1
00:00:07,674 --> 00:00:09,968
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:01:11,279 --> 00:01:14,866
La primera ruptura

3
00:01:20,455 --> 00:01:23,458
<i>Los seres humanos están conectados</i>
<i>por experiencias íntimas</i>

4
00:01:23,541 --> 00:01:24,876
<i>que les unen.</i>

5
00:01:25,418 --> 00:01:28,338
<i>Cuando esas conexiones se nutren,</i>
<i>se crean lazos que nos atan,</i>

6
00:01:28,421 --> 00:01:29,255
<i>nos completan.</i>

7
00:01:30,131 --> 00:01:34,594
<i>Pero ¿es posible respetar</i>
<i>esos lazos y ser libre a la vez?</i>

8
00:01:37,263 --> 00:01:41,226
Noah Harrington era una estrella
del deporte en el instituto Lancaster.

9
00:01:41,309 --> 00:01:44,020
Pero la semana pasada, fue asesinado.

10
00:01:44,104 --> 00:01:46,731
Fuentes cercanas
a la investigación aseguran

11
00:01:46,815 --> 00:01:50,902
que lo que pasó en estos pasillos
fue, a todas luces, anormal.

12
00:01:50,985 --> 00:01:54,197
No digas una palabra
en esta reunión. Yo hablaré.

13
00:01:54,280 --> 00:01:56,574
Muéstrate arrepentida porque lo estás.

14
00:01:56,658 --> 00:01:58,493
- Mucho.
- Vale, más.

15
00:01:58,576 --> 00:02:01,955
Cuanto antes acabemos con esto,
antes acabaremos aquí.

16
00:02:02,038 --> 00:02:04,040
¿Qué? Estamos a mitad de semestre.

17
00:02:04,124 --> 00:02:07,377
Tu semestre ha terminado.
Nos vamos de Savannah.

18
00:02:07,460 --> 00:02:09,462
Puedo darte 1000 motivos,

19
00:02:09,546 --> 00:02:11,840
pero el único que importa
es que yo lo digo.

20
00:02:14,592 --> 00:02:17,637
¿No crees que levantará sospechas
irse tras la muerte de Noah?

21
00:02:18,221 --> 00:02:20,265
Por eso, esperaremos unas semanas.

22
00:02:20,348 --> 00:02:23,560
Tu rollito con esa vampira se ha acabado.

23
00:02:23,643 --> 00:02:26,396
Si vuelves a mencionarla,
yo misma te saco de aquí.

24
00:02:38,616 --> 00:02:39,450
Talia.

25
00:02:40,201 --> 00:02:43,872
- ¿Qué haces aquí?
- Supongo que vamos a averiguarlo.

26
00:02:47,000 --> 00:02:48,376
Buenos días a todas.

27
00:02:49,377 --> 00:02:51,171
Inspectores, por aquí.

28
00:02:51,254 --> 00:02:52,297
Señora Fairmont.

29
00:02:53,339 --> 00:02:54,174
Señora Burns.

30
00:02:55,133 --> 00:02:55,967
Por favor.

31
00:03:00,972 --> 00:03:01,806
Tomen asiento.

32
00:03:01,890 --> 00:03:04,225
MEJORES INSTITUTOS US NEWS

33
00:03:13,860 --> 00:03:15,945
Esta imagen muestra a la señorita Fairmont

34
00:03:16,946 --> 00:03:20,700
y la señorita Burns antes
del asesinato del señor Harrington.

35
00:03:20,783 --> 00:03:22,827
¿Creen que mi hija hizo algo?

36
00:03:22,911 --> 00:03:25,830
Es descabellado.
No sé ni lo que estoy viendo.

37
00:03:28,875 --> 00:03:29,792
¿Así mejor?

38
00:03:32,295 --> 00:03:33,379
Tenemos preguntas.

39
00:03:33,463 --> 00:03:38,092
Juliette no contestará a nada
hasta que su padre esté presente.

40
00:03:38,176 --> 00:03:41,638
- Les sonará.
- Señora Fairmont. No hay detenidos.

41
00:03:41,721 --> 00:03:43,640
Pues parece que me interrogan.

42
00:03:44,515 --> 00:03:47,644
Queremos saber
si alguien vio u oyó algo útil.

43
00:03:47,727 --> 00:03:49,938
No saben quién mató al chico.

44
00:03:50,021 --> 00:03:54,275
Sabemos que a Noah Harrington
le arrancaron la columna. Y sus hijas…

45
00:03:54,359 --> 00:03:57,487
Por esta grabación,
es obvio que no tienen ni idea.

46
00:03:57,570 --> 00:04:00,698
¿Qué son, aficionados?
¿Cuál es su número de placa?

47
00:04:00,782 --> 00:04:01,616
Mamá.

48
00:04:02,575 --> 00:04:03,409
Basta.

49
00:04:06,537 --> 00:04:07,497
Oí gritos.

50
00:04:08,706 --> 00:04:10,416
Pensé que podría ayudar.

51
00:04:11,584 --> 00:04:13,169
Cuando llegué, era tarde.

52
00:04:13,962 --> 00:04:15,880
¿Y tú, Calliope?

53
00:04:17,715 --> 00:04:19,592
¿Qué viste u oíste en ese pasillo?

54
00:04:24,764 --> 00:04:25,598
Nada.

55
00:04:27,433 --> 00:04:28,351
No estuve allí.

56
00:04:36,025 --> 00:04:38,236
- Cierra la boca.
- Ni una palabra.

57
00:04:39,612 --> 00:04:42,198
No pueden creer que tuvimos algo…

58
00:04:42,282 --> 00:04:44,033
¿Es que no lo has entendido?

59
00:04:44,617 --> 00:04:48,079
Por si no lo recuerdas,
no dirás una palabra,

60
00:04:48,162 --> 00:04:51,958
compartirás una mirada
ni respirarás cerca de Juliette. ¿Vale?

61
00:04:53,668 --> 00:04:57,505
Intenté dejar pasar a Noah,
pero el señor Porter me detuvo…

62
00:04:58,965 --> 00:05:00,216
…y ahora está muerto.

63
00:05:01,009 --> 00:05:02,969
Ni siquiera pude decir adiós.

64
00:05:13,646 --> 00:05:15,481
- Se te ha caído el anillo.
- Gracias.

65
00:05:20,862 --> 00:05:22,155
Espera en el coche.

66
00:05:22,238 --> 00:05:23,323
Tú también.

67
00:05:26,492 --> 00:05:28,036
- Estoy harta.
- Y yo.

68
00:05:28,119 --> 00:05:30,121
¿Puedes alejar a tu hija de Cal?

69
00:05:30,204 --> 00:05:33,458
- El amor joven es poderoso.
- Calliope no está enamorada.

70
00:05:33,541 --> 00:05:36,711
- Está enganchada como una yonqui.
- Talia.

71
00:05:39,213 --> 00:05:40,256
Llevas razón.

72
00:05:43,217 --> 00:05:44,218
Tenemos problemas.

73
00:05:45,178 --> 00:05:46,554
Problemas familiares.

74
00:05:46,637 --> 00:05:50,892
Hasta que nuestras familias lleguen
a un acuerdo, podemos vivir…

75
00:05:50,975 --> 00:05:51,934
De acuerdo.

