1
00:00:07,674 --> 00:00:09,968
‫- סדרה של NETFLIX -‬

2
00:01:11,279 --> 00:01:14,866
‫- ניתוק ראשון -‬

3
00:01:20,455 --> 00:01:23,458
‫בין בני האדם מחברת שרשרת חוויות אינטימיות‬

4
00:01:23,541 --> 00:01:24,876
‫שאורגות אותנו אלה עם אלה.‬

5
00:01:25,418 --> 00:01:28,338
‫אם נטפח את החיבורים האלה,‬
‫הם יהפכו לקשרים שמחזיקים אותנו,‬

6
00:01:28,421 --> 00:01:29,255
‫שמשלימים אותנו.‬

7
00:01:30,131 --> 00:01:34,594
‫אך האם אפשר לכבד את הקשרים‬
‫שמחזיקים אותנו, וגם להיות חופשיים מהם?‬

8
00:01:37,263 --> 00:01:41,226
‫נואה הרינגטון‬
‫היה כוכב ספורט בתיכון לנקסטר,‬

9
00:01:41,309 --> 00:01:44,020
‫אך בשבוע שעבר הוא נרצח פה באכזריות.‬

10
00:01:44,104 --> 00:01:46,731
‫מקורות קרובים לחקירה טוענים כי‬

11
00:01:46,815 --> 00:01:50,902
‫"על פי כל הראיות, מה שקרה‬
‫במסדרונות בית הספר היה על טבעי".‬

12
00:01:50,985 --> 00:01:54,197
‫אל תגידי אף מילה בפגישה. רק אני אדבר.‬

13
00:01:54,280 --> 00:01:56,574
‫תשבי ותיראי מלאת חרטה,‬
‫כי את מלאת חרטה, נכון?‬

14
00:01:56,658 --> 00:01:58,493
‫מאוד.‬
‫-בסדר. תתחרטי קצת יותר.‬

15
00:01:58,576 --> 00:02:01,955
‫ככל שנגמור עם זה יותר מהר,‬
‫כך נוכל להיפטר מבית הספר הזה יותר מהר.‬

16
00:02:02,038 --> 00:02:04,040
‫מה? עכשיו אמצע הסמסטר.‬

17
00:02:04,124 --> 00:02:07,377
‫כן, והסמסטר שלך נגמר.‬
‫אנחנו עוזבות את סוואנה.‬

18
00:02:07,460 --> 00:02:09,462
‫ולפני שתשאלי למה, יש אלף סיבות,‬

19
00:02:09,546 --> 00:02:11,840
‫אבל היחידה שחשובה היא שזה מה שאמרתי.‬

20
00:02:14,592 --> 00:02:17,637
‫זה לא יהיה חשוד אם אעזוב‬
‫כל כך מהר אחרי המוות של נואה?‬

21
00:02:18,221 --> 00:02:20,265
‫לכן נחכה כמה שבועות.‬

22
00:02:20,348 --> 00:02:23,560
‫והקטע שלך ושל הערפדה ההיא נגמר בהחלט.‬

23
00:02:23,643 --> 00:02:26,396
‫מספיק שתזכירי את השם שלה,‬
‫ואני אחסל את שתיכן.‬

24
00:02:38,616 --> 00:02:39,450
‫טליה.‬

25
00:02:40,201 --> 00:02:43,872
‫מה את עושה פה?‬
‫-אני מניחה שבקרוב נגלה.‬

26
00:02:47,000 --> 00:02:48,376
‫בוקר טוב לכולן.‬

27
00:02:49,377 --> 00:02:51,171
‫בלשים, מכאן, בבקשה.‬

28
00:02:51,254 --> 00:02:52,297
‫גברת פרמונט.‬

29
00:02:53,339 --> 00:02:54,174
‫גברת ברנס.‬

30
00:02:55,133 --> 00:02:55,967
‫בבקשה.‬

31
00:03:00,972 --> 00:03:01,806
‫שבו.‬

32
00:03:01,890 --> 00:03:04,225
‫- התיכון הטוב ביותר‬
‫יו-אס ניוז -‬

33
00:03:13,860 --> 00:03:15,945
‫בסרטון הזה רואים את מיס פרמונט‬

34
00:03:16,946 --> 00:03:20,700
‫ואת מיס ברנס במסדרון‬
‫רגעים ספורים לפני שמר הרינגטון נרצח.‬

35
00:03:20,783 --> 00:03:22,827
‫אז אתם מניחים שהבת שלי עשתה משהו?‬

36
00:03:22,911 --> 00:03:25,830
‫זה מגוחך. אני אפילו לא יודעת במה אני צופה.‬

37
00:03:28,875 --> 00:03:29,792
‫יותר טוב?‬

38
00:03:32,295 --> 00:03:33,379
‫יש לנו כמה שאלות.‬

39
00:03:33,463 --> 00:03:38,092
‫טוב, ג'ולייט תענה רק כשאביה יהיה נוכח.‬

40
00:03:38,176 --> 00:03:41,638
‫אני בטוחה שאת מכירה אותו.‬
‫-מיס פרמונט, אף אחת פה לא עצורה.‬

41
00:03:41,721 --> 00:03:43,640
‫אז למה אני מרגישה שאני בחקירה?‬

42
00:03:44,515 --> 00:03:47,644
‫רצינו לדעת אם מישהי‬
‫ראתה או שמעה משהו שיכול לעזור.‬

43
00:03:47,727 --> 00:03:49,938
‫כי אין לכם מושג מי הרג את הילד.‬

44
00:03:50,021 --> 00:03:54,275
‫אנחנו יודעים רק שעמוד השדרה של נואה‬
‫נתלש מהגוף שלו. הבנות שלכן...‬

45
00:03:54,359 --> 00:03:57,487
‫לפי הסרטון, ברור שאין לכם מושג קלוש.‬

46
00:03:57,570 --> 00:04:00,698
‫בחיי, מה, אנחנו בשעת חובבנים?‬
‫מה מספר התג שלך?‬

47
00:04:00,782 --> 00:04:01,616
‫אמא.‬

48
00:04:02,575 --> 00:04:03,409
‫די.‬

49
00:04:06,537 --> 00:04:07,497
‫שמעתי צרחות.‬

50
00:04:08,706 --> 00:04:10,416
‫חשבתי שאוכל לעזור.‬

51
00:04:11,584 --> 00:04:13,169
‫כשהגעתי, כבר היה מאוחר מדי.‬

52
00:04:13,962 --> 00:04:15,880
‫ומה איתך, קליופי?‬

53
00:04:17,715 --> 00:04:19,592
‫מה ראית ושמעת במסדרון?‬

54
00:04:24,764 --> 00:04:25,598
‫שום דבר.‬

55
00:04:27,433 --> 00:04:28,351
‫כי לא הייתי שם.‬

56
00:04:36,025 --> 00:04:38,236
‫פה סגור.‬
‫-אף מילה.‬

57
00:04:39,612 --> 00:04:42,198
‫אין מצב שהם חושבים שאנחנו קשורות ל...‬

58
00:04:42,282 --> 00:04:44,033
‫איזה חלק של "פה סגור" לא היה ברור?‬

59
00:04:44,617 --> 00:04:48,079
‫ואם את צריכה תזכורת, אסור לך לומר מילה,‬

60
00:04:48,162 --> 00:04:51,958
‫לחלוק מבט או אפילו לנשום‬
‫לכיוון של ג'ולייט. הבנת אותי?‬

61
00:04:53,668 --> 00:04:57,505
‫ניסיתי לתת לנואה להיכנס,‬
‫אבל מר פורטר עצר אותי...‬

62
00:04:57,588 --> 00:04:58,881
‫- סי-אן-אן -‬

63
00:04:58,965 --> 00:05:00,216
‫ועכשיו הוא מת.‬

64
00:05:01,009 --> 00:05:02,969
‫אפילו לא הספקתי להיפרד ממנו.‬

65
00:05:13,646 --> 00:05:15,481
‫נפלה לך הטבעת.‬
‫-תודה.‬

66
00:05:20,862 --> 00:05:22,155
‫חכי במכונית.‬

67
00:05:22,238 --> 00:05:23,323
‫גם את, ג'ולייט.‬

68
00:05:26,492 --> 00:05:28,036
‫נמאס לי.‬
‫-גם לי.‬

69
00:05:28,119 --> 00:05:30,121
‫למה את לא מצליחה‬
‫להרחיק את הבת שלך מהבת משלי?‬

70
00:05:30,204 --> 00:05:33,458
‫אהבה צעירה היא כוח רב עוצמה.‬
‫-קליופי לא מאוהבת.‬

71
00:05:33,541 --> 00:05:36,711
‫היא מכורה, כמו נרקומנית.‬
‫-טליה.‬

72
00:05:39,213 --> 00:05:40,256
‫את צודקת.‬

73
00:05:43,217 --> 00:05:44,218
‫יש בינינו סכסוך.‬

74
00:05:45,178 --> 00:05:46,554
‫סכסוך משפחתי.‬

75
00:05:46,637 --> 00:05:50,892
‫עד שהמשפחות שלנו יצליחו‬
‫להגיע להסכם שנוכל לחיות או למות איתו...‬

