1
00:00:07,674 --> 00:00:09,968
SERIAL NETFLIX

2
00:01:11,279 --> 00:01:14,866
PEMISAHAN PERTAMA

3
00:01:20,455 --> 00:01:23,458
<i>Manusia terhubung dengan pengalaman intim</i>

4
00:01:23,541 --> 00:01:24,876
<i>yang membentuk kita.</i>

5
00:01:25,418 --> 00:01:28,338
<i>Pelihara hubungan ini</i>
<i>dan ini akan mengikat kita,</i>

6
00:01:28,421 --> 00:01:29,255
<i>membuat kita utuh.</i>

7
00:01:30,131 --> 00:01:34,594
<i>Namun, apakah mungkin</i>
<i>untuk menjaga ikatan, dan bebas darinya?</i>

8
00:01:37,263 --> 00:01:41,226
Noah Harrington adalah
bintang atlet Akademi Lancester.

9
00:01:41,309 --> 00:01:44,020
Minggu lalu,
ia terbunuh dengan brutal di sini.

10
00:01:44,104 --> 00:01:46,731
Sumber dekat
dengan investigasi mengatakan,

11
00:01:46,815 --> 00:01:50,902
"Yang terjadi di lorong,
dari yang terlihat, adalah tidak alami."

12
00:01:50,985 --> 00:01:54,197
Jangan berkata apa pun soal ini
dalam pertemuan. Aku yang bicara.

13
00:01:54,280 --> 00:01:56,574
Duduk dan tampak menyesal,
karena kau menyesal.

14
00:01:56,658 --> 00:01:58,493
- Sangat.
- Lebih menyesal.

15
00:01:58,576 --> 00:02:01,955
Makin cepat mengatasi ini,
makin cepat selesai dengan sekolah ini.

16
00:02:02,038 --> 00:02:04,040
Apa? Ini tengah semester.

17
00:02:04,124 --> 00:02:07,377
Semestermu selesai.
Kita akan pergi dari Savannah.

18
00:02:07,460 --> 00:02:09,462
Sebelum kau bertanya, ada 1000 alasan,

19
00:02:09,546 --> 00:02:11,840
tetapi yang terpenting:
karena aku bilang begitu.

20
00:02:14,592 --> 00:02:17,637
Bukankah mencurigakan
jika aku keluar setelah kematian Noah?

21
00:02:18,221 --> 00:02:20,265
Ya, kita tunggu beberapa minggu.

22
00:02:20,348 --> 00:02:23,560
Perasaan kecilmu
dengan vampir itu jelas berakhir.

23
00:02:23,643 --> 00:02:26,396
Jika kau sebut namanya,
akan kukeluarkan kau.

24
00:02:38,616 --> 00:02:39,450
Talia.

25
00:02:40,201 --> 00:02:43,872
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Kita akan tahu.

26
00:02:47,000 --> 00:02:48,376
Selamat pagi, semua.

27
00:02:49,377 --> 00:02:51,171
Detektif, lewat sini.

28
00:02:51,254 --> 00:02:52,297
Ny. Fairmont.

29
00:02:53,339 --> 00:02:54,174
Ny. Burns.

30
00:02:55,133 --> 00:02:55,967
Silakan.

31
00:03:00,972 --> 00:03:01,806
Duduklah.

32
00:03:01,890 --> 00:03:04,225
BERITA SMA AS TERBAIK

33
00:03:13,860 --> 00:03:15,945
Sudut ini menunjukkan Nona Fairmont

34
00:03:16,946 --> 00:03:20,700
dan Nona Burns di lorong
sebelum Tn. Harrington terbunuh.

35
00:03:20,783 --> 00:03:22,827
Kau menduga anakku berbuat sesuatu?

36
00:03:22,911 --> 00:03:25,830
Tak masuk akal.
Aku bahkan tak tahu yang kulihat.

37
00:03:28,875 --> 00:03:29,792
Itu lebih baik?

38
00:03:32,295 --> 00:03:33,379
Kami punya pertanyaan.

39
00:03:33,463 --> 00:03:38,092
Juliette tak akan menjawab,
hingga ayahnya datang.

40
00:03:38,176 --> 00:03:41,638
- Kalian kenal dia.
- Ny. Fairmont. Tak ada yang ditangkap.

41
00:03:41,721 --> 00:03:43,640
Kenapa aku merasa diinterogasi?

42
00:03:44,515 --> 00:03:47,644
Kami ingin tahu
apa kau melihat atau mendengar sesuatu.

43
00:03:47,727 --> 00:03:49,938
Kau tak tahu siapa yang membunuh dia.

44
00:03:50,021 --> 00:03:54,275
Yang kami tahu tulang belakang
Noah tercabik dari tubuhnya. Kalian…

45
00:03:54,359 --> 00:03:57,487
Berdasarkan rekaman ini,
kau jelas tak tahu.

46
00:03:57,570 --> 00:04:00,698
Apa ini, kau amatir?
Berapa nomor lencanamu?

47
00:04:00,782 --> 00:04:01,616
Ibu.

48
00:04:02,575 --> 00:04:03,409
Hentikan.

49
00:04:06,537 --> 00:04:07,497
Ada teriakan.

50
00:04:08,706 --> 00:04:10,416
Kupikir aku bisa membantu.

51
00:04:11,584 --> 00:04:13,169
Saat tiba, sudah telat.

52
00:04:13,962 --> 00:04:15,880
Kau, Calliope?

53
00:04:17,715 --> 00:04:19,592
Apa yang kau lihat atau dengar?

54
00:04:24,764 --> 00:04:25,598
Tak ada.

55
00:04:27,433 --> 00:04:28,351
Aku tak di sana.

56
00:04:36,025 --> 00:04:38,236
- Tutup mulut.
- Jangan bicara.

57
00:04:39,612 --> 00:04:42,198
Tak mungkin mereka percaya
kami berhubungan dengan…

58
00:04:42,282 --> 00:04:44,033
Kau paham "tutup mulut"?

59
00:04:44,617 --> 00:04:48,079
Mungkin kau perlu diingatkan,
jangan bicara lagi,

60
00:04:48,162 --> 00:04:51,958
melihat, atau menghela napas
ke arah Juliette. Dengar?

61
00:04:53,668 --> 00:04:57,505
Aku menyuruh Noah masuk,
tetapi Tn. Porter menghentikanku…

62
00:04:58,965 --> 00:05:00,216
kini dia tewas.

63
00:05:01,009 --> 00:05:02,969
Aku bahkan tak sempat berpamitan.

64
00:05:13,646 --> 00:05:15,481
- Cincinmu jatuh.
- Terima kasih.

65
00:05:20,862 --> 00:05:22,155
Tunggu di mobil.

66
00:05:22,238 --> 00:05:23,323
Kau juga.

67
00:05:26,492 --> 00:05:28,036
- Aku selesai.
- Aku juga.

68
00:05:28,119 --> 00:05:30,121
Kenapa tak suruh anakmu menjauh dariku?

69
00:05:30,204 --> 00:05:33,458
- Cinta anak muda itu kuat.
- Calliope tak jatuh cinta.

70
00:05:33,541 --> 00:05:36,711
- Dia terikat seperti pecandu.
- Talia.

71
00:05:39,213 --> 00:05:40,256
Kau benar.

72
00:05:43,217 --> 00:05:44,218
Kita punya masalah.

73
00:05:45,178 --> 00:05:46,554
Masalah keluarga.

74
00:05:46,637 --> 00:05:50,892
Hingga keluarga kita memutuskan,
kita bisa hidup atau mati dengan…

75
00:05:50,975 --> 00:05:51,934
Ya, setuju.