76
00:05:52,018 --> 00:05:55,146
- ¿Propones algún sitio?
- El despacho de mi marido.

77
00:05:55,813 --> 00:05:58,232
Es público y seguro, pero privado para…

78
00:05:58,316 --> 00:06:01,527
Evitar que sepan
que su fiscal es un chupasangre.

79
00:06:01,611 --> 00:06:02,445
Claro.

80
00:06:03,071 --> 00:06:08,242
¿A las 13:00 te va bien? Y ten el detalle
de no traer esos arpones.

81
00:06:08,326 --> 00:06:10,787
Mantén los colmillos en la boca
y no habrá problemas.

82
00:06:10,870 --> 00:06:11,913
Talia.

83
00:06:11,996 --> 00:06:13,790
Siempre habrá problemas.

84
00:06:20,004 --> 00:06:22,965
Recuerdo cómo era.
El miedo a salir de casa,

85
00:06:23,049 --> 00:06:26,469
- luego nos libramos de ellos…
- Oye, Theo, ¿has visto?

86
00:06:26,552 --> 00:06:29,263
Esas madres han montado
una partida de caza de monstruos.

87
00:06:30,014 --> 00:06:33,851
¿Qué harán cuando encuentren
un zombie? ¿Un pastel de carne?

88
00:06:33,935 --> 00:06:36,437
Esto me deja mal ante el Clan.

89
00:06:36,521 --> 00:06:39,232
¿Cómo voy a ascender
si no hago lo que he venido a hacer?

90
00:06:40,066 --> 00:06:43,486
- No todo gira en torno a ti.
- Permíteme pensar lo contrario.

91
00:06:46,656 --> 00:06:49,867
Papá dijo que Cook está desaparecido,
pero no quieren que lo busquemos.

92
00:06:49,951 --> 00:06:53,037
- Muy bien. Era un capullo.
- No confían en nosotros.

93
00:06:53,121 --> 00:06:55,248
Perdimos a los tíos Mike y Sarah.

94
00:06:56,666 --> 00:06:59,794
No hemos cumplido con ellos. Ni con Tess.

95
00:07:01,629 --> 00:07:04,340
- Mientras los legados sigan…
- Mientras sigan en pie,

96
00:07:04,424 --> 00:07:06,384
debemos ser más inteligentes que rápidos.

97
00:07:07,927 --> 00:07:09,303
Gracias a esa vampira,

98
00:07:09,387 --> 00:07:12,640
- Cal es sospechosa de asesinato.
- No es cierto.

99
00:07:12,723 --> 00:07:14,475
- Siéntate.
- ¿Asesinato?

100
00:07:16,727 --> 00:07:18,438
Voy a callarme y escuchar.

101
00:07:22,400 --> 00:07:23,234
Cal…

102
00:07:25,862 --> 00:07:29,699
He intentado convencerte
de que te alejes de esa vampira.

103
00:07:30,241 --> 00:07:32,326
Te he prohibido verla.

104
00:07:32,952 --> 00:07:35,371
Te he hablado del peligro para la familia,

105
00:07:35,455 --> 00:07:41,002
pero sigues sin alejarte de ella,
así que pienso que no puedes hacerlo.

106
00:07:41,085 --> 00:07:43,629
Lo haré. Pero no me hagas mudarme.

107
00:07:43,713 --> 00:07:46,007
Todo lo que dices
me demuestra que llevo razón.

108
00:07:47,550 --> 00:07:49,010
Gracias a Dios, viene papá.

109
00:07:50,803 --> 00:07:52,096
Necesitamos cortar lazos.

110
00:07:55,725 --> 00:07:57,435
Tenemos que hacerlo en familia.

111
00:08:00,229 --> 00:08:02,106
TRIBUNAL DE SAVANNAH

112
00:08:05,318 --> 00:08:07,987
El alcalde y yo
tomamos las medidas necesarias

113
00:08:08,070 --> 00:08:10,281
para velar por la seguridad de todos.

114
00:08:10,364 --> 00:08:14,869
Le pediría a la gente
que no haga que el miedo ponga trabas.

115
00:08:15,411 --> 00:08:17,371
- Contestaré a unas preguntas.
- Señor.

116
00:08:17,455 --> 00:08:19,665
¿Reabrirá el caso de Ashley Stanton

117
00:08:19,749 --> 00:08:22,752
para buscar puntos en común
con el asesinato de Harrington?

118
00:08:22,835 --> 00:08:25,838
No hay razón para pensar
que la muerte de Ashley

119
00:08:25,922 --> 00:08:28,132
fuera más que un horrible accidente.

120
00:08:28,216 --> 00:08:30,384
¿Establecerá
un cuerpo especial de monstruos?

121
00:08:30,468 --> 00:08:34,931
Confío en que los cuerpos de seguridad
de Savannah protegerán al pueblo.

122
00:08:35,014 --> 00:08:37,266
¿Cómo? ¿Cuál es su plan?

123
00:08:37,350 --> 00:08:39,310
Dos chicos han muerto.

124
00:08:39,393 --> 00:08:42,355
Es una tragedia. Bunny, nuestros hijos
son los mejores amigos.

125
00:08:42,438 --> 00:08:45,316
Sabes que mi hija lo es todo para mí.

126
00:08:45,399 --> 00:08:49,237
- Su seguridad y la de…
- Salva a los niños, mata a los monstruos.

127
00:08:49,320 --> 00:08:51,656
<i>¡Salvad a los niños,</i>
<i>matad a los monstruos!</i>

128
00:08:51,739 --> 00:08:54,992
La seguridad
de nuestros hijos es mi prioridad.

129
00:08:55,076 --> 00:08:58,496
<i>¡Ea, ea, ea, el fiscal Fairmont fuera!</i>

130
00:08:58,579 --> 00:09:02,416
<i>¡Ea, ea, ea, el fiscal Fairmont fuera!</i>

131
00:09:02,500 --> 00:09:06,754
<i>¡Ea, ea, ea, el fiscal Fairmont fuera!</i>

132
00:09:06,837 --> 00:09:09,173
<i>- Ea, ea, ea.</i>
- Gracias. Buenas tardes.

133
00:09:09,257 --> 00:09:11,050
<i>¡El fiscal Fairmont fuera!</i>

134
00:09:11,133 --> 00:09:15,012
<i>¡Ea, ea, ea, el fiscal Fairmont fuera!</i>

135
00:09:15,096 --> 00:09:16,389
Ha ido bien.

136
00:09:16,931 --> 00:09:18,474
Un día, me comeré a esa mujer.

137
00:09:18,558 --> 00:09:21,769
<i>¡Ea, ea, ea, el fiscal Fairmont fuera!</i>

138
00:09:23,020 --> 00:09:24,855
Papá, ¿podemos no hacer esto?

139
00:09:25,982 --> 00:09:29,402
Te mordió una legada.
Y creemos que estáis unidas.

140
00:09:29,485 --> 00:09:31,612
Cortar lazos es el modo de separarte.

141
00:09:32,655 --> 00:09:34,282
No tengo vínculos.

142
00:09:36,075 --> 00:09:37,285
Di algo, Theo.

143
00:09:38,202 --> 00:09:40,037
No pasa nada. Es…

144
00:09:40,121 --> 00:09:41,038
Es un ritual.