76
00:05:50,975 --> 00:05:51,934
‫אני מסכימה.‬

77
00:05:52,018 --> 00:05:55,146
‫יש לך הצעה למקום?‬
‫-המשרד של בעלי.‬

78
00:05:55,813 --> 00:05:58,232
‫מספיק פומבי כדי להיות בטוח, ומספיק פרטי...‬

79
00:05:58,316 --> 00:06:01,527
‫כדי שאף אחד לא יגלה‬
‫שהתובע המחוזי הוא בעצם מוצץ דם.‬

80
00:06:01,611 --> 00:06:02,445
‫בטח.‬

81
00:06:03,071 --> 00:06:08,242
‫באחת, נגיד? ותהיי יקירה‬
‫ותשאירי את רובי החניתות בבית.‬

82
00:06:08,326 --> 00:06:10,787
‫תשאירי את הניבים בתוך הפה, ולא תהיה בעיה.‬

83
00:06:10,870 --> 00:06:11,913
‫טליה.‬

84
00:06:11,996 --> 00:06:13,790
‫תמיד תהיה בעיה.‬

85
00:06:20,004 --> 00:06:22,965
‫אני זוכרת איך זה היה. פחדנו לצאת מהבתים,‬

86
00:06:23,049 --> 00:06:26,469
‫ואז נפטרנו מהן, ו...‬
‫-היי, תיאו, אתה רואה את זה?‬

87
00:06:26,552 --> 00:06:29,263
‫האימהות האלה מתארגנות לציד מפלצות.‬

88
00:06:30,014 --> 00:06:33,851
‫מגוחך. מה הן יעשו כשהן יפגשו זומבי?‬
‫יכינו לו פשטידה?‬

89
00:06:33,935 --> 00:06:36,437
‫חוץ מזה, בגילדה לא יאהבו את החרא הזה.‬

90
00:06:36,521 --> 00:06:39,232
‫איך אקבל קידום אם לא אצליח לעשות‬
‫את מה שבאתי לעשות?‬

91
00:06:40,066 --> 00:06:43,486
‫לא הכול קשור אליך, אחי.‬
‫-נסכים שלא להסכים.‬

92
00:06:46,656 --> 00:06:49,867
‫אבא אומר שקוק נעדר רשמית,‬
‫אבל בגילדה לא רוצים שנחפש אותו.‬

93
00:06:49,951 --> 00:06:53,037
‫יופי, הוא היה זין.‬
‫-הם לא סומכים עלינו יותר, אפולו.‬

94
00:06:53,121 --> 00:06:55,248
‫איבדנו את דוד מייק ואת דודה שרה.‬

95
00:06:56,666 --> 00:06:59,794
‫לא עשינו איתם צדק. ולא עם טס.‬

96
00:07:01,629 --> 00:07:04,340
‫כל עוד בני המורשת...‬
‫-כל עוד בני המורשת חיים,‬

97
00:07:04,424 --> 00:07:06,384
‫אנחנו צריכים לפעול בחוכמה, לא במהירות.‬

98
00:07:07,927 --> 00:07:09,303
‫אז בזכות הערפדה ההיא‬

99
00:07:09,387 --> 00:07:12,640
‫אחותכם חשודה ברצח.‬
‫-לא נכון.‬

100
00:07:12,723 --> 00:07:14,475
‫קאל, שבי.‬
‫-רצח, מה?‬

101
00:07:16,727 --> 00:07:18,438
‫אני אשתוק ואקשיב.‬

102
00:07:22,400 --> 00:07:23,234
‫קאל...‬

103
00:07:25,862 --> 00:07:29,699
‫ניסיתי הכול כדי לשכנע אותך להתרחק מהערפדה.‬

104
00:07:30,241 --> 00:07:32,326
‫אסרתי עלייך לפגוש אותה.‬

105
00:07:32,952 --> 00:07:35,371
‫הסברתי איך זה מסכן את המשפחה,‬

106
00:07:35,455 --> 00:07:41,002
‫ולמרות זאת את לא מתרחקת ממנה,‬
‫מה שגורם לי להאמין שאת לא יכולה.‬

107
00:07:41,085 --> 00:07:43,629
‫אני אתרחק ממנה, אמא.‬
‫רק אל תכריחי אותי לעבור שוב דירה.‬

108
00:07:43,713 --> 00:07:46,007
‫כל מה שיוצא מהפה שלך מוכיח שאני צודקת.‬

109
00:07:47,550 --> 00:07:49,010
‫מזל שאבא שלך חזר.‬

110
00:07:50,803 --> 00:07:52,096
‫הגיע הזמן לניתוק.‬

111
00:07:55,725 --> 00:07:57,435
‫וצריך לעשות את זה כמשפחה.‬

112
00:08:00,229 --> 00:08:02,106
‫- בית משפט -‬

113
00:08:05,318 --> 00:08:07,987
‫ראש העיר ואני נוקטים בצעדים הדרושים‬

114
00:08:08,070 --> 00:08:10,281
‫כדי להבטיח את ביטחון האזרחים.‬

115
00:08:10,364 --> 00:08:14,869
‫אני מבקש שלא תיכנסו לפניקה,‬
‫ובכך תחמירו את המצב.‬

116
00:08:15,411 --> 00:08:17,371
‫אני אענה לכמה שאלות.‬
‫-אדוני!‬

117
00:08:17,455 --> 00:08:19,665
‫התיק של אשלי סטנטון ייפתח מחדש‬

118
00:08:19,749 --> 00:08:22,752
‫כדי לחפש קשר אפשרי בינו‬
‫לבין הרצח של נואה הרינגטון?‬

119
00:08:22,835 --> 00:08:25,838
‫לא. אין סיבה לחשוב שמותה של אשלי סטנטון‬

120
00:08:25,922 --> 00:08:28,132
‫לא היה תאונה נוראית.‬

121
00:08:28,216 --> 00:08:30,384
‫תקים כוח משימה נגד מפלצות?‬

122
00:08:30,468 --> 00:08:34,931
‫אני בטוח שרשויות האכיפה בסוואנה‬
‫יכולות להגן על האזרחים.‬

123
00:08:35,014 --> 00:08:37,266
‫איך? מה התוכנית להגנת העיר?‬

124
00:08:37,350 --> 00:08:39,310
‫שני ילדים מתו!‬

125
00:08:39,393 --> 00:08:42,355
‫זה אסון. באני, הילדים שלנו‬
‫הם החברים הכי טובים.‬

126
00:08:42,438 --> 00:08:45,316
‫את יודעת שהבת שלי היא הכול מבחינתי.‬

127
00:08:45,399 --> 00:08:49,237
‫הביטחון שלה, של כל...‬
‫-תצילו את הילדים. תהרגו את המפלצות.‬

128
00:08:49,320 --> 00:08:51,656
‫תצילו את הילדים! תהרגו את המפלצות!‬

129
00:08:51,739 --> 00:08:54,992
‫ביטחונם של ילדינו עומד‬
‫בראש סדר העדיפויות שלי.‬

130
00:08:55,076 --> 00:08:58,496
‫היי, היי, הו, הו, התובע פרמונט לך מפה!‬

131
00:08:58,579 --> 00:09:02,416
‫היי, היי, הו, הו, התובע פרמונט לך מפה!‬

132
00:09:02,500 --> 00:09:06,754
‫היי, היי, הו, הו, התובע פרמונט לך מפה!‬

133
00:09:06,837 --> 00:09:09,173
‫היי, היי, הו, הו...‬
‫-תודה. אחר צהריים טובים.‬

134
00:09:09,257 --> 00:09:11,050
‫התובע פרמונט לך מפה!‬

135
00:09:11,133 --> 00:09:15,012
‫היי, היי, הו, הו, התובע פרמונט לך מפה!‬

136
00:09:15,096 --> 00:09:16,389
‫הלך ממש טוב.‬

137
00:09:16,931 --> 00:09:18,474
‫יום אחד אני אוכל את האישה הזאת.‬

138
00:09:18,558 --> 00:09:21,769
‫היי, היי, הו, הו, התובע פרמונט לך מפה!‬

139
00:09:23,020 --> 00:09:24,855
‫אבא, אפשר בבקשה לא לעשות את זה?‬

140
00:09:25,982 --> 00:09:29,402
‫ננשכת על ידי בת מורשת.‬
‫אנחנו מאמינים שאתן מחוברות.‬

141
00:09:29,485 --> 00:09:31,612
‫הניתוק הוא הדרך היחידה להפריד ביניכן.‬

142
00:09:32,655 --> 00:09:34,282
‫אני לא מחוברת לשום דבר.‬

143
00:09:36,075 --> 00:09:37,285
‫תיאו, תגיד משהו.‬

144
00:09:38,202 --> 00:09:40,037
‫יהיה בסדר, זה בסך הכול...‬

145
00:09:40,121 --> 00:09:41,038
‫זה טקס.‬

146
00:09:41,122 --> 00:09:42,790
‫סוג של טיהור.‬

147
00:09:44,500 --> 00:09:48,170
‫זה טירוף, אני לא עושה את זה.‬
‫-כשערפד נושך בן אנוש,‬

