47,351 --> 00:44:48,977
Derfor er det så mærkeligt.

507
00:44:50,604 --> 00:44:52,147
Nu drømmer jeg også.

508
00:44:53,107 --> 00:44:54,024
Om hvad?

509
00:44:54,858 --> 00:44:55,818
Mordet på min mor.

510
00:44:57,277 --> 00:45:00,656
De er så ægte.
Det er, som om jeg er tilbage,

511
00:45:00,739 --> 00:45:02,866
og jeg ser hende holde min hånd.

512
00:45:05,828 --> 00:45:07,538
Jeg kunne lugte græsset.

513
00:45:13,919 --> 00:45:16,255
Jeg så bidemærker på hendes hals.

514
00:45:18,090 --> 00:45:19,299
<i>De forsvinder, Cal.</i>

515
00:45:21,218 --> 00:45:24,096
En vampyr bed min mor,
og bidemærkerne forsvandt.

516
00:45:25,639 --> 00:45:29,351
Jeg kneb øjnene sammen,
så der måtte være dagslys.

517
00:45:29,435 --> 00:45:31,228
Nej.

518
00:45:32,604 --> 00:45:33,814
-Nej.
-Jo.

519
00:45:33,897 --> 00:45:37,025
Min mor blev dræbt af en slægtsvampyr.

520
00:45:37,776 --> 00:45:40,779
De er sjældne.
Hvad hvis vampyren er her i Savannah?

521
00:45:40,863 --> 00:45:42,322
Nej, det kan ikke passe.

522
00:45:43,407 --> 00:45:44,867
Det er for tilfældigt.

523
00:45:46,201 --> 00:45:47,536
Men jeg er ked af det.

524
00:45:49,204 --> 00:45:52,166
-Jeg hader, at du har de drømme.
-Cal?

525
00:45:53,041 --> 00:45:56,420
-Jeg ledte efter dig i dit soveværelse.
-Hvorfor der?

526
00:45:56,503 --> 00:45:57,463
Når jeg er her.

527
00:46:00,966 --> 00:46:02,176
Det kan jeg se nu.

528
00:46:02,718 --> 00:46:06,013
Din bror sagde, du ville have is,
så det henter jeg.

529
00:46:06,096 --> 00:46:08,015
-Medmindre du vil med.
-Nej.

530
00:46:08,640 --> 00:46:09,475
Tak, far.

531
00:46:10,267 --> 00:46:13,187
Tag noget med hjem. Mint og chokolade.

532
00:46:14,438 --> 00:46:15,272
I orden.

533
00:46:32,998 --> 00:46:35,542
-Hej.
-Er du her stadig?

534
00:46:35,626 --> 00:46:39,880
-Jeg gemte mig i skabet.
-Jeg er bare glad for, at du ikke gik.

535
00:46:40,756 --> 00:46:42,090
Undskyld, det trak ud.

536
00:46:43,133 --> 00:46:43,967
Det er okay.

537
00:46:45,677 --> 00:46:49,014
Jeg havde faktisk tid til at tænke.

538
00:46:51,099 --> 00:46:54,144
Og jeg vil bare leve mit liv.

539
00:46:55,771 --> 00:46:58,982
Jeg ved ikke,
hvad det betyder for mig, men...

540
00:47:01,026 --> 00:47:03,654
Jeg vil selv finde ud af det.

541
00:47:05,948 --> 00:47:08,826
-Hvad?
-Ikke noget. Ikke noget.

542
00:47:10,327 --> 00:47:13,288
Jeg elsker måden, du taler om dit liv på.

543
00:47:14,248 --> 00:47:15,624
Som om det er dit liv.

544
00:47:17,125 --> 00:47:19,461
Det føles, som om vi skal være sammen.

545
00:47:22,923 --> 00:47:24,383
Og jeg med dig.

546
00:47:53,245 --> 00:47:56,498
Hvornår kan vi nogensinde bare være... os?

547
00:48:02,087 --> 00:48:07,259
Hvis vi altså kun har lidt tid tilbage...
Jeg vil ikke luske rundt.

548
00:48:09,553 --> 00:48:12,431
Altid bange for,
at vores familier dræber hinanden.

549
00:48:15,809 --> 00:48:17,311
Vi har mødt alle.

550
00:48:19,146 --> 00:48:22,274
Monstre og mennesker har forsøgt
at komme imellem os.

551
00:48:23,692 --> 00:48:25,485
<i>Livet handler om forbindelser.</i>

552
00:48:26,528 --> 00:48:27,362
Vi klarer det.

553
00:48:28,488 --> 00:48:30,824
<i>Hvis du plejer dem, bliver de stærkere.</i>

554
00:48:32,826 --> 00:48:38,624
<i>Men nogle gange bliver man kun stærkere,</i>
<i>hvis man kapper forbindelser.</i>

555
00:48:40,208 --> 00:48:42,085
<i>Det er den eneste vej til frihed.</i>

556
00:48:59,436 --> 00:49:02,189
Tak, fordi I kom. Det betyder meget.

557
00:49:02,272 --> 00:49:06,068
Vi var her til Ashleys begravelse.
Nu er min Noah også væk.

558
00:49:08,153 --> 00:49:10,238
Noah var atlet,

559
00:49:11,406 --> 00:49:14,326
en dygtig skakspiller
og en rigtig god ven.

560
00:49:14,409 --> 00:49:16,370
Engang var Ben alene til jul.

561
00:49:17,579 --> 00:49:22,000
Noah kom for sent til familiens middag,
så han kunne ønske sin ven en god...

562
00:49:23,919 --> 00:49:24,753
...jul.

563
00:49:27,089 --> 00:49:31,426
Jeg løb ud og købte earpods til Ben,
så Noah ikke kom tomhændet.

564
00:49:31,510 --> 00:49:32,511
Tiffany?

565
00:49:38,767 --> 00:49:41,061
Der er du, slemme pige.

566
00:49:42,604 --> 00:49:43,939
Vis omtanke i dag.

567
00:49:44,648 --> 00:49:46,900
Du får meget opmærksomhed nu.

568
00:49:48,652 --> 00:49:49,987
Jalousi dræber, skat.

569
00:50:04,292 --> 00:50:05,919
MONSTERELSKER!

570
00:50:14,553 --> 00:50:16,388
For helvede.

571
00:50:16,471 --> 00:50:18,390
FUCK STATSADVOKATEN!

572
00:50:18,473 --> 00:50:20,142
Hvad fanden?

573
00:51:37,719 --> 00:51:40,222
Tekster af: Kasper Erik Nielsen