145
00:09:41,122 --> 00:09:42,790
Una especie de purificación.

146
00:09:44,500 --> 00:09:48,170
- Es una locura. No lo haré.
- Cuando un vampiro muerde a un humano

147
00:09:48,254 --> 00:09:52,383
se puede crear un lazo psíquico.
Cortarlo lo rompe.

148
00:09:52,466 --> 00:09:53,342
Nena…

149
00:09:54,802 --> 00:09:56,887
por favor, siéntate y escucha.

150
00:09:59,932 --> 00:10:00,766
Por mí.

151
00:10:07,565 --> 00:10:13,195
Oye. Yo me sometí a una cuando mataron
a mi madre para ver que no estaba unido

152
00:10:13,279 --> 00:10:16,157
- al vampiro que la mató.
- ¿El que la mató

153
00:10:16,240 --> 00:10:18,451
- también te mordió?
- No lo sabemos.

154
00:10:19,160 --> 00:10:21,996
Pero se sometió
a un corte de lazos por si acaso.

155
00:10:22,788 --> 00:10:27,293
Normalmente, lo hace el Clan,
pero no podemos acudir a ellos.

156
00:10:28,502 --> 00:10:31,130
Tu hermano ha sido entrenado y lo hará.

157
00:10:32,465 --> 00:10:34,300
No quiero ser amputada.

158
00:10:34,383 --> 00:10:36,469
Sus mordiscos desaparecen, Cal.

159
00:10:36,552 --> 00:10:38,095
Su sangre es paralizante.

160
00:10:39,180 --> 00:10:41,599
¿Quién sabe qué te pasa por dentro?

161
00:10:43,392 --> 00:10:46,604
Es hora de asegurarnos
de que no sigues encadenada.

162
00:10:58,741 --> 00:11:00,493
Elinor, estás merodeando.

163
00:11:02,203 --> 00:11:05,748
Quiero hablar
de esa ridícula tregua con los Burn.

164
00:11:05,831 --> 00:11:08,125
Han intentado liquidarnos. Casi te matan.

165
00:11:08,626 --> 00:11:10,086
Lo sé. Estaba allí.

166
00:11:10,711 --> 00:11:13,631
Jack Burns atravesó
mi esmoquin de Armani con una lanza.

167
00:11:13,714 --> 00:11:16,342
¿Cómo puedes sentarte
en una mesa con ellos?

168
00:11:16,425 --> 00:11:18,344
- Es insultante.
- Soy político.

169
00:11:18,427 --> 00:11:22,390
- El 90 % de mi trabajo es insultante.
- Pero no puedo prometer

170
00:11:22,473 --> 00:11:25,184
que no saque los colmillos
y desangre a esos gilipollas.

171
00:11:25,267 --> 00:11:27,812
Por eso, precisamente, no estás invitada.

172
00:11:28,354 --> 00:11:31,565
¿Quieres ayudar? Busca a Bunny Wheeler.
Dile que no soy el enemigo.

173
00:11:31,649 --> 00:11:33,442
Qué pérdida de tiempo.

174
00:11:37,655 --> 00:11:38,489
Enseguida.

175
00:11:45,913 --> 00:11:48,416
Gracias por sacar tiempo para reunirnos.

176
00:11:54,380 --> 00:11:58,259
Cada vez que nos juntamos, lo disfrutamos.

177
00:11:58,342 --> 00:12:00,469
No puedo decir que no.

178
00:12:00,553 --> 00:12:03,180
Que mi marido os empale
sería lo mejor de la semana.

179
00:12:03,264 --> 00:12:07,476
Vale, damos por hecho
que estamos justo donde debemos estar.

180
00:12:08,269 --> 00:12:11,814
Al meollo. Los 25 años
sin monstruos en Savannah

181
00:12:11,897 --> 00:12:12,982
han sido buenos.

182
00:12:13,858 --> 00:12:15,943
En realidad, sí había monstruos.

183
00:12:16,819 --> 00:12:18,279
Sois vampiros legados.

184
00:12:19,655 --> 00:12:20,489
Así es.

185
00:12:21,574 --> 00:12:25,035
Hemos existido durante siglos
porque nos ocultamos.

186
00:12:25,119 --> 00:12:27,830
Vivimos entre humanos
mejor que ellos entre sí.

187
00:12:28,873 --> 00:12:32,168
Grandioso. ¿Es lo que quieres oír?

188
00:12:33,461 --> 00:12:35,045
Al meollo.

189
00:12:36,464 --> 00:12:37,298
Somos cazadores.

190
00:12:38,007 --> 00:12:41,510
Y buenos. Lo último que queremos
es que crean que hemos sido blandos

191
00:12:41,594 --> 00:12:43,637
- porque el asalto se torció.
- ¿Eso…?

192
00:12:43,721 --> 00:12:47,641
No tenemos ningún interés
en que se corra la voz.

193
00:12:47,725 --> 00:12:49,977
Más monstruos pensarían
que estamos a salvo

194
00:12:50,060 --> 00:12:52,772
- y habría más de los vuestros.
- ¿De los nuestros?

195
00:12:52,855 --> 00:12:56,400
Estamos de acuerdo. Lo que nos lleva

196
00:12:56,484 --> 00:12:59,653
a afrontar una verdad incómoda.
El incidente del instituto

197
00:12:59,737 --> 00:13:02,782
fue un desastre y hay pruebas
que implican a nuestra hija.

198
00:13:02,865 --> 00:13:05,826
La tarjeta de memoria
del vídeo del instituto

199
00:13:05,951 --> 00:13:07,870
ha llegado a mis manos.

200
00:13:10,456 --> 00:13:11,290
Confíanosla.

201
00:13:12,249 --> 00:13:14,084
Unas horas, como mucho.

202
00:13:14,877 --> 00:13:16,837
Nuestro hijo es un as de la programación.

203
00:13:16,921 --> 00:13:20,007
Puede hacer que el vídeo
cuente lo que necesitemos.

204
00:13:20,090 --> 00:13:23,844
¿Y que nadie se dé cuenta
de que no ve lo que vio?

205
00:13:25,262 --> 00:13:26,180
Es bueno.

206
00:13:33,103 --> 00:13:34,104
Tres horas.

207
00:13:34,855 --> 00:13:38,442
Y la promesa de alejar
a Juliette de Calliope.

208
00:13:39,944 --> 00:13:41,028
Para siempre.

209
00:13:41,779 --> 00:13:42,613
Como poco.

210
00:13:44,323 --> 00:13:45,241
Trato hecho.

211
00:13:46,659 --> 00:13:48,577
Pero no olvidaremos el ataque.

212
00:13:48,661 --> 00:13:49,620
Ni nosotros.

213
00:13:53,999 --> 00:13:55,251
Por la paz en el pueblo.

214
00:14:00,631 --> 00:14:02,049
- Jack.
- Estoy aquí.

215
00:14:02,758 --> 00:14:03,968
Estamos aquí, Cal.

216
00:14:04,760 --> 00:14:05,594
Perfecto.

217
00:14:07,179 --> 00:14:08,681
Cariño, todo irá bien.

218
00:14:10,224 --> 00:14:12,059
Te quiero muchísimo.

219
00:14:13,269 --> 00:14:17,106
Rezo por que consigas confiar en mí,
en que hago lo mejor.