148
00:09:48,254 --> 00:09:52,383
‫יכול להיווצר ביניהם קשר נפשי.‬
‫ניתוק יקטע את הקשר הזה.‬

149
00:09:52,466 --> 00:09:53,342
‫ילדונת...‬

150
00:09:54,802 --> 00:09:56,887
‫תשבי ותקשיבי, בבקשה.‬

151
00:09:59,932 --> 00:10:00,766
‫בשבילי.‬

152
00:10:07,565 --> 00:10:13,195
‫היי, אני עברתי ניתוק אחרי שאמא שלי‬
‫נהרגה, כדי לוודא שאני לא מחובר‬

153
00:10:13,279 --> 00:10:16,157
‫לערפדה שהרגה אותה.‬
‫-הערפדה שהרגה את אמא שלך‬

154
00:10:16,240 --> 00:10:18,451
‫נשכה גם אותך?‬
‫-אנחנו לא יודעים בוודאות.‬

155
00:10:19,160 --> 00:10:21,996
‫הוא עבר ניתוק ליתר ביטחון.‬

156
00:10:22,788 --> 00:10:27,293
‫לרוב, הטקס מבוצע בחסות הגילדה,‬
‫אבל אנחנו לא יכולים להגיע אליהם כרגע.‬

157
00:10:28,502 --> 00:10:31,130
‫אחיך עבר הכשרה, והוא יקיים את הטקס.‬

158
00:10:32,465 --> 00:10:34,300
‫אני לא רוצה שינתקו אותי.‬

159
00:10:34,383 --> 00:10:36,469
‫הנשיכות שלהם נעלמות, קאל.‬

160
00:10:36,552 --> 00:10:38,095
‫הדם שלהם משתק.‬

161
00:10:39,180 --> 00:10:41,599
‫אין לדעת מה עוד קורה בתוכך, מותק.‬

162
00:10:43,392 --> 00:10:46,604
‫צריך לוודא שאת לא כבולה יותר‬
‫למורשת, אחות קטנה.‬

163
00:10:58,741 --> 00:11:00,493
‫אלינור, את מרחפת מעליי.‬

164
00:11:02,203 --> 00:11:05,748
‫אני רוצה לדבר על הפסקת האש‬
‫המגוחכת עם משפחת ברנס.‬

165
00:11:05,831 --> 00:11:08,125
‫הם ניסו להכחיד אותנו, וכמעט הרגו אותך.‬

166
00:11:08,626 --> 00:11:10,086
‫אני יודע. הייתי שם.‬

167
00:11:10,711 --> 00:11:13,631
‫ג'ק ברנס תקע חנית בטוקסידו ארמני שלי.‬

168
00:11:13,714 --> 00:11:16,342
‫אז איך תוכל לשבת איתם למשא ומתן?‬

169
00:11:16,425 --> 00:11:18,344
‫זה מגונה.‬
‫-אני פוליטיקאי.‬

170
00:11:18,427 --> 00:11:22,390
‫תשעים אחוז מהעבודה שלי מגונה.‬
‫-צודק. אבל אני לא יכולה להבטיח‬

171
00:11:22,473 --> 00:11:25,184
‫שלא אשלוף את הניבים‬
‫וארוקן אחד מהאפסים האלה.‬

172
00:11:25,267 --> 00:11:27,812
‫ובדיוק בגלל זה את לא מוזמנת.‬

173
00:11:28,354 --> 00:11:31,565
‫רוצה לעזור? תמצאי את באני וילר,‬
‫ותזכירי לה שאני לא האויב.‬

174
00:11:31,649 --> 00:11:33,442
‫איזה בזבוז מוחלט של הזמן שלי.‬

175
00:11:37,655 --> 00:11:38,489
‫עליי.‬

176
00:11:45,913 --> 00:11:48,416
‫תודה שפיניתם זמן לפגישה.‬

177
00:11:54,380 --> 00:11:58,259
‫בכל פעם שאנחנו נפגשים, כולם נהנים.‬

178
00:11:58,342 --> 00:12:00,469
‫כן, אני לא מתווכחת.‬

179
00:12:00,553 --> 00:12:03,180
‫שיא השבוע שלי היה כשבעלי שיפד אותך.‬

180
00:12:03,264 --> 00:12:07,476
‫טוב, בואו פשוט נניח‬
‫שכולנו בדיוק במקום הנכון.‬

181
00:12:08,269 --> 00:12:11,814
‫נתחיל בעיקר.‬
‫25 שנים של סוואנה נטולת מפלצות‬

182
00:12:11,897 --> 00:12:12,982
‫היו טובות לנו.‬

183
00:12:13,858 --> 00:12:15,943
‫בעצם לא נטולות מפלצות.‬

184
00:12:16,819 --> 00:12:18,279
‫אתם ערפדי מורשת.‬

185
00:12:19,655 --> 00:12:20,489
‫אכן.‬

186
00:12:21,574 --> 00:12:25,035
‫אנחנו קיימים כבר מאות שנים,‬
‫כי אנחנו מתחבאים לעיני כול.‬

187
00:12:25,119 --> 00:12:27,830
‫אנחנו חיים עם בני האדם יותר טוב‬
‫מאשר הם חיים עם עצמם.‬

188
00:12:28,873 --> 00:12:32,168
‫אתה מרשים. זה מה שאתה רוצה לשמוע?‬

189
00:12:33,461 --> 00:12:35,045
‫ניגש לעיקר.‬

190
00:12:36,464 --> 00:12:37,298
‫אנחנו ציידים.‬

191
00:12:38,007 --> 00:12:41,510
‫ציידים טובים מאוד. אנחנו ממש לא רוצים‬
‫שציידים אחרים יחשבו שאנחנו רכים,‬

192
00:12:41,594 --> 00:12:43,637
‫בגלל שפשיטה אחת השתבשה.‬
‫-לזה אתה...?‬

193
00:12:43,721 --> 00:12:47,641
‫גם לנו אין עניין בכך שהשמועה תרחיק לכת.‬

194
00:12:47,725 --> 00:12:49,977
‫מפלצות יחשבו שהן בטוחות פה,‬

195
00:12:50,060 --> 00:12:52,772
‫וככל שיהיו יותר מפלצות, יהיו יותר כמוכם.‬
‫-יותר כמונו, מה?‬

196
00:12:52,855 --> 00:12:56,400
‫אז אנחנו מבינים אחד את השני.‬
‫מה שמחזיר אותנו‬

197
00:12:56,484 --> 00:12:59,653
‫לפיל שבחדר. התקרית בבית הספר הייתה אסון,‬

198
00:12:59,737 --> 00:13:02,782
‫ויש ראיות מצולמות לכך שהבנות שלנו מעורבות.‬

199
00:13:02,865 --> 00:13:05,826
‫ייתכן שכרטיס הזיכרון עם הסרטון המקורי‬
‫מהמצלמה בבית הספר‬

200
00:13:05,951 --> 00:13:07,870
‫מצא את דרכו לידיי.‬

201
00:13:10,456 --> 00:13:11,290
‫תן לנו אותו.‬

202
00:13:12,249 --> 00:13:14,084
‫רק לכמה שעות, לא יותר.‬

203
00:13:14,877 --> 00:13:16,837
‫הבן שלנו גאון מחשבים.‬

204
00:13:16,921 --> 00:13:20,007
‫הוא יוכל לדאוג שהסרטון יספר‬
‫את מה שאנחנו צריכים שהוא יספר.‬

205
00:13:20,090 --> 00:13:23,844
‫ואף אחד לא יבין שהוא לא רואה‬
‫את מה שהוא חשב בהתחלה שהוא רואה?‬

206
00:13:25,262 --> 00:13:26,180
‫הוא עד כדי כך טוב.‬

207
00:13:33,103 --> 00:13:34,104
‫שלוש שעות.‬

208
00:13:34,855 --> 00:13:38,442
‫והתחייבות לכך שתרחיקו את ג'ולייט מקליופי.‬

209
00:13:39,944 --> 00:13:41,028
‫לנצח.‬

210
00:13:41,779 --> 00:13:42,613
‫לפחות.‬

211
00:13:44,323 --> 00:13:45,241
‫עשינו עסק.‬

212
00:13:46,659 --> 00:13:48,577
‫אבל לעולם לא נשכח את הפשיטה.‬

213
00:13:48,661 --> 00:13:49,620
‫גם אנחנו לא.‬

214
00:13:53,999 --> 00:13:55,251
‫לחיי השקט בעיירה.‬

215
00:14:00,631 --> 00:14:02,049
‫ג'ק.‬
‫-אני פה.‬

216
00:14:02,758 --> 00:14:03,968
‫כולנו פה, קאל.‬

217
00:14:04,760 --> 00:14:05,594
‫מושלם.‬

218
00:14:07,179 --> 00:14:08,681
‫יהיה בסדר, מתוקה.‬

219
00:14:10,224 --> 00:14:12,059
‫אני אוהבת אותך מאוד, קליופי.‬

220
00:14:13,269 --> 00:14:17,106
‫אני מתפללת שתמצאי דרך לבטוח בי,‬
‫כי אני יודעת שאני עושה הכול בשבילך.‬