76
00:05:52,018 --> 00:05:55,146
- Ada saran lokasi?
- Kantor suamiku.

77
00:05:55,813 --> 00:05:58,232
Cukup publik untuk merasa aman,
cukup privasi untuk…

78
00:05:58,316 --> 00:06:01,527
Mencegah orang tahu
bahwa jaksa mereka pengisap darah.

79
00:06:01,611 --> 00:06:02,445
Tentu.

80
00:06:03,071 --> 00:06:08,242
Setuju jika pukul 13.00?
Tinggalkan senjata tombak itu di rumah.

81
00:06:08,326 --> 00:06:10,787
Simpan taringmu, dan tak akan ada masalah.

82
00:06:10,870 --> 00:06:11,913
Talia.

83
00:06:11,996 --> 00:06:13,790
Kita selalu bermasalah.

84
00:06:20,004 --> 00:06:22,965
Aku ingat itu. Takut keluar rumah,

85
00:06:23,049 --> 00:06:26,469
- lalu kita membasmi mereka dan…
- Theo, kau lihat ini?

86
00:06:26,552 --> 00:06:29,263
Para ibu ini memulai
panitia memburu monster.

87
00:06:30,014 --> 00:06:33,851
Mereka mau apa jika bertemu zombi?
Membuatnya jadi roti daging?

88
00:06:33,935 --> 00:06:36,437
Ini juga membuatku
tampak buruk bagi Guild.

89
00:06:36,521 --> 00:06:39,232
Bagaimana bisa naik pangkat
jika tak bisa melakukan tugasku?

90
00:06:40,066 --> 00:06:43,486
- Tak semuanya adalah tentangmu.
- Sangat setuju.

91
00:06:46,656 --> 00:06:49,867
Ayah bilang Cook menghilang,
tetapi Guild tak mau kita mencarinya.

92
00:06:49,951 --> 00:06:53,037
- Pria itu berengsek.
- Mereka tak percaya kita lagi.

93
00:06:53,121 --> 00:06:55,248
Kita kehilangan Paman Mike dan Bibi Sarah.

94
00:06:56,666 --> 00:06:59,794
Kita belum becus bagi mereka. Atau Tess.

95
00:07:01,629 --> 00:07:04,340
- Selama Legasi…
- Selama mereka berdiri

96
00:07:04,424 --> 00:07:06,384
kita harus bergerak pintar, bukan cepat.

97
00:07:07,927 --> 00:07:09,303
Berkat vampir itu,

98
00:07:09,387 --> 00:07:12,640
- adikmu jadi tersangka pembunuhan.
- Itu tak benar.

99
00:07:12,723 --> 00:07:14,475
- Cal, duduk.
- Pembunuhan?

100
00:07:16,727 --> 00:07:18,438
Aku diam dan mendengarkan.

101
00:07:22,400 --> 00:07:23,234
Cal…

102
00:07:25,862 --> 00:07:29,699
Aku berusaha meyakinkanmu
untuk menjauh dari vampir itu.

103
00:07:30,241 --> 00:07:32,326
Aku melarangmu menemuinya.

104
00:07:32,952 --> 00:07:35,371
Aku menjelaskan bahayanya bagi keluarga,

105
00:07:35,455 --> 00:07:41,002
tetapi kau masih tak menjauh darinya,
dan itu meyakinkanku bahwa kau tak bisa.

106
00:07:41,085 --> 00:07:43,629
Akan kulakukan, Bu.
Jangan membuatku pindah lagi.

107
00:07:43,713 --> 00:07:46,007
Yang keluar dari mulutmu
membuktikan poinku.

108
00:07:47,550 --> 00:07:49,010
Untung ayahmu kembali.

109
00:07:50,803 --> 00:07:52,096
Waktunya pemisahan.

110
00:07:55,725 --> 00:07:57,435
Kita perlu ini sebagai keluarga.

111
00:08:00,229 --> 00:08:02,106
PENGADILAN SAVANNAH

112
00:08:05,318 --> 00:08:07,987
Wali kota dan saya akan mengambil langkah

113
00:08:08,070 --> 00:08:10,281
untuk memastikan keamanan masyarakat.

114
00:08:10,364 --> 00:08:14,869
Mohon masyarakat tak memperburuk keadaan
dengan bersikap panik.

115
00:08:15,411 --> 00:08:17,371
- Silakan bertanya.
- Pak.

116
00:08:17,455 --> 00:08:19,665
Anda akan membuka kembali kasus Ashley

117
00:08:19,749 --> 00:08:22,752
untuk melihat hubungannya
dengan pembunuhan Noah Harrington?

118
00:08:22,835 --> 00:08:25,838
Tidak. Kematian Ashley Stanton dipastikan

119
00:08:25,922 --> 00:08:28,132
adalah kecelakaan yang buruk.

120
00:08:28,216 --> 00:08:30,384
Anda akan membentuk gugus tugas monster?

121
00:08:30,468 --> 00:08:34,931
Saya yakin penegak hukum Savannah
cukup untuk melindungi masyarakat.

122
00:08:35,014 --> 00:08:37,266
Bagaimana?
Apa rencana untuk melindungi kota?

123
00:08:37,350 --> 00:08:39,310
Dua anak tewas.

124
00:08:39,393 --> 00:08:42,355
Itu tragedi.
Bunny, anak-anak kita bersahabat.

125
00:08:42,438 --> 00:08:45,316
Kau tahu putriku sangat berarti bagiku.

126
00:08:45,399 --> 00:08:49,237
- Keselamatannya, juga…
- Selamatkan anak-anak, bunuh monster.

127
00:08:49,320 --> 00:08:51,656
<i>Selamatkan anak-anak, bunuh monster!</i>

128
00:08:51,739 --> 00:08:54,992
Keselamatan anak-anak kita
adalah prioritas utamaku.

129
00:08:55,076 --> 00:08:58,496
<i>Hei, hei. Jaksa Fairmont harus pergi!</i>

130
00:08:58,579 --> 00:09:02,416
<i>Hei, hei. Jaksa Fairmont harus pergi!</i>

131
00:09:02,500 --> 00:09:06,754
<i>Hei, hei. Jaksa Fairmont harus pergi!</i>

132
00:09:06,837 --> 00:09:09,173
<i>- Hei.</i>
- Terima kasih. Selamat siang.

133
00:09:09,257 --> 00:09:11,050
<i>Jaksa Fairmont harus pergi!</i>

134
00:09:11,133 --> 00:09:15,012
<i>Hei, hei. Jaksa Fairmont harus pergi!</i>

135
00:09:15,096 --> 00:09:16,389
Tadi berjalan baik.

136
00:09:16,931 --> 00:09:18,474
Akan kumakan wanita itu.

137
00:09:18,558 --> 00:09:21,769
<i>Hei, hei. Jaksa Fairmont harus pergi!</i>

138
00:09:23,020 --> 00:09:24,855
Ayah, bisakah kita tak begini?

139
00:09:25,982 --> 00:09:29,402
Kau digigit Legasi.
Kami yakin kau terhubung.

140
00:09:29,485 --> 00:09:31,612
Pemutusan adalah cara terbaik
untuk memisahkan.

141
00:09:32,655 --> 00:09:34,282
Aku tak terhubung apa pun.

142
00:09:36,075 --> 00:09:37,285
Theo, katakan sesuatu.

143
00:09:38,202 --> 00:09:40,037
Tak apa-apa. Ini hanya…

144
00:09:40,121 --> 00:09:41,038
Sebuah ritual.