220
00:14:18,482 --> 00:14:19,316
Tengo miedo.

221
00:14:21,110 --> 00:14:24,029
Solo tienes que temer
qué pasará si no lo hacemos.

222
00:14:24,113 --> 00:14:27,491
Mejor eso que tener a un bicho
con colmillos friéndote el cerebro.

223
00:14:27,575 --> 00:14:30,077
- Basta.
- Solo lo digo.

224
00:14:34,957 --> 00:14:39,169
- Bébete esto. Lleva sedante.
- ¿Y qué más?

225
00:14:43,090 --> 00:14:45,593
La plata coloidal entrará
en tu cuerpo por esta vía

226
00:14:46,176 --> 00:14:47,845
y contrarrestará el veneno.

227
00:14:49,096 --> 00:14:49,930
¿Veneno?

228
00:14:50,014 --> 00:14:53,350
Los legados sueltan veneno al morder
en su proceso de vinculación.

229
00:14:54,184 --> 00:14:56,979
Como me sometí a un corte,
tengo anticuerpos.

230
00:14:57,771 --> 00:15:00,566
- Acelerará tu curación.
- ¿Tú estarás bien?

231
00:15:02,526 --> 00:15:04,069
Tu hermano mayor siempre lo está.

232
00:15:08,198 --> 00:15:09,033
¿Lista?

233
00:15:34,600 --> 00:15:36,977
<i>Intra lux, tenebras relego.</i>

234
00:15:41,440 --> 00:15:42,733
Siento calor.

235
00:15:43,442 --> 00:15:44,401
Relájate.

236
00:15:47,488 --> 00:15:49,907
Oscuridad a la luz, mancha a pureza.

237
00:15:52,534 --> 00:15:54,828
<i>Puriati Studentibus.</i>

238
00:15:57,623 --> 00:15:59,917
Tranquila.

239
00:16:00,626 --> 00:16:02,628
- Me siento extraña.
- No pasa nada.

240
00:16:04,296 --> 00:16:05,130
No pasa nada.

241
00:16:13,347 --> 00:16:16,183
Aguanta, Cal. Lo estás haciendo genial.

242
00:16:20,437 --> 00:16:21,563
Oscuridad a la luz.

243
00:16:22,564 --> 00:16:23,816
Mancha a pureza.

244
00:16:24,942 --> 00:16:26,944
<i>Puriati Studentibus.</i>

245
00:16:30,155 --> 00:16:31,532
Oscuridad a la luz.

246
00:16:31,615 --> 00:16:33,158
Mancha a pureza.

247
00:16:33,242 --> 00:16:34,994
<i>Puriati Studentibus.</i>

248
00:16:35,077 --> 00:16:36,912
La naturaleza odia el vacío.

249
00:16:37,579 --> 00:16:39,373
- Por tanto, pedimos…
<i>- Theo.</i>

250
00:16:42,418 --> 00:16:44,253
<i>¡Theo!</i>

251
00:16:46,380 --> 00:16:48,132
<i>¡Theo!</i>

252
00:17:02,021 --> 00:17:03,063
Buenos días.

253
00:17:05,524 --> 00:17:06,775
¿Quién es la mejor?

254
00:17:06,859 --> 00:17:08,777
Mami.

255
00:19:20,659 --> 00:19:22,911
Dios mío, esto no es real.

256
00:19:22,995 --> 00:19:24,121
¿Qué haces?

257
00:19:25,080 --> 00:19:26,415
Intento captar tu atención.

258
00:19:32,838 --> 00:19:34,089
Misión cumplida.

259
00:19:41,388 --> 00:19:42,472
No puedo tardar.

260
00:19:44,433 --> 00:19:45,642
Me alegra que estés aquí.

261
00:19:49,229 --> 00:19:52,941
<i>El jardín secreto.</i>
Me encantaba este libro de pequeña.

262
00:19:53,734 --> 00:19:58,822
Y a mí. Estaba convencida de que el mundo
estaba lleno de escondites.

263
00:19:59,448 --> 00:20:01,408
Tras cada muro, había un paraíso.

264
00:20:04,411 --> 00:20:07,998
- Túmbate.
- Qué avasalladora.

265
00:20:15,172 --> 00:20:19,176
Cuando quiero huir, me tumbo
y me imagino en otro sitio.

266
00:20:20,219 --> 00:20:21,053
¿Dónde?

267
00:20:23,055 --> 00:20:23,889
No lo sé.

268
00:20:26,183 --> 00:20:28,101
Siempre quiero quedarme donde estoy.

269
00:20:31,480 --> 00:20:32,397
París.

270
00:20:33,273 --> 00:20:35,651
Alaska. Y Tokio.

271
00:20:38,904 --> 00:20:42,741
Sé que mi familia va con un fin.
Y si lo conseguimos,

272
00:20:43,951 --> 00:20:44,785
me alegro.

273
00:20:47,496 --> 00:20:48,747
Tu seguridad…

274
00:20:50,123 --> 00:20:52,626
en… quién eres,

275
00:20:52,709 --> 00:20:55,295
en lo que se supone que debe ser tu vida,

276
00:20:56,630 --> 00:20:58,131
me encanta de ti.

277
00:20:58,840 --> 00:21:01,468
- Ojalá…
- Tengo que decirte algo.

278
00:21:04,680 --> 00:21:05,514
Te escucho.

279
00:21:08,934 --> 00:21:11,937
Esto… entre nosotras…

280
00:21:14,648 --> 00:21:15,482
se acabó.

281
00:21:18,694 --> 00:21:19,945
¿No quieres estar conmigo?

282
00:21:20,821 --> 00:21:22,781
He tenido que elegir
entre mi familia y tú.

283
00:21:24,116 --> 00:21:25,325
He elegido a mi familia.

284
00:21:25,409 --> 00:21:26,410
¿Y nosotras?

285
00:21:26,493 --> 00:21:27,494
Cal…

286
00:21:29,079 --> 00:21:33,792
Quizás mientras estés en Savannah,
podríamos ser felices.

287
00:21:33,875 --> 00:21:37,421
No podemos ser, Jules. Esa es la cuestión.

288
00:21:38,130 --> 00:21:42,134
Theo me ha sometido a un ritual…
para cortar nuestro vínculo.

289
00:21:45,387 --> 00:21:47,472
¿Y qué haces en mi sueño?

290
00:22:29,389 --> 00:22:31,058
¿De dónde las has sacado?

291
00:22:32,976 --> 00:22:34,686
Creía que me las habías dado.

292
00:22:37,189 --> 00:22:38,398
Habrá sido mamá.

293
00:22:39,107 --> 00:22:42,861
A veces, tiene gusto.
Son perfectas para esta noche.

294
00:22:43,945 --> 00:22:45,447
- ¿Esta noche?
- Sal.

295
00:22:46,573 --> 00:22:47,407
Me han expulsado.

296
00:22:47,491 --> 00:22:49,534
Justo por eso.

297
00:22:51,036 --> 00:22:54,581
No tienes clase mañana.
¿Por qué desaprovechar la ocasión?

298
00:22:55,248 --> 00:22:58,919
Querida hermana,
necesitas educación con urgencia.

299
00:22:59,002 --> 00:23:01,588
Actúas como si ser legado fuera un lastre.