221
00:14:18,482 --> 00:14:19,316
‫אני פוחדת.‬

222
00:14:21,110 --> 00:14:24,029
‫את צריכה לפחד רק ממה‬
‫שיקרה אם לא נעשה את זה.‬

223
00:14:24,113 --> 00:14:27,491
‫לא כדאי שאיזו ניבנית‬
‫תיכנס לך למוח ותעשה ממנו חביתה.‬

224
00:14:27,575 --> 00:14:30,077
‫תפסיק לדבר.‬
‫-אני רק אומר.‬

225
00:14:34,957 --> 00:14:39,169
‫שתי. זה חצי משכך כאבים.‬
‫-מה החצי השני?‬

226
00:14:43,090 --> 00:14:45,593
‫תערובת של כסף קולודיאלי‬
‫תיכנס לגוף שלך דרך הצינור,‬

227
00:14:46,176 --> 00:14:47,845
‫ותסתור את הארס של ג'ולייט.‬

228
00:14:49,096 --> 00:14:49,930
‫ארס?‬

229
00:14:50,014 --> 00:14:53,350
‫בנות מורשת משחררות ארס בנשיכה.‬
‫זה חלק מתהליך הקיבוע שלהן.‬

230
00:14:54,184 --> 00:14:56,979
‫כיוון שכבר עברתי ניתוק, יש לי נוגדנים.‬

231
00:14:57,771 --> 00:15:00,566
‫הם יזרזו את ההחלמה שלך.‬
‫-אתה תהיה בסדר?‬

232
00:15:02,526 --> 00:15:04,069
‫אחיך הגדול תמיד בסדר.‬

233
00:15:08,198 --> 00:15:09,033
‫מוכנה?‬

234
00:15:41,440 --> 00:15:42,733
‫ממש חם לי.‬

235
00:15:43,442 --> 00:15:44,401
‫תירגעי ותיכנסי לזה.‬

236
00:15:47,488 --> 00:15:49,907
‫מהאפלה לאור, מהטומאה לטוהר.‬

237
00:15:57,623 --> 00:15:59,917
‫תירגעי.‬

238
00:16:00,626 --> 00:16:02,628
‫אני מרגישה ממש מוזר.‬
‫-זה בסדר.‬

239
00:16:04,296 --> 00:16:05,130
‫זה בסדר.‬

240
00:16:13,347 --> 00:16:16,183
‫תחזיקי מעמד, קאל. הולך לך מעולה.‬

241
00:16:20,437 --> 00:16:21,563
‫מהאפלה לאור.‬

242
00:16:22,564 --> 00:16:23,816
‫מהטומאה לטוהר.‬

243
00:16:30,155 --> 00:16:31,532
‫מהאפלה לאור.‬

244
00:16:31,615 --> 00:16:33,158
‫מהטומאה לטוהר.‬

245
00:16:35,077 --> 00:16:36,912
‫הטבע מתעב ריק.‬

246
00:16:37,579 --> 00:16:39,373
‫על כן אנו מפצירים...‬
‫-תיאו.‬

247
00:16:42,418 --> 00:16:44,253
‫תיאו.‬

248
00:16:46,380 --> 00:16:48,132
‫תיאו.‬

249
00:17:02,021 --> 00:17:03,063
‫יום טוב.‬

250
00:17:05,524 --> 00:17:06,775
‫מי הכי טוב?‬

251
00:17:06,859 --> 00:17:08,777
‫אמא!‬

252
00:19:20,659 --> 00:19:22,911
‫אוי, אלוהים, זה לא אמיתי.‬

253
00:19:22,995 --> 00:19:24,121
‫מה את עושה?‬

254
00:19:25,080 --> 00:19:26,415
‫מנסה למשוך את תשומת לבך.‬

255
00:19:32,838 --> 00:19:34,089
‫המשימה הושלמה בהצלחה.‬

256
00:19:41,305 --> 00:19:42,639
‫אני לא יכולה להישאר הרבה.‬

257
00:19:44,433 --> 00:19:45,642
‫אני שמחה שאת פה.‬

258
00:19:49,229 --> 00:19:52,941
‫"סוד הגן הנעלם."‬
‫אהבתי את הספר הזה כשהייתי קטנה.‬

259
00:19:53,734 --> 00:19:58,822
‫גם אני. הייתי משוכנעת‬
‫שהעולם מלא במקומות מסתור.‬

260
00:19:59,448 --> 00:20:01,408
‫שמאחורי כל קיר יש גן עדן.‬

261
00:20:04,411 --> 00:20:07,998
‫תשכבי.‬
‫-את שתלטנית, את יודעת?‬

262
00:20:15,172 --> 00:20:19,176
‫בכל פעם שאני רוצה להתרחק,‬
‫אני שוכבת פה ומדמיינת שאני במקום אחר.‬

263
00:20:20,219 --> 00:20:21,053
‫איפה?‬

264
00:20:23,055 --> 00:20:23,889
‫אני לא יודעת.‬

265
00:20:26,183 --> 00:20:28,101
‫אני תמיד רוצה להיות במקום שבו אני נמצאת.‬

266
00:20:31,480 --> 00:20:32,397
‫פריז.‬

267
00:20:33,273 --> 00:20:35,651
‫אלסקה. טוקיו.‬

268
00:20:38,904 --> 00:20:42,741
‫אני יודעת שיש סיבה לזה שהמשפחה שלי שם.‬
‫וכל עוד אנחנו מצליחים,‬

269
00:20:43,951 --> 00:20:44,785
‫אני מאושרת.‬

270
00:20:47,496 --> 00:20:48,747
‫הביטחון שלך...‬

271
00:20:50,123 --> 00:20:52,626
‫במי שאת‬

272
00:20:52,709 --> 00:20:55,295
‫ובאיך שהחיים שלך אמורים להיות,‬

273
00:20:56,630 --> 00:20:58,131
‫בגלל זה אני אוהבת אותך.‬

274
00:20:58,840 --> 00:21:01,468
‫פשוט חבל...‬
‫-אני חייבת להגיד לך משהו.‬

275
00:21:04,680 --> 00:21:05,514
‫אני מקשיבה.‬

276
00:21:08,934 --> 00:21:11,937
‫הקטע הזה... בינינו.‬

277
00:21:14,648 --> 00:21:15,482
‫הוא נגמר.‬

278
00:21:18,694 --> 00:21:19,945
‫את לא רוצה להיות איתי?‬

279
00:21:20,821 --> 00:21:22,781
‫הייתי חייבת לבחור בינך לבין המשפחה שלי.‬

280
00:21:24,116 --> 00:21:25,325
‫אני בוחרת במשפחה שלי.‬

281
00:21:25,409 --> 00:21:26,410
‫ומה איתנו?‬

282
00:21:26,493 --> 00:21:27,494
‫קאל, זאת אומרת...‬

283
00:21:29,079 --> 00:21:33,792
‫אולי כל עוד את פה בסוואנה,‬
‫את אמורה להיות מאושרת בגללנו.‬

284
00:21:33,875 --> 00:21:37,421
‫אנחנו לא אמורות להיות, ג'ולז.‬
‫זה בדיוק העניין.‬

285
00:21:38,130 --> 00:21:42,134
‫תיאו ערך טקס... כדי לנתק את השליטה שלך בי.‬

286
00:21:45,387 --> 00:21:47,472
‫אז למה את בחלום שלי?‬

287
00:22:29,389 --> 00:22:31,058
‫מאיפה המגפיים?‬

288
00:22:32,976 --> 00:22:34,686
‫חשבתי שהם ממך.‬

289
00:22:37,189 --> 00:22:38,398
‫הם בטח בשביל אמא.‬

290
00:22:39,107 --> 00:22:42,861
‫מדי פעם דווקא יש לה טעם טוב.‬
‫הם מושלמים להלילה.‬

291
00:22:43,945 --> 00:22:45,447
‫הלילה?‬
‫-נצא.‬

292
00:22:46,573 --> 00:22:47,407
‫אני מושעית.‬

293
00:22:47,491 --> 00:22:49,534
‫בדיוק בגלל זה חשבתי על זה.‬

294
00:22:51,036 --> 00:22:54,581
‫אין לך מחר בית ספר.‬
‫למה לבזבז הזדמנות לכייף?‬

295
00:22:55,248 --> 00:22:58,919
‫אחותי היקרה, את זקוקה נואשות לקצת השכלה.‬

296
00:22:59,002 --> 00:23:01,588
‫את כל הזמן מתנהגת‬
‫כאילו שלהיות בת מורשת זה עול,‬