145
00:09:41,122 --> 00:09:42,790
Semacam pemurnian.

146
00:09:44,500 --> 00:09:48,170
- Ini gila. Aku tak mau.
- Saat vampir menggigit manusia,

147
00:09:48,254 --> 00:09:52,383
ia bisa membuat ikatan fisik.
Pemisahan akan membuka ikatan.

148
00:09:52,466 --> 00:09:53,342
Sayang…

149
00:09:54,802 --> 00:09:56,887
kumohon, duduk dan dengarkan.

150
00:09:59,932 --> 00:10:00,766
Untuk aku.

151
00:10:07,565 --> 00:10:13,195
Kulakukan pemisahan setelah ibuku terbunuh
untuk memastikan aku tak terhubung

152
00:10:13,279 --> 00:10:16,157
- dengan vampir pembunuh ibuku.
- Vampir pembunuh ibumu

153
00:10:16,240 --> 00:10:18,451
- juga menggigitmu?
- Kami tak yakin.

154
00:10:19,160 --> 00:10:21,996
Namun, dia lakukan pemisahan agar aman.

155
00:10:22,788 --> 00:10:27,293
Biasanya, dilakukan oleh Guild
tetapi kita tak bisa menghubunginya.

156
00:10:28,502 --> 00:10:31,130
Kakakmu sudah dilatih,
dan dia akan lakukan.

157
00:10:32,465 --> 00:10:34,300
Aku tak mau pemisahan.

158
00:10:34,383 --> 00:10:36,469
Gigitannya hilang, Cal.

159
00:10:36,552 --> 00:10:38,095
Darahnya melumpuhkan.

160
00:10:39,180 --> 00:10:41,599
Entah apa yang terjadi di dalam tubuhmu?

161
00:10:43,392 --> 00:10:46,604
Waktunya memastikan kau tak terhubung.

162
00:10:58,741 --> 00:11:00,493
Elinor, kau tetap diam.

163
00:11:02,203 --> 00:11:05,748
Aku ingin membicarakan gencatan gila
dengan keluarga Burns.

164
00:11:05,831 --> 00:11:08,125
Mereka ingin memberantas kita.
Kau hampir terbunuh.

165
00:11:08,626 --> 00:11:10,086
Aku tahu. Aku di sana.

166
00:11:10,711 --> 00:11:13,631
Jack Burns menembuskan tombak
ke jas Armani-ku.

167
00:11:13,714 --> 00:11:16,342
Bagaimana kau bisa duduk berhadapan
dengan mereka?

168
00:11:16,425 --> 00:11:18,344
- Itu memalukan.
- Aku politikus.

169
00:11:18,427 --> 00:11:22,390
- Pekerjaanku 90% memalukan.
- Baiklah. Namun, aku tak bisa janji

170
00:11:22,473 --> 00:11:25,184
taringku tak keluar,
mengisap bajingan itu.

171
00:11:25,267 --> 00:11:27,812
Itulah kenapa kau tak diundang.

172
00:11:28,354 --> 00:11:31,565
Mau membantu? Cari Bunny Wheeler.
Ingatkan aku bukan musuhnya.

173
00:11:31,649 --> 00:11:33,442
Membuang waktuku.

174
00:11:37,655 --> 00:11:38,489
Kukerjakan.

175
00:11:45,913 --> 00:11:48,416
Terima kasih, kalian meluangkan waktu.

176
00:11:54,380 --> 00:11:58,259
Tiap kali kita bertemu,
semua bersenang-senang.

177
00:11:58,342 --> 00:12:00,469
Ya, sangat setuju.

178
00:12:00,553 --> 00:12:03,180
Suamiku menusukmu
adalah hal terpenting minggu ini.

179
00:12:03,264 --> 00:12:07,476
Mari anggap, masing-masing dari kita
berada di tempat seharusnya.

180
00:12:08,269 --> 00:12:11,814
Langsung saja.
Savannah bebas monster selama 25 tahun

181
00:12:11,897 --> 00:12:12,982
cukup baik bagi kami.

182
00:12:13,858 --> 00:12:15,943
Sebenarnya, bukan bebas monster.

183
00:12:16,819 --> 00:12:18,279
Kalian vampir Legasi.

184
00:12:19,655 --> 00:12:20,489
Itu benar.

185
00:12:21,574 --> 00:12:25,035
Kami ada berabad-abad
karena bersembunyi dengan berbaur.

186
00:12:25,119 --> 00:12:27,830
Kami tinggal di antara manusia
lebih baik daripada manusia.

187
00:12:28,873 --> 00:12:32,168
Kau mengesankan.
Itu yang ingin kau dengar?

188
00:12:33,461 --> 00:12:35,045
Langsung saja.

189
00:12:36,464 --> 00:12:37,298
Kami pemburu.

190
00:12:38,007 --> 00:12:41,510
Pemburu andal. Kami tak ingin
pembunuh tahu kami lemah

191
00:12:41,594 --> 00:12:43,637
- karena penyerangan gagal.
- Apa…?

192
00:12:43,721 --> 00:12:47,641
Kami tak tertarik
berita itu menyebar juga.

193
00:12:47,725 --> 00:12:49,977
Monster berpikir mereka aman di sini,

194
00:12:50,060 --> 00:12:52,772
- jika mereka bertambah, kalian juga.
- Kami juga?

195
00:12:52,855 --> 00:12:56,400
Maka, kita berada di tempat yang sama.
Yang membawa kembali

196
00:12:56,484 --> 00:12:59,653
masalah terbesarnya.
Insiden SMA itu buruk,

197
00:12:59,737 --> 00:13:02,782
dengan bukti keterlibatan putri kita.

198
00:13:02,865 --> 00:13:05,826
Kartu memori dari video kamera sekolah

199
00:13:05,951 --> 00:13:07,870
dalam perjalanan ke tanganku.

200
00:13:10,456 --> 00:13:11,290
Berikan ke kami.

201
00:13:12,249 --> 00:13:14,084
Maksimum beberapa jam saja.

202
00:13:14,877 --> 00:13:16,837
Putraku pandai pemrograman.

203
00:13:16,921 --> 00:13:20,007
Dia bisa membuat
video menunjukkan yang kita mau.

204
00:13:20,090 --> 00:13:23,844
Orang tak akan sadar bahwa
mereka tak melihat yang sesungguhnya?

205
00:13:25,262 --> 00:13:26,180
Dia sehebat itu.

206
00:13:33,103 --> 00:13:34,104
Tiga jam.

207
00:13:34,855 --> 00:13:38,442
Juga komitmen menjauhkan
Juliette dari Calliope.

208
00:13:39,944 --> 00:13:41,028
Selamanya.

209
00:13:41,779 --> 00:13:42,613
Setidaknya.

210
00:13:44,323 --> 00:13:45,241
Kita sepakat.

211
00:13:46,659 --> 00:13:48,577
Kami tak akan lupa serangan itu.

212
00:13:48,661 --> 00:13:49,620
Kami juga tidak.

213
00:13:53,999 --> 00:13:55,251
Demi ketenangan kota.

214
00:14:00,631 --> 00:14:02,049
- Jack.
- Aku di sini.

215
00:14:02,758 --> 00:14:03,968
Kita semua di sini.

216
00:14:04,760 --> 00:14:05,594
Sempurna.

217
00:14:07,179 --> 00:14:08,681
Sayang, tak apa-apa.

218
00:14:10,224 --> 00:14:12,059
Aku menyayangimu, Calliope.