300
00:23:01,671 --> 00:23:04,925
Como si todo fuera sed de sangre
y angustia existencial.

301
00:23:05,967 --> 00:23:07,761
No sabes lo más importante.

302
00:23:09,763 --> 00:23:12,391
- ¿Y qué es?
- Lo divertido que puede ser.

303
00:23:14,142 --> 00:23:15,143
Te recojo a las 20:00.

304
00:23:23,860 --> 00:23:25,987
- ¿Y Theo?
- Se ha acostado.

305
00:23:27,072 --> 00:23:29,157
- ¿Migraña?
- Quizás.

306
00:23:30,158 --> 00:23:30,992
¿Estás bien.

307
00:23:32,411 --> 00:23:35,163
Sí. El corte de lazos ha sido extraño.

308
00:23:37,040 --> 00:23:40,252
Llegó un punto
en que parecía que salía de mi cuerpo.

309
00:23:41,420 --> 00:23:43,338
Ahora he vuelto, me siento como el culo.

310
00:23:46,758 --> 00:23:49,970
- ¿Me traes helado?
- No puedo. Estoy ocupado.

311
00:23:50,053 --> 00:23:54,558
- ¿Por qué estás tan tenso?
- Por esas justicieras cargadas de odio.

312
00:23:54,641 --> 00:23:58,687
Va a ser un desmadre.
A la altura de lo de tu instituto.

313
00:23:59,396 --> 00:24:03,817
¿Estás captando a aspirantes
a cazadoras aburridas de mediana edad?

314
00:24:04,359 --> 00:24:06,987
Sí. Si el Clan se entera
de lo que piensa El MAAM,

315
00:24:07,070 --> 00:24:09,823
podrían superarnos
y podría suponer un problema.

316
00:24:12,284 --> 00:24:16,705
¿Puedes traerme helado?
Venga, te digo que no me encuentro bien.

317
00:24:16,788 --> 00:24:18,165
Madre mía.

318
00:24:20,125 --> 00:24:22,002
- ¿Menta con chocolate?
- Por favor.

319
00:24:35,015 --> 00:24:36,266
M.A.A.M. ¡TODOS MUERTOS!

320
00:24:37,392 --> 00:24:40,395
- No queda menta.
- Vainilla está bien.

321
00:24:49,321 --> 00:24:51,448
Te quiero, pero no pidas nada más.

322
00:24:51,531 --> 00:24:52,449
Te quiero.

323
00:24:57,662 --> 00:24:59,831
Estoy dentro. Me han admitido.

324
00:25:01,333 --> 00:25:04,669
La que sale en la web
es Bunny Wheeler, su hijo va a mi clase.

325
00:25:05,337 --> 00:25:10,008
Preguntaban sobre tu bebida favorita
y puse la suya. Rosado con hielo.

326
00:25:10,091 --> 00:25:14,095
Chicas, Apollo Burns
va a revolucionar vuestro mundo rosado.

327
00:25:14,179 --> 00:25:15,931
- De nada.
- Sí.

328
00:25:21,895 --> 00:25:22,896
Buenos días.

329
00:25:23,563 --> 00:25:25,065
Buenos días, Benny.

330
00:25:26,483 --> 00:25:29,986
- ¿Qué te parece, hijo?
- No me parece deslumbrante.

331
00:25:30,070 --> 00:25:33,532
Si me lo pudiera permitir,
alquilaría un avión con un banderín.

332
00:25:34,115 --> 00:25:37,118
Una de esas cosas
ha matado a tu primer amor.

333
00:25:37,202 --> 00:25:38,745
Creía que lo apoyarías.

334
00:25:39,329 --> 00:25:43,625
No fue mi primer amor.
Ni siquiera sabemos si hay monstruos.

335
00:25:44,251 --> 00:25:47,504
Los hay.
Pero esos medios tristes no nos informan.

336
00:25:48,088 --> 00:25:51,216
No todos los monstruos
eran violentos. Tú lo dijiste.

337
00:25:51,967 --> 00:25:55,262
En serio. ¿Y si no pudieras
distinguirme a mí de…

338
00:25:56,805 --> 00:26:00,141
una simpática vampira, por ejemplo?

339
00:26:00,225 --> 00:26:02,477
Métete esto en la cabezota, Benjamin.

340
00:26:02,561 --> 00:26:04,354
Los monstruos no se parecen a nosotros.

341
00:26:04,437 --> 00:26:07,274
Se alimentan
de nuestro cuerpo, de nuestro miedo.

342
00:26:07,357 --> 00:26:09,734
Y los MAAM se niegan a vivir asustados.

343
00:26:11,528 --> 00:26:14,614
¿Qué tal tu batido de Gwyneth Paltrow?

344
00:26:15,615 --> 00:26:16,575
No me va.

345
00:26:33,508 --> 00:26:34,342
Aquí tenéis.

346
00:26:35,594 --> 00:26:36,428
Salud.

347
00:26:43,810 --> 00:26:44,853
Bailemos.

348
00:26:45,729 --> 00:26:46,563
Venga.

349
00:27:05,665 --> 00:27:08,877
Ahora como si no tuvieras
una infección urinaria.

350
00:27:37,197 --> 00:27:38,615
Muy bien, chicas. Sí.

351
00:27:45,580 --> 00:27:46,831
No me siento la cara.

352
00:27:55,090 --> 00:27:57,509
Hora de tomar una bebida de verdad.

353
00:27:59,511 --> 00:28:00,845
Te presento a Mark.

354
00:28:00,929 --> 00:28:02,639
Borracho, colocado

355
00:28:02,722 --> 00:28:06,351
y, probablemente, solo
tras una despedida de solteros.

356
00:28:06,434 --> 00:28:08,978
Traducción: El cebo perfecto.

357
00:28:09,062 --> 00:28:12,691
- ¿Cómo sabes que se llama Mark?
- No es su nombre real. Sígueme.

358
00:28:13,692 --> 00:28:14,526
Sonríe.

359
00:28:15,944 --> 00:28:16,778
No tanto.

360
00:28:16,861 --> 00:28:18,655
Solo para ofrecer un anticipo.

361
00:28:38,508 --> 00:28:40,135
Despacio y sin mirar atrás.

362
00:28:42,011 --> 00:28:43,138
¿Qué le has dicho?

363
00:28:43,638 --> 00:28:46,474
¿Por qué tener un rollo
de una noche si puedes tener dos?

364
00:28:57,360 --> 00:28:59,112
¿Listo para esto, vaquero?

365
00:29:03,116 --> 00:29:04,826
Tu sueño se ha hecho realidad.

366
00:29:05,535 --> 00:29:07,495
Y no recordarás nada.

367
00:29:21,509 --> 00:29:22,927
Te toca, chica de la fiesta.

368
00:29:25,472 --> 00:29:27,307
¿Recuerdas tu primera muerte?

369
00:29:28,767 --> 00:29:29,726
Puedes hacerlo.

370
00:29:49,412 --> 00:29:50,246
¿Qué pasa?

371
00:29:50,330 --> 00:29:55,001
Lo que pasa cuando te alimentas
de un chico con bastante éxtasis encima.

372
00:29:55,084 --> 00:29:58,046
Estoy tan feliz que siento
que me explota el corazón.