297
00:23:01,671 --> 00:23:04,925
‫רק תאוות דם לא נוחה וחרדה קיומית.‬

298
00:23:05,967 --> 00:23:07,761
‫עוד לא למדת את החלק הכי חשוב.‬

299
00:23:09,763 --> 00:23:12,391
‫ומה הכי חשוב?‬
‫-זה יכול להיות כיף.‬

300
00:23:14,142 --> 00:23:15,143
‫תהיי מוכנה בשמונה.‬

301
00:23:23,860 --> 00:23:25,987
‫איפה תיאו?‬
‫-הוא הלך לנוח.‬

302
00:23:27,072 --> 00:23:29,157
‫מיגרנה?‬
‫-כנראה.‬

303
00:23:30,158 --> 00:23:30,992
‫את בסדר?‬

304
00:23:32,411 --> 00:23:35,163
‫כן. הניתוק היה מוזר.‬

305
00:23:37,040 --> 00:23:40,252
‫כאילו, היה רגע שהרגשתי‬
‫שאני יוצאת מהגוף שלי.‬

306
00:23:41,420 --> 00:23:43,338
‫עכשיו חזרתי, ואני מרגישה חרא.‬

307
00:23:46,758 --> 00:23:49,970
‫אתה יכול להביא לי גלידה, בבקשה?‬
‫-לא, אני עסוק.‬

308
00:23:50,053 --> 00:23:54,558
‫למה אתה כזה רציני?‬
‫-שונאי המפלצות החובבנים האלה.‬

309
00:23:54,641 --> 00:23:58,687
‫זה הולך להיות אסון. לא יותר מהבלגן‬
‫שעשית בבית הספר, אבל בכל זאת.‬

310
00:23:59,396 --> 00:24:03,817
‫אז אתה מנסה לדבר עם נשים משועממות‬
‫בגיל העמידה שרוצות לצוד מפלצות?‬

311
00:24:04,359 --> 00:24:06,987
‫אם בגילדה יגלו שהנשים ב"אינ"ם" חושבות‬

312
00:24:07,070 --> 00:24:09,823
‫שהן יכולות לעשות את העבודה שלנו‬
‫יותר טוב מאיתנו, נהיה בבעיה.‬

313
00:24:12,284 --> 00:24:16,705
‫אתה יכול להביא לי בבקשה גלידה?‬
‫בחייך, אמרתי לך שאני לא מרגישה טוב.‬

314
00:24:16,788 --> 00:24:18,165
‫אוי, אלוהים.‬

315
00:24:20,125 --> 00:24:22,002
‫מנטה עם שוקולד צ'יפס?‬
‫-בבקשה.‬

316
00:24:35,015 --> 00:24:36,266
‫- אינ"ם‬
‫אימהות נגד מפלצות -‬

317
00:24:37,392 --> 00:24:40,395
‫המנטה נגמרה.‬
‫-וניל זה בסדר.‬

318
00:24:49,321 --> 00:24:51,448
‫אני אוהב אותך,‬
‫אבל אל תבקשי ממני יותר כלום.‬

319
00:24:51,531 --> 00:24:52,449
‫אוהבת אותך.‬

320
00:24:57,662 --> 00:24:59,831
‫התקבלתי! הכניסו אותי לקבוצה.‬

321
00:25:01,333 --> 00:25:04,669
‫האישה בעמוד הבית היא באני וילר.‬
‫הבן שלה בשכבה שלי.‬

322
00:25:05,337 --> 00:25:10,008
‫בשאלון שאלו מה המשקה האהוב עליך,‬
‫אז כתבתי את שלה. יין רוזה עם קרח.‬

323
00:25:10,091 --> 00:25:14,095
‫טוב, גבירותיי, אפולו ברנס‬
‫הולך לטלטל את עולם הרוזה שלכן.‬

324
00:25:14,179 --> 00:25:15,931
‫אין בעד מה.‬
‫-כן.‬

325
00:25:21,895 --> 00:25:22,896
‫בוקר טוב.‬

326
00:25:23,563 --> 00:25:25,065
‫בוקר טוב, בני.‬

327
00:25:26,483 --> 00:25:29,986
‫מה אתה אומר?‬
‫-הרעיון הוא לא לסנוור.‬

328
00:25:30,070 --> 00:25:33,532
‫אם היה לי מספיק כסף,‬
‫הייתי שוכרת מטוס וכותבת את זה בשמיים.‬

329
00:25:34,115 --> 00:25:37,118
‫אחד מהיצורים האלה‬
‫רצח את האהבה הראשונה שלך.‬

330
00:25:37,202 --> 00:25:38,745
‫הייתי מצפה שתהיה יותר בעניין.‬

331
00:25:39,329 --> 00:25:43,625
‫הוא לא היה האהבה הראשונה שלי.‬
‫ואנחנו אפילו לא יודעים אם המפלצות חזרו.‬

332
00:25:44,251 --> 00:25:47,504
‫הן חזרו. התקשורת פשוט לא מדווחת על זה.‬

333
00:25:48,088 --> 00:25:51,216
‫לא כל המפלצות היו אלימות, באני.‬
‫את לימדת אותי את זה.‬

334
00:25:51,967 --> 00:25:55,262
‫באמת, מה אם לא תוכלי להבחין ביני לבין...‬

335
00:25:56,805 --> 00:26:00,141
‫ערפדה נחמדה, למשל.‬

336
00:26:00,225 --> 00:26:02,477
‫תכניס את זה לראש הקשה שלך, בנג'מין.‬

337
00:26:02,561 --> 00:26:04,354
‫המפלצות לא דומות לנו בכלום.‬

338
00:26:04,437 --> 00:26:07,274
‫הן ניזונות מהגוף שלנו ומהפחד שלנו.‬

339
00:26:07,357 --> 00:26:09,734
‫חברות אינ"ם מסרבות להמשיך לפחד.‬

340
00:26:11,528 --> 00:26:14,614
‫נו, איך השייק של גווינית' פלטרו?‬

341
00:26:15,615 --> 00:26:16,575
‫לא בשבילי.‬

342
00:26:33,508 --> 00:26:34,342
‫בבקשה.‬

343
00:26:35,594 --> 00:26:36,428
‫לחיים.‬

344
00:26:43,810 --> 00:26:44,853
‫בואי נרקוד.‬

345
00:26:45,729 --> 00:26:46,563
‫בואי.‬

346
00:27:05,665 --> 00:27:08,877
‫יופי, עכשיו תיראי כאילו שאת לא סובלת‬
‫מזיהום נורא בדרכי השתן.‬

347
00:27:37,197 --> 00:27:38,615
‫בסדר גמור, גבירותיי. כן!‬

348
00:27:45,580 --> 00:27:46,831
‫אני לא מרגישה את הפנים שלי.‬

349
00:27:55,090 --> 00:27:57,509
‫בסדר. הגיע הזמן למשקה אמיתי.‬

350
00:27:59,511 --> 00:28:00,845
‫תכירי את מארק.‬

351
00:28:00,929 --> 00:28:02,639
‫שיכור, אולי מסטול,‬

352
00:28:02,722 --> 00:28:06,351
‫ובטח השתתף במסיבת רווקים וננטש פה.‬

353
00:28:06,434 --> 00:28:08,978
‫תרגום: פיתיון מושלם.‬

354
00:28:09,062 --> 00:28:12,691
‫איך את יודעת שקוראים לו מארק?‬
‫-זה לא השם האמיתי שלו. בואי איתי.‬

355
00:28:13,692 --> 00:28:14,526
‫תחייכי.‬

356
00:28:15,944 --> 00:28:16,778
‫לא יותר מדי.‬

357
00:28:16,861 --> 00:28:18,655
‫תני לו רק קדימון קטן.‬

358
00:28:38,508 --> 00:28:40,135
‫לכי לאט, בלי להסתכל לאחור.‬

359
00:28:42,011 --> 00:28:43,138
‫מה אמרת לו?‬

360
00:28:43,638 --> 00:28:46,474
‫"למה ללכת על זיון חד פעמי‬
‫אם אפשר ללכת על שניים?"‬

361
00:28:57,360 --> 00:28:59,112
‫אתה בטוח שאתה מוכן, קאובוי?‬

362
00:29:03,116 --> 00:29:04,826
‫החלום שלך מתגשם.‬

363
00:29:05,535 --> 00:29:07,495
‫ואתה לא תזכור את זה בכלל.‬

364
00:29:21,509 --> 00:29:22,927
‫תורך, ילדת מסיבות.‬

365
00:29:25,472 --> 00:29:27,307
‫זוכרת כמה נעים היה החיסול הראשון?‬

366
00:29:28,767 --> 00:29:29,726
‫קטן עלייך.‬

367
00:29:49,412 --> 00:29:50,246
‫מה זה?‬

368
00:29:50,330 --> 00:29:55,001
‫ככה מרגישים כשניזונים‬
‫מבחור שלקח כמות יפה של אקסטזי.‬