219
00:14:13,269 --> 00:14:17,106
Kuharap kau bisa memercayaiku.
Aku melakukan yang terbaik untukmu.

220
00:14:18,482 --> 00:14:19,316
Aku takut.

221
00:14:21,110 --> 00:14:24,029
Hal yang perlu ditakuti
adalah jika kita tak melakukannya.

222
00:14:24,113 --> 00:14:27,491
Jangan sampai ada taring terjebak
di otakmu dan merusakmu.

223
00:14:27,575 --> 00:14:30,077
- Hentikan.
- Aku cuma bilang.

224
00:14:34,957 --> 00:14:39,169
- Minum ini. Ini setengah penenang.
- Setengahnya lagi?

225
00:14:43,090 --> 00:14:45,593
Perak koloid akan masuk tubuhmu
lewat tabung ini,

226
00:14:46,176 --> 00:14:47,845
melawan racun Juliette.

227
00:14:49,096 --> 00:14:49,930
Racun?

228
00:14:50,014 --> 00:14:53,350
Legasi mengeluarkan racun saat menggigit,
bagian proses pengikatan.

229
00:14:54,184 --> 00:14:56,979
Aku pernah pemisahan, aku punya antibodi.

230
00:14:57,771 --> 00:15:00,566
- Ini mempercepat pemulihanmu.
- Kau akan aman?

231
00:15:02,526 --> 00:15:04,069
Kakak selalu aman.

232
00:15:08,198 --> 00:15:09,033
Siap?

233
00:15:34,600 --> 00:15:36,977
<i>Intra lux, tenebras relego.</i>

234
00:15:41,440 --> 00:15:42,733
Rasanya hangat.

235
00:15:43,442 --> 00:15:44,401
Tenangkan dirimu.

236
00:15:47,488 --> 00:15:49,907
Gelap menjadi terang,
tercemar menjadi murni.

237
00:15:52,534 --> 00:15:54,828
<i>Puriati Studentibus.</i>

238
00:15:57,623 --> 00:15:59,917
Tenang.

239
00:16:00,626 --> 00:16:02,628
- Terasa aneh.
- Tak apa.

240
00:16:04,296 --> 00:16:05,130
Tak apa.

241
00:16:13,347 --> 00:16:16,183
Bertahanlah, Cal. Kau baik-baik saja.

242
00:16:20,437 --> 00:16:21,563
Gelap menuju terang.

243
00:16:22,564 --> 00:16:23,816
Tercemar menjadi murni.

244
00:16:24,942 --> 00:16:26,944
<i>Puriati Studentibus.</i>

245
00:16:30,155 --> 00:16:31,532
Gelap menjadi terang.

246
00:16:31,615 --> 00:16:33,158
Tercemar menjadi murni.

247
00:16:33,242 --> 00:16:34,994
<i>Puriati Studentibus.</i>

248
00:16:35,077 --> 00:16:36,912
Alam membenci kekosongan.

249
00:16:37,579 --> 00:16:39,373
- Maka, kami memohon…
<i>- Theo.</i>

250
00:16:42,418 --> 00:16:44,253
<i>Theo!</i>

251
00:16:46,380 --> 00:16:48,132
<i>Theo!</i>

252
00:17:02,021 --> 00:17:03,063
Hari yang indah.

253
00:17:05,524 --> 00:17:06,775
Siapa yang terbaik?

254
00:17:06,859 --> 00:17:08,777
Ibu.

255
00:19:20,659 --> 00:19:22,911
Astaga, ini tak mungkin.

256
00:19:22,995 --> 00:19:24,121
Sedang apa kau?

257
00:19:25,080 --> 00:19:26,415
Menarik perhatianmu.

258
00:19:32,838 --> 00:19:34,089
Misi terlaksana.

259
00:19:41,388 --> 00:19:42,472
Aku tak bisa lama.

260
00:19:44,433 --> 00:19:45,642
Senang kau di sini.

261
00:19:49,229 --> 00:19:52,941
<i>Taman Rahasia.</i>
Aku suka buku ini saat kecil.

262
00:19:53,734 --> 00:19:58,822
Aku juga. Aku percaya
dunia punya banyak tempat sembunyi.

263
00:19:59,448 --> 00:20:01,408
Di balik dinding ada surga.

264
00:20:04,411 --> 00:20:07,998
- Berbaringlah.
- Kau lancang, tahu?

265
00:20:15,172 --> 00:20:19,176
Tiap kali ingin lari, aku berbaring
dan membayangkan ada di tempat lain.

266
00:20:20,219 --> 00:20:21,053
Di mana?

267
00:20:23,055 --> 00:20:23,889
Entahlah.

268
00:20:26,183 --> 00:20:28,101
Aku selalu ingin berada di tempatku.

269
00:20:31,480 --> 00:20:32,397
Paris.

270
00:20:33,273 --> 00:20:35,651
Juga Alaska. Dan Tokyo.

271
00:20:38,904 --> 00:20:42,741
Aku tahu keluargaku punya tujuan.
Selama kami berhasil,

272
00:20:43,951 --> 00:20:44,785
aku senang.

273
00:20:47,496 --> 00:20:48,747
Caramu percaya diri

274
00:20:50,123 --> 00:20:52,626
tentang dirimu

275
00:20:52,709 --> 00:20:55,295
dan hidupmu yang seharusnya,

276
00:20:56,630 --> 00:20:58,131
aku menyukai itu.

277
00:20:58,840 --> 00:21:01,468
- Andai…
- Aku ingin mengatakan sesuatu.

278
00:21:04,680 --> 00:21:05,514
Aku mendengar.

279
00:21:08,934 --> 00:21:11,937
Sesuatu di antara kita ini…

280
00:21:14,648 --> 00:21:15,482
berakhir.

281
00:21:18,694 --> 00:21:19,945
Kau tak mau bersamaku?

282
00:21:20,821 --> 00:21:22,781
Aku harus memilihmu atau keluargaku.

283
00:21:24,116 --> 00:21:25,325
Aku memilih keluargaku.

284
00:21:25,409 --> 00:21:26,410
Lalu kita?

285
00:21:26,493 --> 00:21:27,494
Cal, maksudku…

286
00:21:29,079 --> 00:21:33,792
Selama kau di Savannah,
kita bisa membuatmu senang.

287
00:21:33,875 --> 00:21:37,421
Kita tak seharusnya bersama. Itu intinya.

288
00:21:38,130 --> 00:21:42,134
Theo mengadakan ritual
untuk memutus ikatanmu kepadaku.

289
00:21:45,387 --> 00:21:47,472
Lalu, kenapa kau di mimpiku?

290
00:22:29,389 --> 00:22:31,058
Dari mana kau dapat itu?

291
00:22:32,976 --> 00:22:34,686
Kupikir ini darimu.

292
00:22:37,189 --> 00:22:38,398
Pasti untuk Ibu.

293
00:22:39,107 --> 00:22:42,861
Terkadang, seleranya bagus.
Sempurna untuk malam ini.

294
00:22:43,945 --> 00:22:45,447
- Malam ini?
- Keluar.

295
00:22:46,573 --> 00:22:47,407
Aku diskors.

296
00:22:47,491 --> 00:22:49,534
Itu memberiku ide.

297
00:22:51,036 --> 00:22:54,581
Tak sekolah besok. Kenapa menyia-nyiakan
kesempatan bersenang-senang?

298
00:22:55,248 --> 00:22:58,919
Kau, adikku,
sangat membutuhkan pendidikan.

299
00:22:59,002 --> 00:23:01,588
Kau bersikap menjadi Legasi adalah beban.