373
00:29:59,255 --> 00:30:01,633
Estás colocada, cielo, pero gracias.

374
00:30:04,052 --> 00:30:06,971
¿Te apetece un juego
de beber al estilo legado?

375
00:30:07,597 --> 00:30:10,517
Yo tomo un sorbo y luego tú.

376
00:30:10,600 --> 00:30:11,851
- Vale.
- ¿Lista?

377
00:30:36,292 --> 00:30:37,418
¿Quién gana?

378
00:30:46,845 --> 00:30:48,221
¡Has ganado!

379
00:30:49,430 --> 00:30:50,557
Qué divertido.

380
00:31:04,654 --> 00:31:05,572
Está muerto.

381
00:31:08,950 --> 00:31:09,868
¿Lo has matado?

382
00:31:09,951 --> 00:31:13,246
Lo hemos matado. No ha sido a propósito.

383
00:31:13,329 --> 00:31:15,373
Te estábamos ayudando a rodar.

384
00:31:19,961 --> 00:31:20,795
Dios mío.

385
00:31:21,671 --> 00:31:22,505
Dios mío.

386
00:31:25,717 --> 00:31:27,552
¿Y ahora qué? ¿Lo enterramos?

387
00:31:27,635 --> 00:31:29,637
¿Enterrarlo? ¿Estás loca?

388
00:31:30,138 --> 00:31:32,056
Enterrar es de principiantes.

389
00:31:32,140 --> 00:31:33,182
Cógele las piernas.

390
00:31:42,525 --> 00:31:45,528
Uno, dos, tres.

391
00:31:53,828 --> 00:31:54,913
¿Cómo puedes sonreír?

392
00:31:56,497 --> 00:31:57,749
Hemos matado a alguien.

393
00:31:59,083 --> 00:32:00,418
Esto es lo mejor.

394
00:32:10,845 --> 00:32:13,932
Y así es como Mark se hará a la mar.

395
00:32:14,766 --> 00:32:15,850
Adiós, pruebas.

396
00:32:22,065 --> 00:32:23,066
Adoro los recuerdos.

397
00:32:24,233 --> 00:32:27,862
Ese hombre tiene
una familia que lo quiere.

398
00:32:27,946 --> 00:32:30,657
¿Cómo se sentirán
cuando vean que no volverá?

399
00:32:30,740 --> 00:32:32,825
Es lo que somos, Jules.

400
00:32:33,534 --> 00:32:36,454
Salgo y me alimento, como nuestros padres.

401
00:32:37,372 --> 00:32:41,459
Deja de sentirte culpable por hacer
lo necesario por sobrevivir.

402
00:32:41,542 --> 00:32:44,045
Llevas razón.
Mamá y papá salen a alimentarse.

403
00:32:45,380 --> 00:32:46,881
No es lo que hemos hecho.

404
00:32:48,758 --> 00:32:51,678
No tenemos que matar para sobrevivir.

405
00:33:55,199 --> 00:33:56,034
Ben.

406
00:33:58,786 --> 00:33:59,620
Wheeler.

407
00:34:05,960 --> 00:34:07,295
¿En serio?

408
00:34:08,087 --> 00:34:09,672
- ¿Qué haces?
- Pasarme.

409
00:34:12,258 --> 00:34:13,092
Ven aquí.

410
00:34:22,810 --> 00:34:23,978
¿Qué le pasa a tu pelo?

411
00:34:26,564 --> 00:34:32,153
Un zombie se comió a esa especie
de novio en el armario que tenía.

412
00:34:33,488 --> 00:34:34,781
Soy un gay fuera de control.

413
00:34:38,076 --> 00:34:41,496
Quería a Harry Styles,
pero eso no me hizo sentir mejor.

414
00:34:41,579 --> 00:34:44,165
Y fui a por BTS.

415
00:34:48,836 --> 00:34:51,798
Veamos qué dice
el psicópata de tu hermano.

416
00:34:53,299 --> 00:34:57,553
"Sé que la decisión no será
fácil porque eres como yo".

417
00:34:57,637 --> 00:34:59,097
Vale, nunca.

418
00:34:59,806 --> 00:35:03,518
"Pero te has enamorado
de una humana. Tienes derecho a serlo".

419
00:35:04,769 --> 00:35:06,270
¿De qué está hablando?

420
00:35:06,813 --> 00:35:11,192
Oliver dice que su novia bruja
puede convertirme en humano.

421
00:35:13,778 --> 00:35:14,612
Qué guay.

422
00:35:15,446 --> 00:35:17,031
¿Ahora hay brujas?

423
00:35:18,241 --> 00:35:19,075
Eso parece.

424
00:35:22,328 --> 00:35:24,497
¿Y si fuera
mi única oportunidad de ser normal?

425
00:35:40,930 --> 00:35:42,056
Cuchara grande.

426
00:35:58,114 --> 00:36:00,158
Quiero que sea como antes.

427
00:36:02,076 --> 00:36:04,579
Como cuando ser vampira no era lo único.

428
00:36:06,664 --> 00:36:09,584
Bueno… pensemos.

429
00:36:11,294 --> 00:36:14,839
Si no fueras una vampira,
mi madre no querría cazarte.

430
00:36:16,174 --> 00:36:18,467
Sí, los MAAM.

431
00:36:18,551 --> 00:36:19,427
Los MAAM.

432
00:36:20,136 --> 00:36:22,221
Creo que debería dejar el rosado.

433
00:36:22,305 --> 00:36:24,348
Esa verdad incómoda.

434
00:36:26,267 --> 00:36:30,146
Otra cosa que conseguirías
si te haces humana es al pibón.

435
00:36:31,480 --> 00:36:32,982
Sigue habiendo algo, ¿no?

436
00:36:35,067 --> 00:36:36,527
Creo que más que eso.

437
00:36:37,737 --> 00:36:38,571
Entonces, sí.

438
00:36:41,407 --> 00:36:43,326
¿Qué tendrás con un bicho diurno?

439
00:36:45,369 --> 00:36:47,121
¿Sangre? ¿Asesinato?

440
00:36:48,289 --> 00:36:49,123
¿A Oliver?

441
00:36:52,543 --> 00:36:54,045
¿Qué puedes perder?

442
00:36:56,297 --> 00:36:57,131
No lo sé.

443
00:36:57,757 --> 00:36:58,591
A mi familia.

444
00:37:02,053 --> 00:37:03,262
Yo también soy tu familia.

445
00:37:09,602 --> 00:37:11,854
Gírate. Allá va la cuchara grande.

446
00:37:40,508 --> 00:37:41,342
Aquí estás.

447
00:37:43,135 --> 00:37:45,346
Me quedé dormida esperándoos.

448
00:37:45,972 --> 00:37:46,931
Por Juliette.

449
00:37:47,014 --> 00:37:49,433
Insistió en pasarse la noche bailando.

450
00:37:50,059 --> 00:37:51,936
Con una juerguista basta.

451
00:37:52,520 --> 00:37:54,355
Se acabaron las salidas para tu hermana.

452
00:37:54,438 --> 00:37:57,149
Se supone que Juliette está castigada.

453
00:37:57,233 --> 00:38:00,069
Tomo nota.
De todas formas, es una aguafiestas.