369
00:29:55,084 --> 00:29:58,046
‫אלינור, כל כך שימחת אותי,‬
‫שאני מרגישה שהלב שלי הולך להתפוצץ.‬

370
00:29:59,255 --> 00:30:01,633
‫את מסטולית, מתוקה, אבל תודה.‬

371
00:30:04,052 --> 00:30:06,971
‫היי, רוצה לשחק משחק שתייה בנוסח המורשת?‬

372
00:30:07,597 --> 00:30:10,517
‫אני לוקחת לגימה, ואז את לוקחת לגימה.‬

373
00:30:10,600 --> 00:30:11,851
‫בסדר.‬
‫-מוכנה?‬

374
00:30:36,292 --> 00:30:37,418
‫איך נקבע מי ניצחה?‬

375
00:30:46,845 --> 00:30:48,221
‫ניצחת!‬

376
00:30:49,430 --> 00:30:50,557
‫מצחיק מאוד.‬

377
00:31:04,654 --> 00:31:05,572
‫הוא מת.‬

378
00:31:08,950 --> 00:31:09,868
‫הרגת אותו?‬

379
00:31:09,951 --> 00:31:13,246
‫אנחנו הרגנו אותו. זאת אומרת, לא בכוונה.‬

380
00:31:13,329 --> 00:31:15,373
‫בסך הכול עזרנו לך להתאמן עם גלגלי עזר.‬

381
00:31:19,961 --> 00:31:20,795
‫אוי, אלוהים.‬

382
00:31:21,671 --> 00:31:22,505
‫אוי, אלוהים.‬

383
00:31:25,717 --> 00:31:27,552
‫אז מה נעשה? נקבור אותו?‬

384
00:31:27,635 --> 00:31:29,637
‫נקבור אותו? השתגעת?‬

385
00:31:30,138 --> 00:31:32,056
‫קבורה זה לחובבנים.‬

386
00:31:32,140 --> 00:31:33,182
‫קחי את הרגליים שלו.‬

387
00:31:42,525 --> 00:31:45,528
‫אחת, שתיים, שלוש.‬

388
00:31:53,828 --> 00:31:54,913
‫איך את מסוגלת לחייך?‬

389
00:31:56,497 --> 00:31:57,749
‫כרגע הרגנו מישהו.‬

390
00:31:59,083 --> 00:32:00,418
‫זה החלק הכי טוב.‬

391
00:32:10,845 --> 00:32:13,932
‫ובקלי קלות, מארק הופך למרק.‬

392
00:32:14,766 --> 00:32:15,850
‫להתראות, ראיות.‬

393
00:32:22,065 --> 00:32:23,066
‫אני אוהבת מזכרות.‬

394
00:32:24,233 --> 00:32:27,862
‫יש לו משפחה. יש אנשים שאוהבים אותו.‬

395
00:32:27,946 --> 00:32:30,657
‫איך הם ירגישו כשהם יבינו שלא יחזור?‬

396
00:32:30,740 --> 00:32:32,825
‫כאלה אנחנו, ג'ולז.‬

397
00:32:33,534 --> 00:32:36,454
‫אני יוצאת לאכול, ההורים שלנו יוצאים לאכול.‬

398
00:32:37,372 --> 00:32:41,459
‫בשלב כלשהו תהיי חייבת להפסיק‬
‫להרגיש אשמה, ולעשות מה שצריך כדי לשרוד.‬

399
00:32:41,542 --> 00:32:44,045
‫את צודקת. אמא ואבא יוצאים לאכול.‬

400
00:32:45,380 --> 00:32:46,881
‫זה לא מה שאנחנו עשינו.‬

401
00:32:48,758 --> 00:32:51,678
‫אנחנו לא חייבות להרוג כדי לשרוד.‬

402
00:33:55,199 --> 00:33:56,034
‫בן!‬

403
00:33:58,786 --> 00:33:59,620
‫וילר!‬

404
00:34:05,960 --> 00:34:07,295
‫באמת, לטי?‬

405
00:34:08,087 --> 00:34:09,672
‫מה את עושה?‬
‫-באתי לבקר.‬

406
00:34:12,258 --> 00:34:13,092
‫תיכנסי.‬

407
00:34:22,810 --> 00:34:23,978
‫מה קרה לשיער שלך?‬

408
00:34:26,564 --> 00:34:32,153
‫הסוג-של-חבר שלי, שהיה בארון,‬
‫נאכל על ידי זומבי.‬

409
00:34:33,488 --> 00:34:34,781
‫ההומואיות שלי יצאה משליטה.‬

410
00:34:38,076 --> 00:34:41,496
‫רציתי תספורת של הארי סטיילס,‬
‫אבל זה לא עזר.‬

411
00:34:41,579 --> 00:34:44,165
‫אז הלכתי על בי-טי-אס.‬

412
00:34:48,836 --> 00:34:51,798
‫בואי נראה מה האח הפסיכי שלך רוצה להגיד.‬

413
00:34:53,299 --> 00:34:57,553
‫"אני יודע שההחלטה‬
‫לא תהיה קלה, כי את כמוני."‬

414
00:34:57,637 --> 00:34:59,097
‫טוב, בחיים לא.‬

415
00:34:59,806 --> 00:35:03,518
‫"אבל התאהבת בבן אנוש,‬
‫ומגיע גם לך להיות אנושית."‬

416
00:35:04,769 --> 00:35:06,270
‫על מה הוא מדבר?‬

417
00:35:06,813 --> 00:35:11,192
‫אוליבר אומר שהחברה המכשפה שלו‬
‫יכולה להפוך אותי לאנושית.‬

418
00:35:13,778 --> 00:35:14,612
‫כיף.‬

419
00:35:15,446 --> 00:35:17,031
‫אז עכשיו יש גם מכשפות?‬

420
00:35:18,241 --> 00:35:19,075
‫מתברר.‬

421
00:35:22,328 --> 00:35:24,497
‫ואם זה הסיכוי היחיד שלי להיות נורמלית?‬

422
00:35:40,930 --> 00:35:42,431
‫אני יכולה להיות הכפית הגדולה?‬

423
00:35:58,114 --> 00:36:00,158
‫אני רוצה שהכול יהיה כמו שהיה קודם.‬

424
00:36:02,076 --> 00:36:04,579
‫כשהחיים שלי לא הסתכמו בזה שאני ערפדה.‬

425
00:36:06,664 --> 00:36:09,584
‫טוב, בואי נחשוב.‬

426
00:36:11,294 --> 00:36:14,839
‫אם לא תהיי ערפדה, הקבוצה ההזויה‬
‫של אמא שלי לא תנסה לצוד אותך.‬

427
00:36:16,174 --> 00:36:18,467
‫כן, האינ"מיות.‬

428
00:36:18,551 --> 00:36:19,427
‫אינ"מיות.‬

429
00:36:20,136 --> 00:36:22,221
‫נראה לי שכדאי לה לצמצם ברוזה.‬

430
00:36:22,305 --> 00:36:24,348
‫אוי, יש פיל בחדר.‬

431
00:36:26,267 --> 00:36:30,146
‫עוד דבר שתקבלי אם תהיי אנושית‬
‫הוא בחורה אנושית לוהטת.‬

432
00:36:31,480 --> 00:36:32,982
‫עדיין יש ביניכן קטע, נכון?‬

433
00:36:35,067 --> 00:36:36,527
‫נראה לי שזה יותר מקטע.‬

434
00:36:37,737 --> 00:36:38,571
‫אז כן.‬

435
00:36:41,407 --> 00:36:43,326
‫אם תהיי ערפדת יום, מה תקבלי?‬

436
00:36:45,369 --> 00:36:47,121
‫דם? רצח?‬

437
00:36:48,289 --> 00:36:49,123
‫את אוליבר?‬

438
00:36:52,543 --> 00:36:54,045
‫מה יש לך להפסיד?‬

439
00:36:56,297 --> 00:36:57,131
‫לא יודעת.‬

440
00:36:57,757 --> 00:36:58,591
‫את המשפחה שלי.‬

441
00:37:02,053 --> 00:37:03,262
‫גם אני משפחה שלך.‬

442
00:37:09,602 --> 00:37:11,854
‫תסתובבי. תעשי מקום לכפית הגדולה.‬

443
00:37:40,508 --> 00:37:41,342
‫הנה את.‬

444
00:37:43,135 --> 00:37:45,346
‫חיכיתי שתחזרו, ונרדמתי.‬

445
00:37:45,972 --> 00:37:46,931
‫תאשימי את ג'ולייט.‬

446
00:37:47,014 --> 00:37:49,433
‫היא התעקשה לרקוד כל הלילה.‬

447
00:37:50,059 --> 00:37:51,936
‫מספיקה לנו חיית מסיבות אחת במשפחה.‬

448
00:37:52,520 --> 00:37:54,355
‫אחותך לא תצא לבלות יותר.‬

449
00:37:54,438 --> 00:37:57,149
‫ג'ולייט הייתה אמורה להיות מוגבלת.‬

450
00:37:57,233 --> 00:38:00,069
‫רשמתי. בכל מקרה, די מבאס לצאת איתה.‬

451
00:38:03,698 --> 00:38:04,782
‫מה זה?‬

452
00:38:05,783 --> 00:38:09,829
‫מקובל שהשומרת החדשה של המלכייה‬

453
00:38:10,538 --> 00:38:15,876
‫מעניקה מתנה לשומרת-בהמתנה החדשה.‬

454
00:38:15,960 --> 00:38:20,006
‫מקובל גם להעניק‬
‫את המתנה האמורה בטקס ההכתרה.‬