300
00:23:01,671 --> 00:23:04,925
Haus akan darah yang menyebalkan
dan kecemasan yang ada.

301
00:23:05,967 --> 00:23:07,761
Kau belum tahu hal pentingnya.

302
00:23:09,763 --> 00:23:12,391
- Apa itu?
- Betapa serunya ini.

303
00:23:14,142 --> 00:23:15,143
Siap pukul 20.00.

304
00:23:23,860 --> 00:23:25,987
- Di mana Theo?
- Berbaring.

305
00:23:27,072 --> 00:23:29,157
- Migrain?
- Mungkin.

306
00:23:30,158 --> 00:23:30,992
Kau tak apa?

307
00:23:32,411 --> 00:23:35,163
Ya. Pemisahan itu aneh.

308
00:23:37,040 --> 00:23:40,252
Satu sisi, aku seperti
meninggalkan tubuhku.

309
00:23:41,420 --> 00:23:43,338
Saat kembali, badanku terasa buruk.

310
00:23:46,758 --> 00:23:49,970
- Bisa ambilkan es krim?
- Tidak. Sibuk.

311
00:23:50,053 --> 00:23:54,558
- Apa yang membuatmu sibuk?
- Panitia pembenci monster ini.

312
00:23:54,641 --> 00:23:58,687
Ini akan buruk. Tak lebih besar
daripada kekacauan di sekolah.

313
00:23:59,396 --> 00:24:03,817
Jadi kau pura-pura jadi orang
paruh baya yang ingin jadi pemburu?

314
00:24:04,359 --> 00:24:06,987
Ya, jika Guild tahu bahwa MAAM berpikir

315
00:24:07,070 --> 00:24:09,823
mereka bisa lebih baik dari kita,
ini masalah.

316
00:24:12,284 --> 00:24:16,705
Bisa ambilkan aku es krim?
Kubilang, aku tak enak badan.

317
00:24:16,788 --> 00:24:18,165
Astaga.

318
00:24:20,125 --> 00:24:22,002
- Mau cokelat cip min?
- Ya.

319
00:24:35,015 --> 00:24:36,266
M.A.A.M
BUNUH MEREKA!

320
00:24:37,392 --> 00:24:40,395
- Min habis.
- Vanila saja.

321
00:24:49,321 --> 00:24:51,448
Aku menyayangimu,
tetapi jangan minta lainnya.

322
00:24:51,531 --> 00:24:52,449
Aku menyayangimu.

323
00:24:57,662 --> 00:24:59,831
Masuk. Mereka memasukkanku ke grup.

324
00:25:01,333 --> 00:25:04,669
Wanita di beranda adalah Bunny Wheeler,
putranya sekelas denganku.

325
00:25:05,337 --> 00:25:10,008
Kuesioner menanyakan minuman favorit,
kuketikkan favoritnya. Rosé dengan es.

326
00:25:10,091 --> 00:25:14,095
Baiklah, Apollo Burns akan mengguncang
dunia minuman rosé ini.

327
00:25:14,179 --> 00:25:15,931
- Terima kasih kembali.
- Ya.

328
00:25:21,895 --> 00:25:22,896
Selamat pagi.

329
00:25:23,563 --> 00:25:25,065
Pagi, Benny.

330
00:25:26,483 --> 00:25:29,986
- Bagaimana menurutmu?
- Ide itu harusnya tak menarik.

331
00:25:30,070 --> 00:25:33,532
Aku akan menyewa pesawat
dan menuliskannya di langit jika mampu.

332
00:25:34,115 --> 00:25:37,118
Cinta pertamamu terbunuh oleh makhluk itu.

333
00:25:37,202 --> 00:25:38,745
Kupikir kau akan ikut programnya.

334
00:25:39,329 --> 00:25:43,625
Dia bukan cinta pertamaku. Kita tak tahu
apa monster sungguh kembali.

335
00:25:44,251 --> 00:25:47,504
Mereka kembali.
Media payah tak mau membahasnya.

336
00:25:48,088 --> 00:25:51,216
Tak semua monster kejam.
Kau mengajariku itu.

337
00:25:51,967 --> 00:25:55,262
Sungguh. Bagaimana jika
kau tak bisa membedakan aku…

338
00:25:56,805 --> 00:26:00,141
dengan vampir baik, misalnya.

339
00:26:00,225 --> 00:26:02,477
Kau pahami ini baik-baik, Benjamin.

340
00:26:02,561 --> 00:26:04,354
Monster tak sama dengan kita.

341
00:26:04,437 --> 00:26:07,274
Mereka makan dari tubuh kita,
ketakutan kita.

342
00:26:07,357 --> 00:26:09,734
Anggota MAAM menolak takut lagi.

343
00:26:11,528 --> 00:26:14,614
Bagaimana minuman Gwyneth Paltrow itu?

344
00:26:15,615 --> 00:26:16,575
Tak cocok untukku.

345
00:26:33,508 --> 00:26:34,342
Ini dia.

346
00:26:35,594 --> 00:26:36,428
Bersulang.

347
00:26:43,810 --> 00:26:44,853
Mari menari.

348
00:26:45,729 --> 00:26:46,563
Ayo.

349
00:27:05,665 --> 00:27:08,877
Bagus, sekarang pura-pura
tak punya ISK hebat.

350
00:27:37,197 --> 00:27:38,615
Baiklah, Nona-nona.

351
00:27:45,580 --> 00:27:46,831
Wajahku mati rasa.

352
00:27:55,090 --> 00:27:57,509
Kini waktunya minuman sungguhan.

353
00:27:59,511 --> 00:28:00,845
Perkenalkan Mark.

354
00:28:00,929 --> 00:28:02,639
Mabuk, mungkin teler,

355
00:28:02,722 --> 00:28:06,351
mungkin bagian dari pesta bujangan
yang meninggalkannya.

356
00:28:06,434 --> 00:28:08,978
Artinya: umpan sempurna.

357
00:28:09,062 --> 00:28:12,691
- Bagaimana kau tahu namanya Mark?
- Bukan nama sebenarnya. Ikuti aku.

358
00:28:13,692 --> 00:28:14,526
Senyum.

359
00:28:15,944 --> 00:28:16,778
Tak terlalu lebar.

360
00:28:16,861 --> 00:28:18,655
Cukup untuk menunjukkan.

361
00:28:38,508 --> 00:28:40,135
Bergerak pelan, jangan berbalik.

362
00:28:42,011 --> 00:28:43,138
Kau bilang apa?

363
00:28:43,638 --> 00:28:46,474
Kenapa harus cinta satu malam
saat bisa dua?

364
00:28:57,360 --> 00:28:59,112
Kau siap untuk ini, Koboi?

365
00:29:03,116 --> 00:29:04,826
Mimpimu jadi kenyataan.

366
00:29:05,535 --> 00:29:07,495
Kau tak akan mengingatnya.

367
00:29:21,509 --> 00:29:22,927
Giliranmu, Gadis Pesta.

368
00:29:25,472 --> 00:29:27,307
Ingat pembunuhan pertamamu?

369
00:29:28,767 --> 00:29:29,726
Kau bisa.

370
00:29:49,412 --> 00:29:50,246
Apa itu?

371
00:29:50,330 --> 00:29:55,001
Itu rasanya makan dari pria
yang sedang teler berat.

372
00:29:55,084 --> 00:29:58,046
Elinor kau membuatku senang,
hatiku hampir meledak.

373
00:29:59,255 --> 00:30:01,633
Kau teler, Sayang, tetapi terima kasih.