454
00:38:03,698 --> 00:38:04,782
¿Qué es eso?

455
00:38:05,783 --> 00:38:09,829
Es costumbre
que la nueva guardiana de la Malkia

456
00:38:10,538 --> 00:38:15,876
haga un regalo a la guardiana a la espera.

457
00:38:15,960 --> 00:38:20,006
Como también lo es
hacerlo en la ceremonia de coronación.

458
00:38:20,506 --> 00:38:24,427
Algo que resulta imposible
porque tu padre y yo somos los únicos

459
00:38:24,510 --> 00:38:28,806
que saben que tu abuela
está… de vacaciones.

460
00:38:28,889 --> 00:38:30,599
Sobre eso. ¿Cuál es el plan

461
00:38:31,267 --> 00:38:35,271
cuando la abuela falte a fiestas
y papá siga mudando?

462
00:38:35,354 --> 00:38:38,566
La ausencia de tu abuela solo supondrá
un problema si lo permitimos.

463
00:38:41,736 --> 00:38:45,823
¿Qué le susurraste a papá
antes de que la abuela lo salvara?

464
00:38:49,368 --> 00:38:51,287
Le dije que iría donde fuera.

465
00:38:53,789 --> 00:38:54,665
Siento…

466
00:38:55,791 --> 00:38:59,587
que no podáis disfrutar
vuestro momento ante el resto de legados.

467
00:38:59,670 --> 00:39:03,632
Querida, el poder verdadero
no viene de la ostentación

468
00:39:04,717 --> 00:39:07,011
por demostrar a otros lo que tienes.

469
00:39:09,555 --> 00:39:10,556
Pero…

470
00:39:27,323 --> 00:39:30,451
A veces, el poder verdadero
es una joya impresionante.

471
00:39:37,958 --> 00:39:41,087
Ya que el único objetivo
es el poder verdadero.

472
00:39:42,713 --> 00:39:45,466
Gracias, madre. No te defraudaré.

473
00:39:53,265 --> 00:39:54,141
¿Lista?

474
00:39:54,225 --> 00:39:55,101
Ángel de nieve.

475
00:39:56,435 --> 00:39:57,895
Abrazo del árbol.

476
00:40:02,691 --> 00:40:05,403
Y dejas caer la estaca.

477
00:40:06,862 --> 00:40:09,490
Ha sido excitante.

478
00:40:09,573 --> 00:40:11,867
Enseñamos la parte
de la estaca en mi gimnasio.

479
00:40:13,244 --> 00:40:14,078
¿Siguiente?

480
00:40:17,498 --> 00:40:20,251
Vale, chicas, luego seguiremos con Apollo.

481
00:40:20,584 --> 00:40:22,461
Ahora tenemos otros asuntos.

482
00:40:24,380 --> 00:40:27,383
Entiendo. Tenéis mucho trabajo.

483
00:40:40,146 --> 00:40:41,564
¿Qué haces aquí?

484
00:40:42,523 --> 00:40:45,609
Tengo una misión,
pero, al parecer, tú también.

485
00:40:45,693 --> 00:40:46,986
Exacto.

486
00:40:47,069 --> 00:40:49,238
¿Me dejas pasar?

487
00:40:49,321 --> 00:40:52,616
Íbamos a planear una visita
a la oficina de tu padre

488
00:40:52,700 --> 00:40:54,743
y un par de estas chicas tienen pistolas.

489
00:40:54,827 --> 00:40:57,705
Y no digo
que no puedas acabar con ellas antes.

490
00:40:58,205 --> 00:41:01,083
Pero si el fin es demostrar
que no hay monstruos en Savannah,

491
00:41:01,959 --> 00:41:04,753
será difícil con una sala
llena de MAAM muertas.

492
00:41:06,672 --> 00:41:09,467
Sabes que podría pasar si quisiera.

493
00:41:10,551 --> 00:41:12,344
Puede ser.

494
00:41:13,345 --> 00:41:16,682
Pero sin un plan, no creo que quieras.

495
00:41:16,765 --> 00:41:18,642
Apollo, ¿quién ha llamado?

496
00:41:24,940 --> 00:41:26,150
Hasta la próxima.

497
00:41:29,236 --> 00:41:30,070
El repartidor.

498
00:41:31,113 --> 00:41:32,031
Se han equivocado.

499
00:41:46,337 --> 00:41:47,755
Lucha y asciende.

500
00:41:47,838 --> 00:41:49,173
Impresionante.

501
00:41:49,256 --> 00:41:50,466
¿Cómo me has oído?

502
00:41:52,551 --> 00:41:54,887
No lo he hecho. Pero sabía que estabas.

503
00:42:01,268 --> 00:42:02,770
Tienes que invitarme.

504
00:42:05,898 --> 00:42:06,857
Puedes entrar.

505
00:42:14,823 --> 00:42:16,200
Ya has visto mi cuarto.

506
00:42:17,576 --> 00:42:19,203
Es hora de ver el tuyo.

507
00:42:19,286 --> 00:42:22,414
En sueños.
No puedo creer que sigamos conectadas.

508
00:42:23,749 --> 00:42:25,084
Me alegra que sea así.

509
00:42:33,175 --> 00:42:34,510
¿Eras <i>scout?</i>

510
00:42:35,386 --> 00:42:37,721
Solo así me dejaron usar una ballesta.

511
00:42:43,852 --> 00:42:45,062
¿Son…

512
00:42:46,647 --> 00:42:47,565
anuarios?

513
00:42:48,691 --> 00:42:50,317
Me llevo algo de cada instituto.

514
00:42:51,694 --> 00:42:53,112
No salgo en la mayoría.

515
00:42:53,654 --> 00:42:55,614
No podíamos llamar la atención.

516
00:42:56,198 --> 00:42:57,992
Nadie hizo preguntas cuando nos fuimos.

517
00:42:59,243 --> 00:43:01,495
¿Cuánto es lo máximo
que has estado en un sitio?

518
00:43:02,329 --> 00:43:03,163
Unos meses.

519
00:43:07,418 --> 00:43:11,297
Quizás consigas tu récord en Savannah.

520
00:43:14,174 --> 00:43:16,427
Nos vamos en un par de semanas.

521
00:43:18,429 --> 00:43:19,722
¿En serio?

522
00:43:23,058 --> 00:43:25,227
Tienes que quedarte.

523
00:43:34,320 --> 00:43:35,279
¿Esto es un sueño?

524
00:43:36,989 --> 00:43:37,906
¿Qué más da?

525
00:43:49,501 --> 00:43:51,337
Mierda. No es un sueño.

526
00:43:52,421 --> 00:43:54,923
Mi hermano dice
que tenemos que hablar. Es importante.

527
00:43:55,007 --> 00:43:57,301
- Si no bajo, subirá.
- Mejor me voy.

528
00:43:57,384 --> 00:43:59,845
No. Quédate. No quiero que te vayas.

529
00:44:01,096 --> 00:44:02,806
No tardaré. ¿Vale?

530
00:44:10,064 --> 00:44:10,898
Vale.

531
00:44:14,735 --> 00:44:17,112
- Hola.
- Hola, tenemos que hablar.

532
00:44:18,072 --> 00:44:18,906
¿Qué pasa?

533
00:44:20,366 --> 00:44:22,117
¿Qué? ¿Pasa algo?

534
00:44:25,788 --> 00:44:29,708
Esto te sonará raro,
pero durante el corte de lazos,

535
00:44:30,876 --> 00:44:32,336
¿viste imágenes de mi infancia?

536
00:44:33,379 --> 00:44:34,296
¿Tu infancia?

537
00:44:35,673 --> 00:44:37,549
No, ¿cómo iba a ver tu pasado?

538
00:44:38,676 --> 00:44:43,430
Mientras estábamos conectados,
me sacudió una visión de mi niñez.

539
00:44:43,514 --> 00:44:45,766
- Creía que dijiste que no te afectaría.
- Sí.

540
00:44:47,351 --> 00:44:48,727
Por eso es tan raro.

541
00:44:50,604 --> 00:44:52,147
Estoy teniendo sueños.

542
00:44:53,107 --> 00:44:54,024
¿Qué sueñas?

543
00:44:54,858 --> 00:44:55,818
Que matan a mi madre.

544
00:44:57,277 --> 00:45:00,656
Son muy reales.
Es como si volviera y los viera.

545
00:45:00,739 --> 00:45:02,866
La veo cogiéndome la mano.

546
00:45:05,828 --> 00:45:07,538
Y puedo oler la hierba.

547
00:45:13,919 --> 00:45:16,255
Y veo las marcas en su cuello.

548
00:45:18,090 --> 00:45:19,299
<i>Desaparecen, Cal.</i>

549
00:45:21,218 --> 00:45:23,595
Un vampiro mordió a mi madre
y las marcas desparecen.

550
00:45:25,639 --> 00:45:29,351
Y recuerdo que entrecerraba
los ojos, así que sería de día.

551
00:45:29,435 --> 00:45:31,228
No.

552
00:45:32,604 --> 00:45:33,814
- No.
- Sí.

553
00:45:33,897 --> 00:45:37,025
Si a mi madre la mató
un vampiro diurno, fue un legado.

554
00:45:37,776 --> 00:45:40,779
Ya sabes lo poco comunes
que son, ¿y si fue uno de ellos?

555
00:45:40,863 --> 00:45:42,239
No, seguro que no.

556
00:45:43,407 --> 00:45:44,867
Sería demasiada coincidencia.

557
00:45:46,201 --> 00:45:47,536
Pero lo siento.

558
00:45:49,204 --> 00:45:52,166
- Odio que sueñes eso.
- ¿Cal?

559
00:45:53,041 --> 00:45:56,420
- Te estaba buscando en tu cuarto.
- ¿Por qué me buscas ahí?

560
00:45:56,503 --> 00:45:57,463
Si estoy aquí.

561
00:46:00,966 --> 00:46:02,176
Ya lo veo.

562
00:46:02,718 --> 00:46:06,013
Tu hermano dijo que querías
helado y te llevaba un poco.

563
00:46:06,096 --> 00:46:08,015
- A no ser que quieras venir.
- No.

564
00:46:08,640 --> 00:46:09,475
Gracias, papá.

565
00:46:10,267 --> 00:46:13,187
¿Puedes traer? De menta con chocolate.

566
00:46:14,438 --> 00:46:15,272
De acuerdo.

567
00:46:32,998 --> 00:46:35,542
- Oye.
- ¿Sigues aquí?

568
00:46:35,626 --> 00:46:37,961
Oí a alguien y me metí al armario.

569
00:46:38,045 --> 00:46:39,880
Me alegra que no te hayas ido.

570
00:46:40,756 --> 00:46:42,090
Siento haber tardado.

571
00:46:43,133 --> 00:46:43,967
No pasa nada.

572
00:46:45,677 --> 00:46:49,014
De hecho, he tenido tiempo
de pensar ahí dentro…

573
00:46:51,099 --> 00:46:54,144
y quiero vivir mi vida.

574
00:46:55,771 --> 00:46:58,982
No estoy segura de qué significa, pero…

575
00:47:01,026 --> 00:47:03,654
sé que quiero averiguarlo.

576
00:47:05,948 --> 00:47:07,658
- ¿Qué?
- Nada.

577
00:47:07,741 --> 00:47:08,826
Nada, es que…

578
00:47:10,327 --> 00:47:13,288
me encanta cómo hablas de tu vida.

579
00:47:14,248 --> 00:47:15,457
Como si te perteneciera.

580
00:47:17,125 --> 00:47:19,461
Me hace sentir que debería estar contigo.

581
00:47:22,923 --> 00:47:24,383
Yo también debo estar contigo.

582
00:47:53,245 --> 00:47:56,498
¿Cómo vamos a… ser?

583
00:48:02,087 --> 00:48:07,259
Si solo nos queda un tiempo…
no quiero esconderme.

584
00:48:09,553 --> 00:48:11,930
Preocuparme
porque nuestras familias se maten.

585
00:48:15,809 --> 00:48:17,311
Nos hemos enfrentado a todos.

586
00:48:19,146 --> 00:48:22,149
Monstruos y humanos
han intentado interponerse.

587
00:48:23,692 --> 00:48:25,485
<i>En la vida, crear lazos lo es todo.</i>

588
00:48:26,528 --> 00:48:27,362
Podemos hacerlo.

589
00:48:28,488 --> 00:48:30,824
<i>Si los nutres, se fortalecen.</i>

590
00:48:32,826 --> 00:48:38,624
<i>Pero a veces, cortar esos lazos</i>
<i>es la única forma de fortalecerlos.</i>

591
00:48:40,208 --> 00:48:41,627
<i>La única forma de ser libres.</i>

592
00:48:59,436 --> 00:49:02,189
Gracias por venir. Significa mucho.

593
00:49:02,272 --> 00:49:06,068
Vinimos a recordar a Ashley.
Y ahora mi Noah se ha ido también.

594
00:49:08,153 --> 00:49:10,238
Noah era un deportista,

595
00:49:11,406 --> 00:49:14,326
un excelente ajedrecista y un gran amigo.

596
00:49:14,409 --> 00:49:16,370
Una vez, Ben estaba solo en Navidad

597
00:49:17,579 --> 00:49:21,541
y Noah llegó tarde a la cena familiar
por ir a felicitar a su amigo…

598
00:49:23,919 --> 00:49:24,753
por las fiestas.

599
00:49:27,089 --> 00:49:29,257
Recuerdo que compré unos auriculares

600
00:49:29,341 --> 00:49:31,426
para que Noah no fuera
con las manos vacías.

601
00:49:31,510 --> 00:49:32,511
Tiffany.

602
00:49:38,767 --> 00:49:41,061
Aquí estás, traviesa.

603
00:49:42,604 --> 00:49:43,939
Sé inteligente.

604
00:49:44,648 --> 00:49:46,900
Serás el centro de atención.

605
00:49:48,652 --> 00:49:49,987
Los celos matan, cariño.

606
00:50:04,292 --> 00:50:05,919
¡AMANTE DE LOS MONSTRUOS!

607
00:50:14,553 --> 00:50:16,388
Mierda.

608
00:50:16,471 --> 00:50:18,390
¡JÓDETE, FISCAL!

609
00:50:18,473 --> 00:50:20,142
No fastidies.

610
00:51:37,719 --> 00:51:40,222
Subtítulos: Eloisa Lopez Gonzalez