455
00:38:20,506 --> 00:38:24,427
‫שלא נוכל לערוך, כיוון שרק את, אבא שלך ואני‬

456
00:38:24,510 --> 00:38:28,806
‫יודעים שסבתא שלך... יצאה לחופשה.‬

457
00:38:28,889 --> 00:38:30,599
‫דרך אגב, מה התוכנית,‬

458
00:38:31,267 --> 00:38:35,271
‫כשסבתא לא תגיע לאירועים‬
‫ואבא ימשיך להשיל עור?‬

459
00:38:35,354 --> 00:38:38,566
‫היעדרה של סבתך יהיה בעיה‬
‫רק אם נאפשר לו להיות בעיה.‬

460
00:38:41,736 --> 00:38:45,823
‫מה לחשת לאבא לפני שסבתא הצילה אותו?‬

461
00:38:49,368 --> 00:38:51,287
‫אמרתי לו שבאשר הוא ילך, אני אלך.‬

462
00:38:53,789 --> 00:38:54,665
‫אני מצטערת...‬

463
00:38:55,791 --> 00:38:59,587
‫שלא תזכי ליהנות מהרגע שלך‬
‫לעיני שאר משפחות המורשת.‬

464
00:38:59,670 --> 00:39:03,632
‫יקירתי, המטרה של עוצמה אמיתית‬
‫היא לא להתרברב בה‬

465
00:39:04,717 --> 00:39:07,011
‫כדי להוכיח לאחרים שיש לך אותה.‬

466
00:39:09,555 --> 00:39:10,556
‫לא.‬

467
00:39:27,323 --> 00:39:30,451
‫לפעמים העוצמה האמיתית היא תכשיט מרשים.‬

468
00:39:37,958 --> 00:39:41,087
‫כיוון שהיעד היחיד הוא עוצמה אמיתית.‬

469
00:39:42,713 --> 00:39:45,466
‫תודה, אמא. אני לא אאכזב אותך.‬

470
00:39:53,265 --> 00:39:54,141
‫מוכנה?‬

471
00:39:54,225 --> 00:39:55,101
‫מלאך שלג.‬

472
00:39:56,435 --> 00:39:57,895
‫חיבוק עץ. דחיפה.‬

473
00:40:02,691 --> 00:40:05,403
‫להשכיב, ולתקוע.‬

474
00:40:06,862 --> 00:40:09,490
‫טוב, זה היה מעורר.‬

475
00:40:09,573 --> 00:40:11,867
‫בדיוק התחלנו ללמד במכון את החלק עם היתד.‬

476
00:40:13,244 --> 00:40:14,078
‫מי עכשיו?‬

477
00:40:17,498 --> 00:40:20,084
‫בסדר, גבירותיי, נקבל עוד אפולו אחר כך.‬

478
00:40:20,584 --> 00:40:22,461
‫בינתיים יש לנו משהו לטפל בו.‬

479
00:40:24,380 --> 00:40:27,383
‫הבנתי. יש לכן פה עבודה רצינית.‬

480
00:40:40,146 --> 00:40:41,564
‫מה אתה עושה פה, לעזאזל?‬

481
00:40:42,523 --> 00:40:45,609
‫אני במשימה, אבל עושה רושם שגם את.‬

482
00:40:45,693 --> 00:40:46,986
‫בדיוק.‬

483
00:40:47,069 --> 00:40:49,238
‫אז אם תזוז הצידה...‬

484
00:40:49,321 --> 00:40:52,616
‫בדיוק עמדנו לתכנן טיול למשרד של אבא שלך,‬

485
00:40:52,700 --> 00:40:54,743
‫ולחלק מהנשים האלה יש אקדחים.‬

486
00:40:54,827 --> 00:40:57,705
‫אני לא אומר שלא תצליחי‬
‫לחסל חלק מהן לפני שהן יחסלו אותך.‬

487
00:40:58,205 --> 00:41:01,083
‫אבל אם המטרה‬
‫היא להוכיח שאין מפלצות בסוואנה,‬

488
00:41:01,959 --> 00:41:04,753
‫יהיה קצת קשה אם פתאום‬
‫יתגלה חדר מלא באינ"מיות מתות.‬

489
00:41:06,672 --> 00:41:09,467
‫אתה יודע שהייתי יכולה‬
‫לעבור אותך אם הייתי רוצה.‬

490
00:41:10,551 --> 00:41:12,344
‫כן, אולי.‬

491
00:41:13,345 --> 00:41:16,682
‫אבל אני לא חושב‬
‫שאת רוצה לעבור אותי בלי תוכנית.‬

492
00:41:16,765 --> 00:41:18,642
‫אפולו, מי בדלת?‬

493
00:41:24,940 --> 00:41:26,150
‫עוד ניפגש.‬

494
00:41:29,236 --> 00:41:30,070
‫שליח.‬

495
00:41:31,113 --> 00:41:32,031
‫טעות בכתובת.‬

496
00:41:46,337 --> 00:41:47,755
‫גם הולכת מכות וגם מטפסת.‬

497
00:41:47,838 --> 00:41:49,173
‫מרשים.‬

498
00:41:49,256 --> 00:41:50,466
‫איך שמעת אותי?‬

499
00:41:52,551 --> 00:41:54,887
‫לא שמעתי. אבל ידעתי שאת פה.‬

500
00:42:01,268 --> 00:42:02,770
‫את חייבת להזמין אותי פנימה.‬

501
00:42:05,898 --> 00:42:06,857
‫את יכולה להיכנס.‬

502
00:42:14,823 --> 00:42:16,200
‫ראית את חדר השינה שלי.‬

503
00:42:17,576 --> 00:42:19,203
‫מגיע לי לראות את שלך.‬

504
00:42:19,286 --> 00:42:22,414
‫בחלום. לא ייאמן שאנחנו עדיין מחוברות.‬

505
00:42:23,749 --> 00:42:25,084
‫אני פשוט שמחה שזה ככה.‬

506
00:42:33,175 --> 00:42:34,510
‫היית בצופים?‬

507
00:42:35,386 --> 00:42:37,721
‫רק ככה ההורים שלי הרשו לי‬
‫להשתמש ברובה קשת.‬

508
00:42:43,852 --> 00:42:45,062
‫אלה...‬

509
00:42:46,647 --> 00:42:47,565
‫ספרי מחזור?‬

510
00:42:48,691 --> 00:42:50,317
‫אני שומרת משהו מכל בית ספר.‬

511
00:42:51,694 --> 00:42:53,112
‫ברובם אני לא מופיעה.‬

512
00:42:53,654 --> 00:42:55,614
‫לא היינו אמורים לבלוט.‬

513
00:42:56,198 --> 00:42:57,992
‫ככה אף אחד לא שאל שאלות כשנעלמנו.‬

514
00:42:59,243 --> 00:43:01,495
‫מה הזמן הכי ארוך שגרת בו במקום אחד?‬

515
00:43:02,329 --> 00:43:03,163
‫כמה חודשים.‬

516
00:43:07,418 --> 00:43:11,297
‫טוב, אולי תשברי שיא בסוואנה.‬

517
00:43:14,174 --> 00:43:16,427
‫בעוד כמה שבועות לא נהיה פה.‬

518
00:43:18,429 --> 00:43:19,722
‫מה, באמת?‬

519
00:43:23,058 --> 00:43:25,227
‫את חייבת למצוא דרך להישאר.‬

520
00:43:34,320 --> 00:43:35,279
‫זה חלום?‬

521
00:43:36,989 --> 00:43:37,906
‫זה משנה?‬

522
00:43:49,501 --> 00:43:51,337
‫שיט. שיט, זה לא חלום.‬

523
00:43:52,421 --> 00:43:54,923
‫אחי אמר שהוא צריך לדבר איתי ושזה חשוב.‬

524
00:43:55,007 --> 00:43:57,301
‫אם לא ארד, הוא יעלה למעלה.‬
‫-כדאי שאלך.‬

525
00:43:57,384 --> 00:43:59,845
‫לא, תישארי. אני לא רוצה שתלכי.‬

526
00:44:01,096 --> 00:44:02,806
‫אני לא אלך להרבה זמן. בסדר?‬

527
00:44:10,064 --> 00:44:10,898
‫בסדר.‬

528
00:44:14,735 --> 00:44:17,112
‫היי.‬
‫-היי. אני צריך לדבר איתך.‬

529
00:44:18,072 --> 00:44:18,906
‫מה קרה?‬

530
00:44:20,366 --> 00:44:22,117
‫מה? מה הבעיה?‬

531
00:44:25,788 --> 00:44:29,708
‫זה יישמע מוזר, אבל בזמן הניתוק,‬

532
00:44:30,876 --> 00:44:32,336
‫ראית הבזקים מהילדות שלי?‬

533
00:44:33,379 --> 00:44:34,296
‫מהילדות שלך?‬

534
00:44:35,673 --> 00:44:37,549
‫לא. איך יכולתי לראות את העבר שלך?‬

535
00:44:38,676 --> 00:44:43,430
‫בזמן שהיינו מחוברים, היה לי חיזיון‬
‫מהילדות שלי, וקצת הזדעזעתי.‬