374
00:30:04,052 --> 00:30:06,971
Hei, mau main permainan minum gaya Legasi?

375
00:30:07,597 --> 00:30:10,517
Aku mengisap lalu kau mengisap.

376
00:30:10,600 --> 00:30:11,851
- Baik.
- Siap?

377
00:30:36,292 --> 00:30:37,418
Lalu pemenangnya?

378
00:30:46,845 --> 00:30:48,221
Kau menang.

379
00:30:49,430 --> 00:30:50,557
Lucu sekali.

380
00:31:04,654 --> 00:31:05,572
Dia mati.

381
00:31:08,950 --> 00:31:09,868
Kau membunuhnya?

382
00:31:09,951 --> 00:31:13,246
Kita membunuhnya. Itu tak disengaja.

383
00:31:13,329 --> 00:31:15,373
Kita hanya membantumu latihan.

384
00:31:19,961 --> 00:31:20,795
Astaga.

385
00:31:21,671 --> 00:31:22,505
Astaga.

386
00:31:25,717 --> 00:31:27,552
Sekarang apa? Kita menguburnya?

387
00:31:27,635 --> 00:31:29,637
Menguburnya? Kau gila?

388
00:31:30,138 --> 00:31:32,056
Penguburan itu untuk amatir.

389
00:31:32,140 --> 00:31:33,182
Pegang kakinya.

390
00:31:42,525 --> 00:31:45,528
Satu, dua, tiga.

391
00:31:53,828 --> 00:31:54,913
Kau tersenyum?

392
00:31:56,497 --> 00:31:57,749
Kita baru membunuh.

393
00:31:59,083 --> 00:32:00,418
Ini bagian terbaiknya.

394
00:32:10,845 --> 00:32:13,932
Begitu saja, Mark menjadi Watermark.

395
00:32:14,766 --> 00:32:15,850
Dah, barang bukti.

396
00:32:22,065 --> 00:32:23,066
Untuk kenang-kenangan.

397
00:32:24,233 --> 00:32:27,862
Dia punya keluarga,
orang yang menyayanginya.

398
00:32:27,946 --> 00:32:30,657
Bagaimana perasaan mereka
saat tahu dia tak akan kembali?

399
00:32:30,740 --> 00:32:32,825
Beginilah kita, Jules.

400
00:32:33,534 --> 00:32:36,454
Aku keluar dan makan, orang tua kita juga.

401
00:32:37,372 --> 00:32:41,459
Berhenti merasa bersalah
karena berusaha bertahan hidup.

402
00:32:41,542 --> 00:32:44,045
Kau benar. Ibu dan Ayah keluar dan makan.

403
00:32:45,380 --> 00:32:46,881
Tak seperti kita malam ini.

404
00:32:48,758 --> 00:32:51,678
Kita tak harus membunuh
untuk bertahan hidup.

405
00:33:55,199 --> 00:33:56,034
Ben.

406
00:33:58,786 --> 00:33:59,620
Wheeler.

407
00:34:05,960 --> 00:34:07,295
Sungguh, Letty?

408
00:34:08,087 --> 00:34:09,672
- Sedang apa kau?
- Mampir.

409
00:34:12,258 --> 00:34:13,092
Masuklah.

410
00:34:22,810 --> 00:34:23,978
Kenapa rambutmu?

411
00:34:26,564 --> 00:34:32,153
Pacar dalam lemariku dimakan zombi.

412
00:34:33,488 --> 00:34:34,781
Jadi, aku gay yang tertekan.

413
00:34:38,076 --> 00:34:41,496
Aku ingin Harry Styles,
tetapi tak membuatku merasa baik.

414
00:34:41,579 --> 00:34:44,165
Lalu kucoba BTS.

415
00:34:48,836 --> 00:34:51,798
Mari dengar
yang dikatakan kakak psikopatmu.

416
00:34:53,299 --> 00:34:57,553
"Aku tahu keputusan ini tak mudah,
karena kau sepertiku."

417
00:34:57,637 --> 00:34:59,097
Baiklah, tak akan.

418
00:34:59,806 --> 00:35:03,518
"Kau jatuh cinta kepada manusia.
Kau berhak menjadi manusia."

419
00:35:04,769 --> 00:35:06,270
Apa yang dia bicarakan?

420
00:35:06,813 --> 00:35:11,192
Kata Oliver pacar penyihirnya
bisa mengubahku jadi manusia.

421
00:35:13,778 --> 00:35:14,612
Seru.

422
00:35:15,446 --> 00:35:17,031
Sekarang ada penyihir?

423
00:35:18,241 --> 00:35:19,075
Tampaknya.

424
00:35:22,328 --> 00:35:24,497
Bagaimana jika itu
kesempatanku menjadi normal?

425
00:35:40,930 --> 00:35:42,056
Boleh memelukmu?

426
00:35:58,114 --> 00:36:00,158
Aku ingin keadaan kembali.

427
00:36:02,076 --> 00:36:04,579
Saat menjadi vampir
bukan hal satu-satunya.

428
00:36:06,664 --> 00:36:09,584
Mari pikirkan.

429
00:36:11,294 --> 00:36:14,839
Jika kau bukan vampir,
kelompok ibuku tak akan memburumu.

430
00:36:16,174 --> 00:36:18,467
Ya. Para MAAM.

431
00:36:18,551 --> 00:36:19,427
Para MAAM.

432
00:36:20,136 --> 00:36:22,221
Dia harus berhenti meminum rosé.

433
00:36:22,305 --> 00:36:24,348
Itu masalah terbesarnya.

434
00:36:26,267 --> 00:36:30,146
Hal lain yang kau dapat
jika menjadi manusia adalah manusia seksi.

435
00:36:31,480 --> 00:36:32,982
Kalian masih berhubungan?

436
00:36:35,067 --> 00:36:36,527
Lebih dari itu.

437
00:36:37,737 --> 00:36:38,571
Jadi, benar.

438
00:36:41,407 --> 00:36:43,326
Jika menjadi setan siang,
kau mendapat apa?

439
00:36:45,369 --> 00:36:47,121
Darah? Pembunuhan?

440
00:36:48,289 --> 00:36:49,123
Oliver?

441
00:36:52,543 --> 00:36:54,045
Kau bisa kehilangan apa?

442
00:36:56,297 --> 00:36:57,131
Entahlah.

443
00:36:57,757 --> 00:36:58,591
Keluargaku.

444
00:37:02,053 --> 00:37:03,262
Aku juga keluargamu.

445
00:37:09,602 --> 00:37:11,854
Berputarlah. Aku yang memelukmu.

446
00:37:40,508 --> 00:37:41,342
Di situ kau.

447
00:37:43,135 --> 00:37:45,346
Aku ketiduran menunggu kalian pulang.

448
00:37:45,972 --> 00:37:46,931
Salah Juliette.

449
00:37:47,014 --> 00:37:49,433
Dia bersikeras menari semalaman.

450
00:37:50,059 --> 00:37:51,936
Satu gila pesta sudah cukup.

451
00:37:52,520 --> 00:37:54,355
Tak ada lagi keluar malam dengan adikmu.

452
00:37:54,438 --> 00:37:57,149
Juliette harusnya sedang dibatasi.

453
00:37:57,233 --> 00:38:00,069
Dimengerti. Dia juga perusak kesenangan.

454
00:38:03,698 --> 00:38:04,782
Apa itu?

455
00:38:05,783 --> 00:38:09,829
Tradisi bagi Penjaga Malkia baru

456
00:38:10,538 --> 00:38:15,876
adalah memberikan hadiah
bagi Penjaga dalam Penantian.

457
00:38:15,960 --> 00:38:20,006
Juga ada tradisi untuk memberi hadiah
saat upacara pemahkotaan.

458
00:38:20,506 --> 00:38:24,427
Yang tak bisa dilakukan
karena hanya kau, ayahmu, dan aku

459
00:38:24,510 --> 00:38:28,806
yang tahu bahwa nenekmu sedang…berlibur.

460
00:38:28,889 --> 00:38:30,599
Tentang itu. Apa rencananya

461
00:38:31,267 --> 00:38:35,271
jika nenek tak muncul di pesta
dan Ayah sedang dalam pemulihan?

462
00:38:35,354 --> 00:38:38,566
Ketidakhadiran nenek adalah masalah
jika kita membiarkannya.

463
00:38:41,736 --> 00:38:45,823
Apa yang kau bisikan ke Ayah
sebelum Nenek menyelamatkannya?

464
00:38:49,368 --> 00:38:51,287
Kubilang, ke mana pun kau pergi, aku ikut.

465
00:38:53,789 --> 00:38:54,665
Maaf…

466
00:38:55,791 --> 00:38:59,587
kau tidak menikmati momen
di depan keluarga Legasi lain.

467
00:38:59,670 --> 00:39:03,632
Sayang, kekuatan yang nyata
bukan soal memamerkan

468
00:39:04,717 --> 00:39:07,011
sebagai bukti bahwa kau memilikinya.

469
00:39:09,555 --> 00:39:10,556
Sekarang…

470
00:39:27,323 --> 00:39:30,451
Terkadang kekuatan sungguhan
adalah perhiasan indah.

471
00:39:37,958 --> 00:39:41,087
Karena tujuannya
hanyalah kekuatan sungguhan.

472
00:39:42,713 --> 00:39:45,466
Terima kasih, Ibu.
Aku tak akan mengecewakanmu.

473
00:39:53,265 --> 00:39:54,141
Siap?

474
00:39:54,225 --> 00:39:55,101
Malaikat salju.

475
00:39:56,435 --> 00:39:57,895
Pelukan pohon. Dorong.

476
00:40:02,691 --> 00:40:05,403
Jatuhkan, tusuk.

477
00:40:06,862 --> 00:40:09,490
Itu tadi menggairahkan.

478
00:40:09,573 --> 00:40:11,867
Kami mulai mengajari
cara menusuk di gimnasiumku.

479
00:40:13,244 --> 00:40:14,078
Selanjutnya?

480
00:40:17,498 --> 00:40:20,084
Baiklah, Apollo akan kembali nanti.

481
00:40:20,584 --> 00:40:22,461
Kini, ada yang perlu diurus.

482
00:40:24,380 --> 00:40:27,383
Aku saja. Pekerjaan kalian serius di sini.

483
00:40:40,146 --> 00:40:41,564
Kenapa kau kemari?

484
00:40:42,523 --> 00:40:45,609
Aku bertugas, tampaknya kau juga.

485
00:40:45,693 --> 00:40:46,986
Tepat.

486
00:40:47,069 --> 00:40:49,238
Jadi, tolong minggir.

487
00:40:49,321 --> 00:40:52,616
Kami baru merencanakan perjalanan
ke kantor ayahmu

488
00:40:52,700 --> 00:40:54,743
dan beberapa wanita punya pistol.

489
00:40:54,827 --> 00:40:57,705
Aku tak bilang
kau tak bisa mengalahkan mereka dahulu.

490
00:40:58,205 --> 00:41:01,083
Jika tujuannya adalah membuktikan
tak ada monster di Savannah,

491
00:41:01,959 --> 00:41:04,753
akan susah jika anggota MAAM
seruangan penuh ditemukan tewas.

492
00:41:06,672 --> 00:41:09,467
Kau tahu aku bisa melewatimu jika mau.

493
00:41:10,551 --> 00:41:12,344
Ya, mungkin.

494
00:41:13,345 --> 00:41:16,682
Namun, tanpa rencana,
kurasa kau tak ingin itu.

495
00:41:16,765 --> 00:41:18,642
Apollo, siapa di luar?

496
00:41:24,940 --> 00:41:26,150
Sampai jumpa lagi.

497
00:41:29,236 --> 00:41:30,070
Tukang antar.

498
00:41:31,113 --> 00:41:32,031
Salah alamat.

499
00:41:46,337 --> 00:41:47,755
Petarung dan pemanjat.

500
00:41:47,838 --> 00:41:49,173
Mengesankan.

501
00:41:49,256 --> 00:41:50,466
Bagaimana kau dengar?

502
00:41:52,551 --> 00:41:54,887
Tidak. Namun, aku tahu kau di sini.

503
00:42:01,268 --> 00:42:02,770
Kau harus mengundangku.

504
00:42:05,898 --> 00:42:06,857
Kau boleh masuk.

505
00:42:14,823 --> 00:42:16,200
Kau sudah lihat kamarku.

506
00:42:17,576 --> 00:42:19,203
Akan adil jika kulihat kamarmu.

507
00:42:19,286 --> 00:42:22,414
Dalam mimpi,
aku tak percaya kita masih terhubung.

508
00:42:23,749 --> 00:42:25,084
Aku senang kita masih.

509
00:42:33,175 --> 00:42:34,510
Kau anggota Pramuka?

510
00:42:35,386 --> 00:42:37,721
Agar orang tuaku mengizinkanku
memakai busur silang.

511
00:42:43,852 --> 00:42:45,062
Apa ini…

512
00:42:46,647 --> 00:42:47,565
buku tahunan?

513
00:42:48,691 --> 00:42:50,317
Kusimpan sesuatu dari tiap sekolah.

514
00:42:51,694 --> 00:42:53,112
Kebanyakan, tak ada aku.

515
00:42:53,654 --> 00:42:55,614
Kami tak boleh mencolok.

516
00:42:56,198 --> 00:42:57,992
Tak ada yang tanya saat pergi.

517
00:42:59,243 --> 00:43:01,495
Berapa waktu terlama di suatu tempat?

518
00:43:02,329 --> 00:43:03,163
Beberapa bulan.

519
00:43:07,418 --> 00:43:11,297
Kau mungkin
akan memecahkan rekormu di Savannah.

520
00:43:14,174 --> 00:43:16,427
Kami akan pergi beberapa minggu lagi.

521
00:43:18,429 --> 00:43:19,722
Apa, sungguh?

522
00:43:23,058 --> 00:43:25,227
Carilah cara untuk tinggal.

523
00:43:34,320 --> 00:43:35,279
Apa ini mimpi?

524
00:43:36,989 --> 00:43:37,906
Pentingkah?

525
00:43:49,501 --> 00:43:51,337
Sial. Bukan mimpi.

526
00:43:52,421 --> 00:43:54,923
Kakakku bilang
ingin bicara denganku. Penting.

527
00:43:55,007 --> 00:43:57,301
- Jika aku tak turun, dia akan naik.
- Aku pergi.

528
00:43:57,384 --> 00:43:59,845
Tetap di sini. Aku tak ingin kau pergi.

529
00:44:01,096 --> 00:44:02,806
Aku tak akan lama. Ya?

530
00:44:10,064 --> 00:44:10,898
Baiklah.

531
00:44:14,735 --> 00:44:17,112
- Hei.
- Aku perlu bicara denganmu.

532
00:44:18,072 --> 00:44:18,906
Ada apa?

533
00:44:20,366 --> 00:44:22,117
Apa? Ada masalah apa?

534
00:44:25,788 --> 00:44:29,708
Ini terdengar aneh,
tetapi selama pemisahan,

535
00:44:30,876 --> 00:44:32,336
kau lihat kilasan masa kecilku?

536
00:44:33,379 --> 00:44:34,296
Masa kecilmu?

537
00:44:35,673 --> 00:44:37,549
Tidak, bagaimana mungkin?

538
00:44:38,676 --> 00:44:43,430
Saat kita terhubung, aku terkejut
dengan penglihatan masa kecilku.

539
00:44:43,514 --> 00:44:45,766
- Kupikir tak akan memengaruhimu.
- Aku tahu.

540
00:44:47,351 --> 00:44:48,727
Makanya itu aneh.

541
00:44:50,604 --> 00:44:52,147
Kini, aku bermimpi juga.

542
00:44:53,107 --> 00:44:54,024
Tentang apa?

543
00:44:54,858 --> 00:44:55,818
Pembunuhan ibuku.

544
00:44:57,277 --> 00:45:00,656
Mimpinya sangat nyata.
Aku seperti kembali dan melihat.

545
00:45:00,739 --> 00:45:02,866
Aku melihatnya menggandengku.

546
00:45:05,828 --> 00:45:07,538
Aku bisa mencium bau rumput.

547
00:45:13,919 --> 00:45:16,255
Aku melihat bekas gigitan di lehernya.

548
00:45:18,090 --> 00:45:19,299
<i>Bekasnya hilang, Cal.</i>

549
00:45:21,218 --> 00:45:23,595
Vampir menggigit ibuku,
dan bekasnya menghilang.

550
00:45:25,639 --> 00:45:29,351
Aku ingat mengernyitkan mata,
maka itu pasti siang hari.

551
00:45:29,435 --> 00:45:31,228
Tidak.

552
00:45:32,604 --> 00:45:33,814
- Tidak.
- Ya.

553
00:45:33,897 --> 00:45:37,025
Jika ibuku dibunuh vampir siang hari,
maka itu Legasi.

554
00:45:37,776 --> 00:45:40,779
Kau tahu langkanya Legasi,
jika mereka satu-satunya di sini?

555
00:45:40,863 --> 00:45:42,239
Kurasa tidak.

556
00:45:43,407 --> 00:45:44,867
Terlalu kebetulan.

557
00:45:46,201 --> 00:45:47,536
Namun, maaf.

558
00:45:49,204 --> 00:45:52,166
- Aku menyesal kau harus bermimpi itu.
- Cal?

559
00:45:53,041 --> 00:45:56,420
- Aku mencarimu di kamarmu.
- Kenapa mencariku di sana?

560
00:45:56,503 --> 00:45:57,463
Aku di sini.

561
00:46:00,966 --> 00:46:02,176
Aku sudah tahu itu.

562
00:46:02,718 --> 00:46:06,013
Kakakmu bilang kau mau es krim,
aku mau mengambilkannya.

563
00:46:06,096 --> 00:46:08,015
- Kecuali kau mau ikut.
- Tidak.

564
00:46:08,640 --> 00:46:09,475
Terima kasih.

565
00:46:10,267 --> 00:46:13,187
Bawakan untukku? Cokelat cip min.

566
00:46:14,438 --> 00:46:15,272
Baiklah.

567
00:46:32,998 --> 00:46:35,542
- Hei.
- Kau masih di sini?

568
00:46:35,626 --> 00:46:37,961
Aku mendengar seseorang datang,
aku masuk lemari.

569
00:46:38,045 --> 00:46:39,880
Aku senang kau tak pergi.

570
00:46:40,756 --> 00:46:42,090
Maaf, aku lama.

571
00:46:43,133 --> 00:46:43,967
Tak apa-apa.

572
00:46:45,677 --> 00:46:49,014
Aku sempat berpikir saat di dalam…

573
00:46:51,099 --> 00:46:54,144
dan aku hanya ingin menjalani hidupku.

574
00:46:55,771 --> 00:46:58,982
Aku tak yakin
apa artinya itu untukku, tetapi…

575
00:47:01,026 --> 00:47:03,654
Aku tahu yang ingin kucari tahu untukku.

576
00:47:05,948 --> 00:47:07,658
- Apa?
- Bukan apa-apa…

577
00:47:07,741 --> 00:47:08,826
Maksudku…

578
00:47:10,327 --> 00:47:13,288
Aku suka caramu membicarakan hidupmu.

579
00:47:14,248 --> 00:47:15,457
Seperti itu hidupmu.

580
00:47:17,125 --> 00:47:19,461
Aku merasa seharusnya bersama denganmu.

581
00:47:22,923 --> 00:47:24,383
Aku juga.

582
00:47:53,245 --> 00:47:56,498
Bagaimana kita bisa menjadi… ada?

583
00:48:02,087 --> 00:48:07,259
Jika kita hanya punya sedikit waktu,
aku tak ingin menyelinap diam-diam.

584
00:48:09,553 --> 00:48:11,930
Selalu mencemaskan
keluarga kita saling membunuh.

585
00:48:15,809 --> 00:48:17,311
Kita menghadapi semua.

586
00:48:19,146 --> 00:48:22,149
Monster dan manusia
mencoba menghalangi kita.

587
00:48:23,692 --> 00:48:25,485
<i>Hidup adalah soal hubungan.</i>

588
00:48:26,528 --> 00:48:27,362
Kita bisa atasi.

589
00:48:28,488 --> 00:48:30,824
<i>Jika kau pelihara, itu akan makin kuat.</i>

590
00:48:32,826 --> 00:48:38,624
<i>Namun, terkadang, memutuskan hubungan</i>
<i>adalah satu-satunya caramu menjadi kuat.</i>

591
00:48:40,208 --> 00:48:41,627
<i>Satu-satunya jalan kebebasan.</i>

592
00:48:59,436 --> 00:49:02,189
Terima kasih sudah datang.
Itu sangat berarti.

593
00:49:02,272 --> 00:49:06,068
Kita belum lama mengenang Ashley.
Kini, Noah pergi juga.

594
00:49:08,153 --> 00:49:10,238
Noah adalah atlet,

595
00:49:11,406 --> 00:49:14,326
pemain catur yang nakal,
dan teman yang baik.

596
00:49:14,409 --> 00:49:16,370
Ben pernah sendiri saat Natal.

597
00:49:17,579 --> 00:49:21,541
Noah muncul ke makan malam keluargaku,
untuk mengucapkannya selamat…

598
00:49:23,919 --> 00:49:24,753
hari raya.

599
00:49:27,089 --> 00:49:29,257
Aku ingat membelikan Ben pelantang telinga

600
00:49:29,341 --> 00:49:31,426
agar Noah tak datang dengan tangan kosong.

601
00:49:31,510 --> 00:49:32,511
Tiffany.

602
00:49:38,767 --> 00:49:41,061
Di situ kau, Anak Nakal.

603
00:49:42,604 --> 00:49:43,939
Jangan nakal hari ini.

604
00:49:44,648 --> 00:49:46,900
Kau banyak diperhatikan sekarang.

605
00:49:48,652 --> 00:49:49,987
Kecemburuan bisa membunuh.

606
00:50:04,292 --> 00:50:05,919
PENCINTA MONSTER!

607
00:50:14,553 --> 00:50:16,388
Sial.

608
00:50:16,471 --> 00:50:18,390
PERSETAN DENGAN JAKSA WILAYAH

609
00:50:18,473 --> 00:50:20,142
Apa-apaan?

610
00:51:37,719 --> 00:51:40,222
Terjemahan subtitle oleh Anggelia Yovinta