536
00:44:43,514 --> 00:44:45,766
‫אמרת שזה לא ישפיע עליך.‬
‫-אני יודע.‬

537
00:44:47,351 --> 00:44:48,727
‫ולכן זה כל כך מוזר.‬

538
00:44:50,604 --> 00:44:52,147
‫ויש לי גם חלומות.‬

539
00:44:53,107 --> 00:44:54,024
‫על מה?‬

540
00:44:54,858 --> 00:44:55,818
‫על הרצח של אמא שלי.‬

541
00:44:57,277 --> 00:45:00,656
‫הם לגמרי אמיתיים,‬
‫כאילו שאני ממש שם ואני יכול לראות.‬

542
00:45:00,739 --> 00:45:02,866
‫ראיתי אותה מחזיקה לי את היד.‬

543
00:45:05,828 --> 00:45:07,538
‫והרחתי את הדשא.‬

544
00:45:13,919 --> 00:45:16,255
‫וראיתי את סימני הנשיכה על הצוואר שלה.‬

545
00:45:18,090 --> 00:45:19,299
‫הם נעלמים, קאל.‬

546
00:45:21,218 --> 00:45:23,595
‫ערפדה נשכה את אמא שלי,‬
‫וסימני הנשיכה נעלמו.‬

547
00:45:25,639 --> 00:45:29,351
‫אני זוכר שצמצמתי את העיניים,‬
‫סימן שהיה אור יום.‬

548
00:45:29,435 --> 00:45:31,228
‫לא.‬

549
00:45:32,604 --> 00:45:33,814
‫לא.‬
‫-כן.‬

550
00:45:33,897 --> 00:45:37,025
‫אם ערפדה הולכת-יום הרגה‬
‫את אמא שלי, היא הייתה בת מורשת.‬

551
00:45:37,776 --> 00:45:40,779
‫את יודעת כמה הן נדירות.‬
‫אולי זאת אחת מאלה שבסוואנה?‬

552
00:45:40,863 --> 00:45:42,239
‫לא, אני בטוחה שלא.‬

553
00:45:43,407 --> 00:45:44,867
‫זה צירוף מקרים מוגזם.‬

554
00:45:46,201 --> 00:45:47,536
‫אבל אני ממש מצטערת.‬

555
00:45:49,204 --> 00:45:52,166
‫אני שונאת את זה שיש לך חלומות כאלה.‬
‫-קאל?‬

556
00:45:53,041 --> 00:45:56,420
‫חיפשתי אותך בחדר שלך.‬
‫-למה חיפשת אותי שם?‬

557
00:45:56,503 --> 00:45:57,463
‫אני פה עם תיאו.‬

558
00:46:00,966 --> 00:46:02,176
‫עכשיו אני רואה.‬

559
00:46:02,718 --> 00:46:06,013
‫אחיך אמר שרצית גלידה,‬
‫אז חשבתי להביא לך מהחנות.‬

560
00:46:06,096 --> 00:46:08,015
‫אלא אם כן את רוצה לבוא איתי.‬
‫-לא.‬

561
00:46:08,640 --> 00:46:09,475
‫תודה, אבא.‬

562
00:46:10,267 --> 00:46:13,187
‫תביא לי וזהו? מנטה עם שוקולד צ'יפס.‬

563
00:46:14,438 --> 00:46:15,272
‫אין בעיה.‬

564
00:46:32,998 --> 00:46:35,542
‫היי.‬
‫-את עוד פה?‬

565
00:46:35,626 --> 00:46:37,961
‫שמעתי מישהו במסדרון, אז נכנסתי לארון.‬

566
00:46:38,045 --> 00:46:39,880
‫אני שמחה שלא הלכת.‬

567
00:46:40,756 --> 00:46:42,090
‫סליחה שלקח לי כל כך הרבה זמן.‬

568
00:46:43,133 --> 00:46:43,967
‫זה בסדר.‬

569
00:46:45,677 --> 00:46:49,014
‫בעצם היה לי קצת זמן לחשוב כשהייתי שם,‬

570
00:46:51,099 --> 00:46:54,144
‫ואני רוצה פשוט לחיות את החיים שלי.‬

571
00:46:55,771 --> 00:46:58,982
‫אני אפילו לא ממש יודעת מה זה אומר, אבל...‬

572
00:47:01,026 --> 00:47:03,654
‫אני יודעת שאני רוצה להבין לבד.‬

573
00:47:05,948 --> 00:47:07,658
‫מה?‬
‫-כלום.‬

574
00:47:07,741 --> 00:47:08,826
‫כלום, זאת אומרת...‬

575
00:47:10,327 --> 00:47:13,288
‫אני אוהבת את איך שאת מדברת על החיים שלך.‬

576
00:47:14,248 --> 00:47:15,457
‫כאילו שאלה החיים שלך.‬

577
00:47:17,125 --> 00:47:19,461
‫זה גורם לי להרגיש שאני אמורה להיות איתך.‬

578
00:47:22,923 --> 00:47:24,383
‫גם אני אמורה להיות איתך.‬

579
00:47:53,245 --> 00:47:56,498
‫איך נוכל אי פעם פשוט... להיות?‬

580
00:48:02,087 --> 00:48:07,259
‫אם באמת נשאר לנו רק מעט זמן...‬
‫אני לא רוצה להתגנב.‬

581
00:48:09,553 --> 00:48:11,930
‫לפחד כל הזמן שהמשפחות שלנו‬
‫יהרגו אחת את השנייה.‬

582
00:48:15,809 --> 00:48:17,311
‫התמודדנו עם כולם.‬

583
00:48:19,146 --> 00:48:22,149
‫מפלצות ואנשים ניסו להפריד בינינו.‬

584
00:48:23,692 --> 00:48:25,485
‫החיים הם עניין של חיבורים.‬

585
00:48:26,528 --> 00:48:27,362
‫קטן עלינו.‬

586
00:48:28,488 --> 00:48:30,824
‫אם מטפחים אותם, הם מתחזקים.‬

587
00:48:32,826 --> 00:48:38,624
‫אבל לפעמים ניתוק של חיבור‬
‫הוא הדרך היחידה להתחזק.‬

588
00:48:40,208 --> 00:48:41,627
‫הדרך היחידה אל החופש.‬

589
00:48:59,436 --> 00:49:02,189
‫תודה שבאתם. זה חשוב לי מאוד.‬

590
00:49:02,272 --> 00:49:06,068
‫לא מזמן היינו פה לזכרה של אשלי.‬
‫ועכשיו גם נואה שלי איננו.‬

591
00:49:08,153 --> 00:49:10,238
‫נואה היה ספורטאי,‬

592
00:49:11,406 --> 00:49:14,326
‫שחקן שח קטלני וחבר ממש טוב.‬

593
00:49:14,409 --> 00:49:16,370
‫פעם, בן היה לבד בחג המולד.‬

594
00:49:17,579 --> 00:49:21,541
‫נואה איחר לארוחה המשפחתית שלנו,‬
‫כדי שהוא יוכל לאחל לחבר שלו...‬

595
00:49:23,919 --> 00:49:24,753
‫חג שמח.‬

596
00:49:27,089 --> 00:49:29,257
‫אני זוכרת שרצתי לקנות לבן אייר פודס,‬

597
00:49:29,341 --> 00:49:31,426
‫כדי שנואה לא יבוא בידיים ריקות.‬

598
00:49:31,510 --> 00:49:32,511
‫טיפאני!‬

599
00:49:38,767 --> 00:49:41,061
‫הנה את, שובבה.‬

600
00:49:42,604 --> 00:49:43,939
‫תהיה חכם היום.‬

601
00:49:44,648 --> 00:49:46,900
‫אתה מקבל המון תשומת לב כרגע.‬

602
00:49:48,652 --> 00:49:49,987
‫הקנאה הורגת, מותק.‬

603
00:50:04,292 --> 00:50:05,919
‫- אוהב מפלצות! -‬

604
00:50:14,553 --> 00:50:16,388
‫אוי, שיט.‬

605
00:50:16,471 --> 00:50:18,390
‫- זין על התובע! -‬

606
00:50:18,473 --> 00:50:20,142
‫מה קורה פה?‬

607
00:51:37,719 --> 00:51:40,222
‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬

