1
00:00:07,674 --> 00:00:09,968
SEBUAH SIRI NETFLIX

2
00:01:11,279 --> 00:01:14,866
Pemutusan Pertama

3
00:01:20,455 --> 00:01:23,458
<i>Manusia dihubungkan</i>
<i>dengan pengalaman intim</i>

4
00:01:23,541 --> 00:01:24,876
<i>yang mengaitkan kita.</i>

5
00:01:25,418 --> 00:01:28,338
<i>Jaganya dan ia menjadi</i>
<i>ikatan yang mengikat kita,</i>

6
00:01:28,421 --> 00:01:29,380
<i>buat kita sempurna.</i>

7
00:01:30,006 --> 00:01:34,719
<i>Tapi bolehkah kita hormati ikatan ini dan</i>
<i>dalam masa yang sama bebas darimereka?</i>

8
00:01:37,263 --> 00:01:41,226
Noah Harrington
ialah atlet bintang di Akademi Lancaster.

9
00:01:41,309 --> 00:01:44,020
Minggu lepas
dia dibunuh dengan kejam di sini.

10
00:01:44,104 --> 00:01:46,731
Sumber terdekat penyiasatan berkata,

11
00:01:46,815 --> 00:01:50,819
"Apa yang berlaku di kaki lima ini,
tidak syak lagi, luar biasa."

12
00:01:50,902 --> 00:01:54,280
Jangan cakap apa-apa di perjumpaan ini.
Biar mak bercakap.

13
00:01:54,364 --> 00:01:56,574
Duduk dan nampak sedih
sebab kamu sedih, ya?

14
00:01:56,658 --> 00:01:58,493
- Sangat.
- Okey, jadi lebih sedih.

15
00:01:58,576 --> 00:02:01,955
Lebih cepat kita selesaikannya, lebih
cepat kamu berhenti dari sekolah ini

16
00:02:02,038 --> 00:02:03,998
Apa? Ia pertengahan semester.

17
00:02:04,082 --> 00:02:07,293
Semester kamu dah tamat.
Kita akan tinggalkan Savannah.

18
00:02:07,377 --> 00:02:09,546
Sebelum kamu tanya,
mak boleh beri seribu sebab,

19
00:02:09,629 --> 00:02:11,965
tapi yang penting sebab mak kata begitu.

20
00:02:14,592 --> 00:02:17,637
Tidakkah pelik kalau saya
pergi selepas Noah mati?

21
00:02:18,221 --> 00:02:20,265
Tidak,
sebab itu kamu tunggu beberapa minggu.

22
00:02:20,348 --> 00:02:23,560
Percintaan kamu dengan
puntianak itu dah tamat.

23
00:02:23,643 --> 00:02:26,396
Sebut namanya,
saya akan bunuh kamu sendiri.

24
00:02:38,616 --> 00:02:39,450
Talia.

25
00:02:40,201 --> 00:02:43,872
- Apa kamu buat di sini?
- Rasanya kita akan tahu.

26
00:02:47,000 --> 00:02:48,376
Selamat pagi, semua.

27
00:02:49,377 --> 00:02:51,171
Detektif, arah sini.

28
00:02:51,254 --> 00:02:52,297
Pn. Fairmont.

29
00:02:53,339 --> 00:02:54,174
Pn. Burns.

30
00:02:55,133 --> 00:02:55,967
Tolong.

31
00:03:00,972 --> 00:03:01,806
Duduk.

32
00:03:01,890 --> 00:03:04,225
SEKOLAH TINGGI TERBAIK
US NEWS

33
00:03:13,860 --> 00:03:15,945
Sudut ini menunjukkan Cik Fairmont

34
00:03:16,905 --> 00:03:20,742
dan Cik Burns di kaki lima
sejurus sebelum En. Harrington dibunuh.

35
00:03:20,825 --> 00:03:22,827
Kamu ingat anak saya buat sesuatu?

36
00:03:22,911 --> 00:03:25,830
Tak masuk akal. Entah apa saya tonton.

37
00:03:28,875 --> 00:03:29,792
Lebih baik?

38
00:03:32,295 --> 00:03:33,379
Kami ada soalan.

39
00:03:33,463 --> 00:03:38,051
Juliette takkan jawabnya
sehinggalah ayahnya sampai.

40
00:03:38,134 --> 00:03:41,638
- Tentu kamu kenal dia.
- Cik Fairmont. Tiada siapa ditahan.

41
00:03:41,721 --> 00:03:43,640
Kenapa saya berasa seperti disoal siasat?

42
00:03:44,515 --> 00:03:47,644
Kami nak tahu jika sesiapa lihat atau
dengar sesuatu berguna.

43
00:03:47,727 --> 00:03:49,854
Kamu tak tahu siapa bunuhnya.

44
00:03:49,938 --> 00:03:53,358
Yang kami tahu, tulang belakang Noah
dikoyak dari badannya.

45
00:03:53,441 --> 00:03:54,359
Anak-anak kamu…

46
00:03:54,442 --> 00:03:57,487
Dari rakaman ini, kamu nampaknya tak tahu.

47
00:03:57,570 --> 00:04:00,698
Apa ini, masa amatur?
Apa nombor lencana kamu?

48
00:04:00,782 --> 00:04:01,616
Mak.

49
00:04:02,575 --> 00:04:03,409
Berhenti.

50
00:04:06,537 --> 00:04:07,497
Saya dengar jeritan.

51
00:04:08,706 --> 00:04:10,416
Saya ingat saya boleh tolong.

52
00:04:11,584 --> 00:04:13,169
Bila saya tiba, ia dah terlambat.

53
00:04:13,962 --> 00:04:15,880
Dan kamu, Calliope?

54
00:04:17,715 --> 00:04:19,592
Apa yang kamu lihat atau dengar di situ?

55
00:04:24,764 --> 00:04:25,598
Tiada apa.

56
00:04:27,433 --> 00:04:28,351
Saya tiada di situ.

57
00:04:36,025 --> 00:04:38,236
- Diam.
- Jangan cakap apa-apa.

58
00:04:39,612 --> 00:04:42,198
Takkan mereka percaya kita buat sesuatu…

59
00:04:42,282 --> 00:04:44,033
Bukankah mak kata "diam"?

60
00:04:44,617 --> 00:04:48,079
Dan kalau kamu nak diingatkan,
kamu tak boleh bercakap,

61
00:04:48,162 --> 00:04:51,958
memandang, atau bernafas ke arah Juliette.
Dengar?

62
00:04:53,668 --> 00:04:57,505
Saya cuba biar Noah masuk,
tapi En. Porter hentikan saya…

63
00:04:58,881 --> 00:05:00,258
…dan sekarang dia mati.

64
00:05:01,009 --> 00:05:02,969
Saya tak dapat ucap selamat tinggal pun.

65
00:05:13,563 --> 00:05:15,523
- Kamu jatuhkan cincin kamu.
- Terima kasih.

66
00:05:20,862 --> 00:05:22,071
Tunggu di kereta.

67
00:05:22,155 --> 00:05:23,364
Kamu juga, Juliette.

68
00:05:26,451 --> 00:05:27,952
- Saya penat.
- Saya juga.

69
00:05:28,036 --> 00:05:30,204
Kenapa kamu tak
pisahkan Juliette dari Calliope?

70
00:05:30,288 --> 00:05:33,541
- Cinta muda sangat berkuasa.
- Calliope bukan bercinta.

71
00:05:33,624 --> 00:05:36,711
- Dia ketagihan seperti penagih dadah.
- Talia.

72
00:05:39,213 --> 00:05:40,256
Kamu betul.

73
00:05:43,217 --> 00:05:44,218
Kita ada masalah.

74
00:05:45,178 --> 00:05:46,554
Masalah keluarga.

75
00:05:46,637 --> 00:05:50,892
Sehingga kita bersetuju dengan sesuatu
kita boleh hidup atau mati dengan…

76
00:05:50,975 --> 00:05:51,934
Ya, setuju.

77
00:05:52,018 --> 00:05:55,146
- Ada cadangan lokasi?
- Pejabat suami saya.

78
00:05:55,730 --> 00:05:58,274
Tempat awam yang cukup selamat,
tempat persendirian yang…

79
00:05:58,358 --> 00:06:01,527
Menghalang orang tahu
Peguam Daerah mereka puntianak.

80
00:06:01,611 --> 00:06:02,445
Tentulah.

81
00:06:03,071 --> 00:06:08,242
Bagaimana dengan jam satu? Dan tolong
tinggalkan senjata tombak itu di rumah.

82
00:06:08,326 --> 00:06:10,787
Simpan taring kamu, kita tiada masalah.

83
00:06:10,870 --> 00:06:11,913
Talia.

84
00:06:11,996 --> 00:06:13,790
Kita sentiasa akan bermasalah.

85
00:06:20,004 --> 00:06:22,965
Saya ingat perasaannya.
Takut untuk keluar,

86
00:06:23,049 --> 00:06:26,469
- dan kita hapuskan mereka dan…
- Theo, kamu nampak ini?

87
00:06:26,552 --> 00:06:29,263
Ibu-ibu ini tubuhkan
pasukan pemburuan raksasa.

88
00:06:29,931 --> 00:06:33,726
Apa mereka nak buat bila jumpa
zombi? Jadikannya kepingan daging?

89
00:06:33,810 --> 00:06:36,312
Tambahan, ia buat saya kelihatan teruk
kepada Perikatan.

90
00:06:36,396 --> 00:06:39,357
Bagaimana saya nak dinaikkan pangkat
kalau tak boleh buat tugasan.

91
00:06:39,982 --> 00:06:43,528
- Tak semua benda tentang kamu.
- Setuju untuk tak bersetuju.

92
00:06:46,656 --> 00:06:49,867
Ayah kata Cook hilang, tapi Perikatan
tak mahu kita carinya.

93
00:06:49,951 --> 00:06:53,037
- Baguslah. Dia teruk.
- Mereka tak percayakan kita lagi, Apollo.

94
00:06:53,121 --> 00:06:55,248
Kita hilang Pak Cik Mike
dan Mak Cik Sarah.

95
00:06:56,666 --> 00:06:59,794
Kita belum membalas dendam untuk
mereka. Atau Tess.

96
00:07:01,629 --> 00:07:04,340
- Selagi Legasi…
- Selagi mereka berdiri

97
00:07:04,424 --> 00:07:06,384
kita kena bijak, bukan pantas.

98
00:07:07,844 --> 00:07:09,345
Disebabkan puntianak itu,

99
00:07:09,429 --> 00:07:12,640
- adik kamu sekarang disyaki membunuh.
- Ia tak benar.

100
00:07:12,723 --> 00:07:14,475
- Cal, duduk.
- Pembunuhan?

101
00:07:16,727 --> 00:07:18,438
Saya akan diam dan dengar.

102
00:07:22,400 --> 00:07:23,234
Cal…

103
00:07:25,778 --> 00:07:29,740
Mak dah buat segalanya untuk
yakinkan kamu tinggalkan puntianak itu.

104
00:07:30,241 --> 00:07:32,326
Mak haramkan kamu bertemu dia.

105
00:07:32,827 --> 00:07:35,455
Mak terangkan bahayanya
kepada keluarga kita,

106
00:07:35,538 --> 00:07:40,918
tapi kamu masih bersama dia,
ia buatkan mak rasa kamu tak boleh.

107
00:07:41,002 --> 00:07:43,671
Mak, saya akan buat.
Cuma jangan suruh saya berpindah lagi.

108
00:07:43,754 --> 00:07:46,007
Kata-kata kamu membuktikan apa mak cakap.

109
00:07:47,550 --> 00:07:49,010
Syukurlah ayah kamu dah pulang.

110
00:07:50,803 --> 00:07:52,096
Masa untuk pemutusan.

111
00:07:55,683 --> 00:07:57,435
Kita kena lakukannya sebagai keluarga.

112
00:08:00,229 --> 00:08:02,106
MAHKAMAH SAVANNAH

113
00:08:05,318 --> 00:08:07,987
Datuk Bandar dan saya
mengambil semua langkah

114
00:08:08,070 --> 00:08:10,281
untuk memastikan keselamatan penduduk.

115
00:08:10,364 --> 00:08:14,869
Saya hanya berharap keadaan tidak
menjadi lebih teruk dengan bersikap panik.

116
00:08:15,411 --> 00:08:17,371
- Saya akan jawab beberapa soalan.
- Tuan.

117
00:08:17,455 --> 00:08:19,665
Adakah kamu akan buka semula
kes Ashley Stanton

118
00:08:19,749 --> 00:08:22,752
untuk melihat kaitannya
dengan kematian Noah Harrington?

119
00:08:22,835 --> 00:08:25,838
Tidak. Tiada sebab
untuk mengatakan kematian Ashley Stanton

120
00:08:25,922 --> 00:08:28,132
sesuatu selain kemalangan yang teruk.

121
00:08:28,216 --> 00:08:30,426
Adakah kamu akan menubuhkan
jawatankuasa raksasa?

122
00:08:30,510 --> 00:08:34,931
Saya yakin pihak berkuasa Savannah
boleh menjaga penduduknya.

123
00:08:35,014 --> 00:08:37,266
Apa rancangan kamu
untuk melindungi bandar ini?

124
00:08:37,350 --> 00:08:39,268
Dua remaja dah mati.

125
00:08:39,352 --> 00:08:42,355
Itu suatu tragedi.
Bunny, anak-anak kita kawan baik.

126
00:08:42,438 --> 00:08:45,316
Kamu tahu anak saya segalanya bagi saya.

127
00:08:45,399 --> 00:08:46,317
Keselamatannya…

128
00:08:46,400 --> 00:08:49,195
Selamatkan anak-anak kita, bunuh raksasa.

129
00:08:49,278 --> 00:08:51,697
<i>Selamatkan anak-anak kita, bunuh raksasa!</i>

130
00:08:51,781 --> 00:08:54,992
Keselamatan anak-anak kita
ialah keutamaan saya.

131
00:08:55,076 --> 00:08:58,496
<i>Hei, hei, ho, ho, pecat Peguam Fairmont!</i>

132
00:08:58,579 --> 00:09:02,416
<i>Hei, hei, ho, ho, pecat Peguam Fairmont!</i>

133
00:09:02,500 --> 00:09:06,712
<i>Hei, hei, ho, ho, pecat Peguam Fairmont!</i>

134
00:09:06,796 --> 00:09:09,215
<i>- Hei, hei, ho, ho,</i>
- Terima kasih. Selamat tengahari.

135
00:09:09,298 --> 00:09:11,050
<i>Pecat Peguam Fairmont!</i>

136
00:09:11,133 --> 00:09:15,012
<i>Hei, hei, ho, ho, pecat Peguam Fairmont.</i>

137
00:09:15,096 --> 00:09:16,389
Itu berjalan lancar.

138
00:09:16,806 --> 00:09:18,599
Suatu hari, saya akan makan wanita itu.

139
00:09:18,683 --> 00:09:21,769
<i>Hei, hei, ho, ho, pecat Peguam Fairmont!</i>

140
00:09:22,979 --> 00:09:24,939
Ayah, bolehkah kita tak buat ini?

141
00:09:25,982 --> 00:09:29,360
Kamu digigit Legasi.
Dan kami rasa kamu dihubungkan.

142
00:09:29,443 --> 00:09:31,654
Pemutusan ialah cara memisahkan kamu.

143
00:09:32,655 --> 00:09:34,323
Saya tak dihubungkan dengan apa-apa.

144
00:09:36,075 --> 00:09:37,285
Theo, cakap sesuatu.

145
00:09:38,202 --> 00:09:40,037
Ia akan okey. Cuma…

146
00:09:40,121 --> 00:09:41,038
Ia upacara.

147
00:09:41,122 --> 00:09:42,790
Seperti penyucian.

148
00:09:44,500 --> 00:09:48,170
- Ini gila. Saya takkan buat.
- Bila puntianak gigit manusia

149
00:09:48,254 --> 00:09:52,383
ia mencipta hubungan psikik antara mereka.
Pemutusan memutuskan hubungan itu.

150
00:09:52,466 --> 00:09:53,342
Sayang…

151
00:09:54,802 --> 00:09:56,887
tolong, duduk dan dengar.

152
00:09:59,932 --> 00:10:00,766
Untuk ayah.

153
00:10:07,565 --> 00:10:13,112
Saya lakukan pemutusan selepas mak saya
dibunuh untuk memastikan saya tak berkait

154
00:10:13,195 --> 00:10:16,240
- dengan puntianak yang membunuhnya.
- Puntianak yang bunuh mak kamu

155
00:10:16,324 --> 00:10:18,451
- gigit kamu juga?
- Kami tak pasti.

156
00:10:19,160 --> 00:10:21,996
Tapi dia melalui pemutusan
untuk berjaga-jaga.

157
00:10:22,788 --> 00:10:27,293
Selalunya, Perikatan yang buat, tapi
kami tak dapat hubungi mereka sekarang.

158
00:10:28,377 --> 00:10:31,213
Abang kamu dah berlatih,
dan dia akan lakukannya.

159
00:10:32,465 --> 00:10:34,300
Saya tak mahu diputuskan.

160
00:10:34,383 --> 00:10:36,469
Gigitan mereka hilang, Cal.

161
00:10:36,552 --> 00:10:38,095
Darah mereka melumpuhkan.

162
00:10:39,180 --> 00:10:41,599
Siapa tahu apa terjadi dalam diri kamu.

163
00:10:43,392 --> 00:10:46,604
Masanya untuk pastikan kamu
tak terikat, adik.

164
00:10:58,741 --> 00:11:00,493
Elinor, kamu menyibuk.

165
00:11:02,203 --> 00:11:05,748
Saya nak cakap hal kedamaian sementara
dengan keluarga Burns.

166
00:11:05,831 --> 00:11:08,167
Mereka cuba hapuskan kita.
Mereka nyaris bunuh ayah.

167
00:11:08,626 --> 00:11:10,086
Saya tahu. Saya di situ.

168
00:11:10,711 --> 00:11:13,631
Jack Burns menombak
melalui tuksedo Armani saya.

169
00:11:13,714 --> 00:11:16,342
Bagaimana ayah boleh
duduk berdepan mereka?

170
00:11:16,425 --> 00:11:18,344
- Ia menjelikkan.
- Ayah ahli politik.

171
00:11:18,427 --> 00:11:22,390
- Jelik merangkumi 90% kerja ayah.
- Baiklah. Tapi saya tak berjanji

172
00:11:22,473 --> 00:11:25,184
saya takkan minum darah
salah seorang mereka.

173
00:11:25,267 --> 00:11:27,812
Dan sebab itulah kamu tak dijemput.

174
00:11:28,354 --> 00:11:31,565
Kamu nak menolong? Cari Bunny Wheeler.
Ingatkan dia saya bukan musuh.

175
00:11:31,649 --> 00:11:33,442
Membazir masa saya.

176
00:11:37,655 --> 00:11:38,489
Baiklah.

177
00:11:45,830 --> 00:11:48,499
Kami hargai kamu
luangkan masa untuk berjumpa.

178
00:11:54,380 --> 00:11:58,259
Setiap kali kami berkumpul,
semua orang gembira.

179
00:11:58,342 --> 00:12:00,469
Ya, saya setuju.

180
00:12:00,553 --> 00:12:03,180
Suami saya menikam kamu ialah
perkara terhebat minggu ini.

181
00:12:03,264 --> 00:12:07,476
Okey, mari anggap kita semua berada di
mana kita patut berada.

182
00:12:08,269 --> 00:12:11,814
Secara asasnya. Savannah yang bebas
raksasa selama 25 tahun

183
00:12:11,897 --> 00:12:12,982
baik untuk kami.

184
00:12:13,858 --> 00:12:15,943
Sebenarnya, tak bebas raksasa.

185
00:12:16,819 --> 00:12:18,279
Kamu puntianak Legasi.

186
00:12:19,655 --> 00:12:20,489
Ya.

187
00:12:21,574 --> 00:12:25,035
Kami wujud berabad lama kerana kami
bersembunyi di tempat terbuka.

188
00:12:25,119 --> 00:12:27,830
Kami hidup bersama manusia
lebih baik dari manusia sendiri.

189
00:12:28,873 --> 00:12:32,168
Kamu mengagumkan.
Itu yang kamu nak dengar?

190
00:12:33,461 --> 00:12:35,045
Secara asasnya.

191
00:12:36,464 --> 00:12:37,298
Kami pemburu.

192
00:12:38,007 --> 00:12:41,510
Bagus. Kami tak mahu pemburu
ingat kami berlembut

193
00:12:41,594 --> 00:12:43,637
- sebab serangan itu tak menjadi.
- Itu…

194
00:12:43,721 --> 00:12:47,641
Kami juga tak berminat dengan
perkataan mengembara, juga.

195
00:12:47,725 --> 00:12:49,894
Raksasa fikir mereka selamat di sini

196
00:12:49,977 --> 00:12:51,729
dan ramai mereka bermaksud ramai kamu.

197
00:12:51,812 --> 00:12:52,772
Ramai kami, ya?

198
00:12:52,855 --> 00:12:56,400
Jadi kita sefahaman. Kembali ke

199
00:12:56,484 --> 00:12:59,653
perkara yang mesti dibincangkan.
Insiden sekolah tinggi sangat teruk,

200
00:12:59,737 --> 00:13:02,782
dengan bukti video
penglibatan anak-anak kita.

201
00:13:02,865 --> 00:13:05,826
Kad memori dengan video
dari kamera sekolah

202
00:13:05,951 --> 00:13:07,870
telah sampai ke tangan saya.

203
00:13:10,414 --> 00:13:11,332
Beri ia kepada kami.

204
00:13:12,249 --> 00:13:14,084
Hanya untuk beberapa jam.

205
00:13:14,877 --> 00:13:16,837
Anak kami pandai memprogram.

206
00:13:16,921 --> 00:13:20,007
Dia boleh buatkan video itu
kelihatan seperti apa kita mahu.

207
00:13:20,090 --> 00:13:23,844
Tanpa sesiapa sedar mereka
tak lihat apa mereka fikir mereka lihat?

208
00:13:25,262 --> 00:13:26,180
Dia bagus.

209
00:13:33,103 --> 00:13:34,104
Tiga jam.

210
00:13:34,855 --> 00:13:38,442
Dan komitmen untuk jauhkan
Juliette dari Calliope.

211
00:13:39,944 --> 00:13:41,028
Selamanya.

212
00:13:41,737 --> 00:13:42,613
Sekurang-kurangnya.

213
00:13:44,323 --> 00:13:45,241
Kami setuju.

214
00:13:46,659 --> 00:13:48,577
Tapi kami takkan lupakan serangan itu.

215
00:13:48,661 --> 00:13:49,620
Kami pun.

216
00:13:53,999 --> 00:13:55,251
Untuk bandar yang selamat.

217
00:14:00,631 --> 00:14:02,049
- Jack.
- Saya di sini.

218
00:14:02,758 --> 00:14:03,968
Kami semua di sini, Cal.

219
00:14:04,760 --> 00:14:05,594
Hebat.

220
00:14:07,179 --> 00:14:08,681
Sayang, ia akan okey.

221
00:14:10,182 --> 00:14:12,142
Mak sangat sayang kamu, Calliope.

222
00:14:13,269 --> 00:14:17,106
Mak berdoa kamu boleh percayakan mak,
mak tahu mak buat yang terbaik untuk kamu.

223
00:14:18,482 --> 00:14:19,316
Saya takut.

224
00:14:21,026 --> 00:14:24,113
Yang perlu ditakuti ialah apa akan
terjadi kalau kita tak lakukannya.

225
00:14:24,196 --> 00:14:27,491
Kamu tak mahu dikawal oleh puntianak
dan dicederakan olehnya.

226
00:14:27,575 --> 00:14:30,077
- Diam.
- Saya cuma kata.

227
00:14:34,957 --> 00:14:39,169
- Minum ini. Ia separa sedatif.
- Apa separuh lagi?

228
00:14:43,090 --> 00:14:45,593
Koloid perak
akan memasuki badan kamu melalui tiub ini,

229
00:14:46,176 --> 00:14:47,845
melawan bisa Juliette.

230
00:14:49,054 --> 00:14:49,889
Bisa?

231
00:14:49,972 --> 00:14:53,434
Legasi melepaskan bisa bila mereka
menggigit, ia sebahagian proses berhubung.

232
00:14:54,184 --> 00:14:56,979
Sebab saya dah diputuskan,
saya ada antibodi.

233
00:14:57,771 --> 00:15:00,566
- Ia akan menyembuhkan kamu segera.
- Kamu akan okey?

234
00:15:02,526 --> 00:15:04,069
Abang sentiasa okey.

235
00:15:08,198 --> 00:15:09,033
Sedia?

236
00:15:34,600 --> 00:15:36,977
<i>Intra lux, tenebras relego.</i>

237
00:15:41,440 --> 00:15:42,733
Ia rasa hangat.

238
00:15:43,442 --> 00:15:44,401
Relaks.

239
00:15:47,488 --> 00:15:49,907
Kegelapan kepada cahaya,
tercemar kepada suci.

240
00:15:52,534 --> 00:15:54,828
<i>Puriati Studentibus.</i>

241
00:15:57,623 --> 00:15:59,917
Mudah.

242
00:16:00,626 --> 00:16:02,628
- Saya rasa aneh.
- Ia okey.

243
00:16:04,296 --> 00:16:05,130
Ia okey.

244
00:16:13,347 --> 00:16:16,183
Bertahan, Cal. Kamu buat dengan baik.

245
00:16:20,437 --> 00:16:21,563
Kegelapan kepada cahaya.

246
00:16:22,564 --> 00:16:23,816
Tercemar kepada suci.

247
00:16:24,942 --> 00:16:26,944
<i>Puriati Studentibus.</i>

248
00:16:30,114 --> 00:16:31,532
Kegelapan kepada cahaya.

249
00:16:31,615 --> 00:16:33,158
Tercemar kepada suci.

250
00:16:33,242 --> 00:16:34,994
<i>Puriati Studentibus.</i>

251
00:16:35,077 --> 00:16:36,912
Alam semulajadi membenci kekosongan.

252
00:16:37,579 --> 00:16:39,373
- Sebab itu, kami…
<i>- Theo.</i>

253
00:16:42,418 --> 00:16:44,253
<i>Theo!</i>

254
00:16:46,380 --> 00:16:48,132
<i>Theo!</i>

255
00:17:02,021 --> 00:17:03,063
Apa khabar?

256
00:17:05,524 --> 00:17:06,775
Siapa yang terbaik?

257
00:17:06,859 --> 00:17:08,777
Mak.

258
00:19:20,659 --> 00:19:22,911
Ya Tuhan, ini tak mungkin berlaku.

259
00:19:22,995 --> 00:19:24,121
Apa kamu buat?

260
00:19:25,080 --> 00:19:26,415
Mendapatkan perhatian.

261
00:19:32,838 --> 00:19:34,089
Misi berjaya.

262
00:19:41,305 --> 00:19:42,514
Saya tak boleh lama.

263
00:19:44,433 --> 00:19:45,642
Saya gembira kamu datang.

264
00:19:49,229 --> 00:19:52,941
<i>The Secret Garden.</i>
Saya suka buku ini sewaktu kecil.

265
00:19:53,734 --> 00:19:58,822
Saya juga. Saya yakin dunia
ini ada banyak tempat untuk bersembunyi.

266
00:19:59,448 --> 00:20:01,408
Di belakang setiap dinding ialah syurga.

267
00:20:04,411 --> 00:20:07,998
- Baring.
- Kamu mendesak, tahu?

268
00:20:15,172 --> 00:20:19,176
Bila saya mahu lari, saya baring
dan bayangkan saya di tempat lain.

269
00:20:20,219 --> 00:20:21,053
Di mana?

270
00:20:23,055 --> 00:20:23,889
Saya tak tahu.

271
00:20:26,099 --> 00:20:28,185
Saya sentiasa mahu berada
di mana saya berada.

272
00:20:31,480 --> 00:20:32,397
Paris.

273
00:20:33,273 --> 00:20:35,651
Dan Alaska. Dan Tokyo.

274
00:20:38,904 --> 00:20:42,741
Saya tahu keluarga saya bersebab.
Dan selagi kami berjaya,

275
00:20:43,951 --> 00:20:44,785
saya gembira.

276
00:20:47,496 --> 00:20:48,747
Keyakinan kamu…

277
00:20:50,123 --> 00:20:52,626
tentang… siapa kamu

278
00:20:52,709 --> 00:20:55,295
dan bagaimana kehidupan kamu seharusnya,

279
00:20:56,546 --> 00:20:58,173
saya suka itu tentang kamu.

280
00:20:58,840 --> 00:21:01,510
- Saya berharap…
- Saya kena beritahu sesuatu.

281
00:21:04,638 --> 00:21:05,555
Saya mendengar.

282
00:21:08,934 --> 00:21:11,937
Ini… antara kita…

283
00:21:14,648 --> 00:21:15,482
ia dah tamat.

284
00:21:18,694 --> 00:21:19,945
Kamu taknak bersama saya?

285
00:21:20,737 --> 00:21:22,823
Saya kena pilih keluarga atau kamu.

286
00:21:24,116 --> 00:21:25,325
Saya pilih keluarga.

287
00:21:25,409 --> 00:21:26,410
Bagaimana dengan kita?

288
00:21:26,493 --> 00:21:27,494
Cal, maksud saya…

289
00:21:29,079 --> 00:21:33,792
Mungkin semasa kamu di Savannah,
kita patut buat kamu gembira.

290
00:21:33,875 --> 00:21:37,421
Kita tak patut, Jules. Itu yang penting.

291
00:21:38,130 --> 00:21:42,134
Theo buat upacara untuk…
putuskan hubungan kamu dengan saya.

292
00:21:45,304 --> 00:21:47,514
Jadi kenapa kamu di dalam mimpi saya?

293
00:22:29,389 --> 00:22:31,058
Di mana kamu dapat itu?

294
00:22:32,976 --> 00:22:34,686
Saya ingat ia dari kamu.

295
00:22:37,189 --> 00:22:38,398
Tentu dari mak.

296
00:22:39,107 --> 00:22:42,861
Kadangkala dia ada citarasa.
Ia bagus untuk malam ini.

297
00:22:43,945 --> 00:22:45,447
- Malam ini?
- Keluar.

298
00:22:46,573 --> 00:22:47,407
Saya ditahan.

299
00:22:47,491 --> 00:22:49,534
Sebab itulah saya ada idea itu.

300
00:22:51,036 --> 00:22:54,581
Tiada sekolah esok. Kenapa bazirkan
peluang untuk bergembira.

301
00:22:55,248 --> 00:22:58,835
Kamu, adik sayang, perlukan pendidikan.

302
00:22:58,919 --> 00:23:01,630
Kamu berlagak macam
menjadi Legasi ialah beban.

303
00:23:01,713 --> 00:23:04,966
Kegilaan darah yang menyusahkan
dan kerisauan kewujudan.

304
00:23:05,926 --> 00:23:07,803
Kamu belum belajar bahagian yang penting.

305
00:23:09,763 --> 00:23:12,391
- Apa?
- Betapa menyeronokkan ia boleh jadi.

306
00:23:14,142 --> 00:23:15,143
Sedia jam lapan.

307
00:23:23,860 --> 00:23:25,987
- Di mana Theo?
- Pergi berbaring.

308
00:23:27,072 --> 00:23:29,157
- Migrain?
- Mungkin.

309
00:23:30,158 --> 00:23:30,992
Kamu okey?

310
00:23:32,411 --> 00:23:35,163
Ya. Pemutusan agak pelik.

311
00:23:37,040 --> 00:23:40,252
Di suatu saat,
saya seperti meninggalkan badan sendiri.

312
00:23:41,420 --> 00:23:43,338
Sekarang saya kembali,
saya rasa tak sedap.

313
00:23:46,758 --> 00:23:49,970
- Boleh dapatkan saya aiskrim?
- Tak boleh. Sibuk.

314
00:23:50,053 --> 00:23:54,558
- Apa yang kamu serius sangat?
- Pembenci raksasa ini.

315
00:23:54,641 --> 00:23:58,687
Ini akan jadi teruk.
Tidak seteruk masalah kamu di sekolah.

316
00:23:59,396 --> 00:24:03,817
Jadi kamu kebosanan, berada di pertengahan
umur dan mahu menjadi pemburu?

317
00:24:04,359 --> 00:24:06,987
Ya. Kalau Perikatan dapat
tahu mereka fikir

318
00:24:07,070 --> 00:24:09,823
mereka boleh buat lebih baik
daripada kita, kita ada masalah.

319
00:24:12,284 --> 00:24:16,705
Bolehkah tolong ambilkan aiskrim?
Saya dah kata saya tak sedap badan.

320
00:24:16,788 --> 00:24:18,165
Ya Tuhanku.

321
00:24:20,125 --> 00:24:22,043
- Kamu mahu cip coklat dengan pudina?
- Ya.

322
00:24:35,015 --> 00:24:36,266
M.A.A.M
BUNUH MEREKA SEMUA!

323
00:24:37,392 --> 00:24:40,395
- Kita kehabisan aiskrim pudina.
- Vanila pun okey.

324
00:24:49,321 --> 00:24:51,448
Saya sayang kamu,
tapi jangan minta benda lain.

325
00:24:51,531 --> 00:24:52,449
Sayang kamu.

326
00:24:57,662 --> 00:24:59,831
Saya berjaya. Mereka izinkan
saya sertai mereka.

327
00:25:01,333 --> 00:25:04,669
Wanita di laman itu Bunny Wheeler,
anaknya sekelas dengan saya.

328
00:25:05,337 --> 00:25:10,008
Soalannya tanya minuman kegemaran,
saya jawab minumannya. Wain dengan ais.

329
00:25:10,091 --> 00:25:14,095
Gadis, Apollo Burns akan menggegarkan
dunia minum wain kamu.

330
00:25:14,179 --> 00:25:15,931
- Sama-sama.
- Ya.

331
00:25:21,895 --> 00:25:22,896
Selamat pagi.

332
00:25:23,563 --> 00:25:25,065
Selamat pagi, Benny.

333
00:25:26,483 --> 00:25:29,986
- Apa kamu fikir, nak?
- Idea tak sepatutnya bersinar.

334
00:25:30,070 --> 00:25:33,532
Mak akan sewa pesawat dan tulis
di langit kalau mak mampu.

335
00:25:34,115 --> 00:25:37,118
Cinta pertama kamu dibunuh
oleh salah satu mereka.

336
00:25:37,202 --> 00:25:38,745
Mak ingat kamu akan sokong mak.

337
00:25:39,204 --> 00:25:43,708
Dia bukan cinta pertama saya. Kita pun
tak tahu betulkah raksasa dah kembali.

338
00:25:44,251 --> 00:25:47,504
Mereka dah kembali. Media utama yang bodoh
yang tak mahu laporkannya.

339
00:25:48,088 --> 00:25:51,216
Tak semua raksasa ganas.
Mak ajar saya itu.

340
00:25:51,967 --> 00:25:55,262
Bagaimana kalau mak tak boleh
bezakan saya dengan…

341
00:25:56,805 --> 00:26:00,141
puntianak gadis yang baik, contohnya.

342
00:26:00,225 --> 00:26:02,477
Fahamkan ini, Benjamin.

343
00:26:02,561 --> 00:26:04,354
Raksasa tak seperti kita.

344
00:26:04,437 --> 00:26:07,274
Mereka makan badan kita, ketakutan kita.

345
00:26:07,357 --> 00:26:09,734
Dan ahli MAAM tak mahu ketakutan lagi.

346
00:26:11,528 --> 00:26:14,614
Bagaimana dengan
ais kisar Gwyneth Paltrow itu?

347
00:26:15,615 --> 00:26:16,575
Bukan citarasa saya.

348
00:26:33,508 --> 00:26:34,342
Ambil ini.

349
00:26:35,594 --> 00:26:36,428
Minumlah.

350
00:26:43,810 --> 00:26:44,853
Mari menari.

351
00:26:45,729 --> 00:26:46,563
Ayuh.

352
00:27:05,665 --> 00:27:08,877
Hebat, sekarang jangan begitu tegang.

353
00:27:37,197 --> 00:27:38,615
Semua okey, gadis. Ya.

354
00:27:45,580 --> 00:27:46,831
Saya tak rasa muka saya.

355
00:27:55,090 --> 00:27:57,509
Okey, sekarang masa minum sebenar.

356
00:27:59,511 --> 00:28:00,845
Ini Mark.

357
00:28:00,929 --> 00:28:02,639
Mabuk, mungkin dipengaruhi dadah,

358
00:28:02,722 --> 00:28:06,351
mungkin sebahagian daripada parti bujang
yang meninggalkannya.

359
00:28:06,434 --> 00:28:08,937
Terjemahan: umpan yang baik.

360
00:28:09,020 --> 00:28:12,691
- Mana kamu tahu namanya Mark?
- Bukan nama sebenar. Ikut saya.

361
00:28:13,692 --> 00:28:14,526
Senyum.

362
00:28:15,902 --> 00:28:16,820
Jangan lebar sangat.

363
00:28:16,903 --> 00:28:18,655
Cukup untuk beri pratonton.

364
00:28:38,383 --> 00:28:40,260
Perlahan-lahan, jangan toleh ke belakang.

365
00:28:42,011 --> 00:28:43,138
Apa kamu beritahunya?

366
00:28:43,596 --> 00:28:46,474
Kenapa tidur dengan seorang gadis
kalau kamu boleh meniduri dua?

367
00:28:57,360 --> 00:28:59,112
Kamu betul-betul dah sedia?

368
00:29:03,116 --> 00:29:04,826
Mimpi kamu menjadi kenyataan.

369
00:29:05,535 --> 00:29:07,495
Dan kamu takkan ingatnya.

370
00:29:21,426 --> 00:29:22,969
Giliran kamu, gadis parti.

371
00:29:25,305 --> 00:29:27,474
Ingat bagusnya perasaan
pembunuhan pertama kamu?

372
00:29:28,767 --> 00:29:29,726
Kamu boleh.

373
00:29:49,412 --> 00:29:50,246
Apa itu?

374
00:29:50,330 --> 00:29:54,876
Itulah rasanya makan dari lelaki yang
ambil pil ekstasi.

375
00:29:54,959 --> 00:29:58,213
Kamu buat saya sangat gembira.
Jantung saya nak meletup.

376
00:29:59,255 --> 00:30:01,633
Kamu mabuk, sayang, tapi terima kasih.

377
00:30:04,052 --> 00:30:06,971
Hei, nak main permainan
minum stail Legasi?

378
00:30:07,597 --> 00:30:10,517
Saya minum seteguk dan kamu minum seteguk.

379
00:30:10,600 --> 00:30:11,851
- Okey.
- Bersedia?

380
00:30:36,167 --> 00:30:37,544
Bagaimana menentukan pemenang?

381
00:30:46,845 --> 00:30:48,221
Kamu menang!

382
00:30:49,430 --> 00:30:50,557
Kelakarnya.

383
00:31:04,654 --> 00:31:05,572
Dia dah mati.

384
00:31:08,950 --> 00:31:09,868
Kamu bunuhnya?

385
00:31:09,951 --> 00:31:13,246
Kita bunuhnya. Kita tak berniat pun.

386
00:31:13,329 --> 00:31:15,373
Kita cuma bantu kamu berlatih.

387
00:31:19,961 --> 00:31:20,795
Ya Tuhanku.

388
00:31:21,671 --> 00:31:22,505
Ya Tuhanku.

389
00:31:25,717 --> 00:31:27,552
Apa sekarang? Tanamnya?

390
00:31:27,635 --> 00:31:29,637
Tanam? Kamu gila?

391
00:31:30,138 --> 00:31:32,056
Amatur saja yang menanam mayat.

392
00:31:32,140 --> 00:31:33,182
Angkat kakinya.

393
00:31:42,525 --> 00:31:45,528
Satu, dua, tiga.

394
00:31:53,703 --> 00:31:54,996
Bagaimana kamu boleh senyum?

395
00:31:56,497 --> 00:31:57,749
Kita baru membunuh.

396
00:31:59,083 --> 00:32:00,418
Ini bahagian terbaik.

397
00:32:10,845 --> 00:32:13,932
Begitu saja, Mark jadi Watermark.

398
00:32:14,766 --> 00:32:15,850
Selamat tinggal, bukti.

399
00:32:21,981 --> 00:32:23,107
Saya suka kenangan.

400
00:32:24,233 --> 00:32:27,820
Lelaki itu berkeluarga,
orang yang sayangkannya.

401
00:32:27,904 --> 00:32:30,698
Apa perasaan mereka bila
tahu dia takkan pulang?

402
00:32:30,782 --> 00:32:32,825
Ini ialah siapa kita, Jules.

403
00:32:33,534 --> 00:32:36,454
Saya keluar dan makan,
begitu juga ibu bapa kita.

404
00:32:37,372 --> 00:32:41,459
Kamu kena berhenti rasa bersalah
sebab buat sesuatu untuk terus hidup.

405
00:32:41,542 --> 00:32:44,045
Betul. Mak dan ayah keluar makan.

406
00:32:45,296 --> 00:32:46,923
Kita bukan makan malam ini.

407
00:32:48,758 --> 00:32:51,678
Kita tak perlu membunuh untuk terus hidup.

408
00:33:55,199 --> 00:33:56,034
Ben.

409
00:33:58,786 --> 00:33:59,620
Wheeler.

410
00:34:05,960 --> 00:34:07,295
Seriuskah, Letty?

411
00:34:08,087 --> 00:34:09,672
- Apa kamu buat?
- Singgah.

412
00:34:12,258 --> 00:34:13,092
Masuklah.

413
00:34:22,769 --> 00:34:23,978
Kenapa dengan rambut kamu?

414
00:34:26,564 --> 00:34:32,153
Teman lelaki rahsia saya dimakan zombi.

415
00:34:33,488 --> 00:34:34,781
Saya nak berubah.

416
00:34:37,950 --> 00:34:41,579
Saya mahu Harry Styles,
tapi ia tak buat saya rasa lebih baik.

417
00:34:41,662 --> 00:34:44,165
Jadi saya pilih BTS.

418
00:34:48,836 --> 00:34:51,798
Mari tengok apa abang gila kamu nak cakap.

419
00:34:53,299 --> 00:34:57,553
"Saya tahu keputusan ini tak mudah
sebab kamu seperti saya."

420
00:34:57,637 --> 00:34:59,097
Okey, tak pernah.

421
00:34:59,764 --> 00:35:03,601
"Kamu jatuh cinta dengan manusia.
Kamu ada hak jadi manusia juga."

422
00:35:04,769 --> 00:35:06,270
Apa dia cakapkan ini?

423
00:35:06,813 --> 00:35:11,192
Oliver kata teman wanita ahli sihirnya
boleh buat saya jadi manusia.

424
00:35:13,778 --> 00:35:14,612
Seronok.

425
00:35:15,446 --> 00:35:17,031
Ada ahli sihir sekarang?

426
00:35:18,241 --> 00:35:19,075
Nampaknya.

427
00:35:22,245 --> 00:35:24,580
Bagaimana kalau ini sahaja
peluang saya jadi normal?

428
00:35:40,930 --> 00:35:42,056
Boleh saya peluk kamu?

429
00:35:58,072 --> 00:36:00,199
Saya mahu semua kembali seperti asal.

430
00:36:02,076 --> 00:36:04,579
Sebelum puntianak ialah
perkara terpenting tentang saya.

431
00:36:06,664 --> 00:36:09,584
Mari fikir.

432
00:36:11,210 --> 00:36:14,922
Kalau kamu bukan puntianak, kumpulan mak
saya takkan buru kamu.

433
00:36:16,174 --> 00:36:18,467
Ya, MAAM.

434
00:36:18,551 --> 00:36:19,427
MAAM.

435
00:36:20,136 --> 00:36:22,221
Saya rasa dia patut berhenti minum wain.

436
00:36:22,305 --> 00:36:24,348
Yang penting sekali.

437
00:36:26,267 --> 00:36:30,146
Apa kamu dapat jika kamu manusia
ialah manusia yang seksi.

438
00:36:31,397 --> 00:36:33,065
Kamu masih berhubung, bukan?

439
00:36:35,067 --> 00:36:36,527
Rasanya lebih dari itu.

440
00:36:37,737 --> 00:36:38,571
Jadi ya.

441
00:36:41,199 --> 00:36:43,576
Kalau kamu dapat perangkak hari,
apa yang kamu dapat?

442
00:36:45,369 --> 00:36:47,121
Darah? Pembunuhan?

443
00:36:48,289 --> 00:36:49,123
Oliver?

444
00:36:52,501 --> 00:36:54,045
Apa yang kamu akan hilang?

445
00:36:56,297 --> 00:36:57,131
Entahlah.

446
00:36:57,757 --> 00:36:58,591
Keluarga saya.

447
00:37:01,969 --> 00:37:03,346
Saya pun keluarga kamu.

448
00:37:09,602 --> 00:37:11,854
Pusing. Saya pula peluk kamu.

449
00:37:40,508 --> 00:37:41,342
Itu pun kamu.

450
00:37:43,135 --> 00:37:45,346
Mak tertidur menunggu kamu pulang.

451
00:37:45,888 --> 00:37:46,973
Salahkan Juliette.

452
00:37:47,056 --> 00:37:49,433
Dia yang nak menari sepanjang malam.

453
00:37:49,892 --> 00:37:52,144
Cukuplah seorang suka berparti
dalam keluarga ini.

454
00:37:52,478 --> 00:37:54,397
Adik kamu tak boleh keluar lagi.

455
00:37:54,480 --> 00:37:57,149
Juliette sepatutnya disekat dari keluar.

456
00:37:57,233 --> 00:38:00,069
Faham. Dia menyuramkan suasana pun.

457
00:38:03,698 --> 00:38:04,782
Apa itu?

458
00:38:05,783 --> 00:38:09,829
Wajib untuk Penjaga baru Malkia

459
00:38:10,538 --> 00:38:15,876
untuk hadiahkan Pewaris Penjaga
yang baru dengan sesuatu.

460
00:38:15,960 --> 00:38:20,006
Wajib untuk berikannya
di upacara pertabalan.

461
00:38:20,506 --> 00:38:24,427
Yang kita tak boleh adakan sebab kamu,
ayah kamu dan saya sahaja

462
00:38:24,510 --> 00:38:28,806
yang tahu nenek kamu… sedang bercuti.

463
00:38:28,889 --> 00:38:30,599
Tentang itu. Apa rancangannya

464
00:38:31,267 --> 00:38:35,187
bila nenek tak muncul di majlis
dan ayah masih berubah?

465
00:38:35,271 --> 00:38:38,607
Ketiadaan nenek kamu
akan jadi masalah jika kita biarkan.

466
00:38:41,736 --> 00:38:45,823
Apa kamu bisikkan kepada ayah
sebelum nenek selamatkannya?

467
00:38:49,368 --> 00:38:51,287
Saya beritahu ke mana dia pergi,
saya ikut.

468
00:38:53,789 --> 00:38:54,665
Maaf…

469
00:38:55,791 --> 00:38:59,587
mak tak dapat raikan saat mak
di hadapan semua keluarga Legasi.

470
00:38:59,670 --> 00:39:03,632
Sayang, kuasa sebenar
bukan menunjuk-nunjuk

471
00:39:04,717 --> 00:39:07,011
untuk membuktikan kamu adanya.

472
00:39:09,555 --> 00:39:10,556
Sekarang…

473
00:39:27,323 --> 00:39:30,451
Kadangkala kuasa ialah
barang kemas yang mengagumkan.

474
00:39:37,958 --> 00:39:41,087
Sebab satu-satunya tujuan
ialah kuasa sebenar.

475
00:39:42,713 --> 00:39:45,466
Terima kasih, mak.
Saya takkan kecewakan mak.

476
00:39:53,265 --> 00:39:54,141
Sedia?

477
00:39:54,225 --> 00:39:55,142
Bidadari salji.

478
00:39:56,435 --> 00:39:57,895
Pelukan pokok. Tolakan.

479
00:40:02,691 --> 00:40:05,403
Jatuhkan, pancang.

480
00:40:06,862 --> 00:40:09,490
Itu mengghairahkan.

481
00:40:09,573 --> 00:40:11,867
Kita baru mula mengajar
memancang di gim saya.

482
00:40:13,160 --> 00:40:14,161
Siapa seterusnya?

483
00:40:17,498 --> 00:40:20,084
Okey, kita akan berlatih lagi
dengan Apollo kemudian.

484
00:40:20,584 --> 00:40:22,461
Sekarang, ada isu kita kena selesaikan.

485
00:40:24,380 --> 00:40:27,383
Saya faham. Kamu semua
ada tugas serius di sini.

486
00:40:40,146 --> 00:40:41,564
Apa kamu buat di sini?

487
00:40:42,523 --> 00:40:45,609
Saya dalam tugasan, nampaknya kamu juga.

488
00:40:45,693 --> 00:40:46,986
Benar.

489
00:40:47,069 --> 00:40:49,238
Kalau kamu boleh ke tepi.

490
00:40:49,321 --> 00:40:52,616
Kami baru merancang nak
melawat pejabat ayah kamu

491
00:40:52,700 --> 00:40:54,785
dan beberapa wanita ini bersenjata.

492
00:40:54,869 --> 00:40:57,705
Saya tak kata kamu
tak boleh kalahkan mereka

493
00:40:58,164 --> 00:41:01,083
tapi kalau tujuannya untuk
membuktikan tiada raksasa di Savannah,

494
00:41:01,959 --> 00:41:04,753
agak sukar kalau sekumpulan
MAAM tiba-tiba ditemui mati.

495
00:41:06,672 --> 00:41:09,508
Kamu tahu saya boleh pintas
kamu kalau saya mahu.

496
00:41:10,551 --> 00:41:12,344
Ya, mungkin.

497
00:41:13,345 --> 00:41:16,682
Tapi tanpa rancangan,
saya tak fikir kamu mahu.

498
00:41:16,765 --> 00:41:18,642
Apollo, siapa di luar?

499
00:41:24,940 --> 00:41:26,150
Jumpa lagi.

500
00:41:29,236 --> 00:41:30,112
Penghantar makanan.

501
00:41:31,113 --> 00:41:32,031
Salah alamat.

502
00:41:46,337 --> 00:41:47,755
Berlawan dan memanjat.

503
00:41:47,838 --> 00:41:49,131
Mengagumkan.

504
00:41:49,215 --> 00:41:50,508
Bagaimana kamu boleh dengar?

505
00:41:52,468 --> 00:41:55,012
Saya tak dengar.
Tapi saya tahu kamu datang.

506
00:42:01,227 --> 00:42:02,770
Kamu kena ajak saya masuk.

507
00:42:05,898 --> 00:42:06,857
Masuklah.

508
00:42:14,740 --> 00:42:16,283
Kamu dah lihat bilik saya.

509
00:42:17,493 --> 00:42:19,245
Adil untuk saya lihat bilik kamu pula.

510
00:42:19,328 --> 00:42:22,414
Di dalam mimpi,
tak sangka kita masih berhubungan.

511
00:42:23,749 --> 00:42:25,084
Saya gembira kita masih lagi.

512
00:42:33,175 --> 00:42:34,510
Kamu Pandu Puteri?

513
00:42:35,386 --> 00:42:37,721
Itu sahaja cara saya dibenarkan
menggunakan panah.

514
00:42:43,852 --> 00:42:45,062
Adakah ini…

515
00:42:46,647 --> 00:42:47,565
buku tahunan?

516
00:42:48,607 --> 00:42:50,401
Saya simpan sesuatu dari semua sekolah.

517
00:42:51,694 --> 00:42:53,112
Saya tiada dalam kebanyakannya.

518
00:42:53,654 --> 00:42:55,614
Kami tak sepatutnya menonjol.

519
00:42:56,115 --> 00:42:58,075
Tiada yang tanya bila kami pergi.

520
00:42:59,243 --> 00:43:01,495
Paling lama kamu di suatu tempat?

521
00:43:02,288 --> 00:43:03,205
Beberapa bulan.

522
00:43:07,418 --> 00:43:11,297
Mungkin kamu akan pecahkan
rekod kamu di Savannah.

523
00:43:14,174 --> 00:43:16,427
Kami akan pergi beberapa minggu lagi.

524
00:43:18,429 --> 00:43:19,722
Apa, serius?

525
00:43:23,058 --> 00:43:25,227
Kamu kena cari jalan untuk tinggal.

526
00:43:34,320 --> 00:43:35,279
Ini mimpi?

527
00:43:36,989 --> 00:43:37,906
Pentingkah?

528
00:43:49,501 --> 00:43:51,337
Alamak, ia bukan mimpi.

529
00:43:52,296 --> 00:43:54,923
Abang saya kata dia nak bercakap.
Ia penting.

530
00:43:55,007 --> 00:43:57,301
- Jika tak turun, dia akan naik.
- Baik saya pergi.

531
00:43:57,384 --> 00:43:59,845
Tidak. Tunggu. Saya tak mahu kamu pergi.

532
00:44:01,096 --> 00:44:02,806
Saya takkan lama. Okey?

533
00:44:10,064 --> 00:44:10,898
Okey.

534
00:44:14,735 --> 00:44:17,112
- Hei.
- Saya nak bercakap dengan kamu.

535
00:44:18,072 --> 00:44:18,906
Ada apa?

536
00:44:20,366 --> 00:44:22,117
Apa masalahnya?

537
00:44:25,788 --> 00:44:29,708
Ini kedengaran aneh, tapi sewaktu
pemutusan, adakah kamu

538
00:44:30,876 --> 00:44:32,336
lihat masa kecil saya?

539
00:44:33,337 --> 00:44:34,296
Masa kecil kamu?

540
00:44:35,547 --> 00:44:37,633
Tidak, bagaimana saya nak
lihat masa lalu kamu?

541
00:44:38,676 --> 00:44:43,430
Semasa kita berhubung, saya dikejutkan
dengan bayangan masa kecil saya.

542
00:44:43,514 --> 00:44:45,766
- Kamu kata ia tak mempengaruhi kamu.
- Saya tahu.

543
00:44:47,351 --> 00:44:48,727
Itu yang aneh.

544
00:44:50,521 --> 00:44:52,189
Sekarang saya bermimpi juga.

545
00:44:53,107 --> 00:44:54,024
Tentang apa?

546
00:44:54,858 --> 00:44:55,818
Pembunuhan mak saya.

547
00:44:57,277 --> 00:45:00,656
Ia terlalu nyata. Seperti saya kembali ke
sana dan boleh melihat.

548
00:45:00,739 --> 00:45:02,866
Saya boleh lihatnya memegang tangan saya.

549
00:45:05,828 --> 00:45:07,538
Saya boleh bau rumput.

550
00:45:13,794 --> 00:45:16,338
Saya boleh nampak
kesan gigitan di lehernya.

551
00:45:18,090 --> 00:45:19,299
<i>Ia hilang, Cal.</i>

552
00:45:21,176 --> 00:45:23,595
Puntianak gigit mak saya,
dan kesan gigitannya hilang.

553
00:45:25,639 --> 00:45:29,351
Dan saya ingat saya mengecilkan mata,
maksudnya hari siang.

554
00:45:29,435 --> 00:45:31,228
Tidak.

555
00:45:32,604 --> 00:45:33,814
- Tidak.
- Ya.

556
00:45:33,897 --> 00:45:37,025
Kalau mak saya dibunuh puntianak
siang hari, ia tentu Legasi.

557
00:45:37,776 --> 00:45:40,779
Legasi jarang ditemui,
bagaimana kalau ia salah seorang di sini?

558
00:45:40,863 --> 00:45:42,281
Tidak, saya pasti bukan.

559
00:45:43,407 --> 00:45:44,867
Ia terlalu kebetulan.

560
00:45:46,201 --> 00:45:47,536
Tapi saya minta maaf.

561
00:45:49,204 --> 00:45:52,166
- Saya tak mahu kamu bermimpi begini.
- Cal?

562
00:45:53,000 --> 00:45:56,420
- Ayah cari kamu di bilik kamu.
- Kenapa ayah cari di sana.

563
00:45:56,503 --> 00:45:57,463
Saya di sini.

564
00:46:00,966 --> 00:46:02,176
Ayah tahu sekarang.

565
00:46:02,718 --> 00:46:06,013
Abang kamu kata kamu mahu aiskrim,
ayah nak belikan.

566
00:46:06,096 --> 00:46:08,515
- Kecuali kalau kamu mahu ikut.
- Tidak.

567
00:46:08,599 --> 00:46:09,475
Terima kasih, ayah.

568
00:46:10,267 --> 00:46:13,187
Belikan untuk saya?
Coklat cip dengan pudina.

569
00:46:14,438 --> 00:46:15,272
Okey.

570
00:46:32,998 --> 00:46:35,501
- Hei.
- Kamu masih di sini?

571
00:46:35,584 --> 00:46:37,961
Saya dengar orang datang,
saya masuk ke dalam almari.

572
00:46:38,045 --> 00:46:39,880
Saya gembira kamu tak pergi.

573
00:46:40,756 --> 00:46:42,090
Maaf saya lewat.

574
00:46:43,133 --> 00:46:43,967
Tak apa.

575
00:46:45,677 --> 00:46:49,014
Saya ada masa berfikir
semasa di dalam sana…

576
00:46:51,099 --> 00:46:54,144
saya cuma mahu kehidupan sendiri.

577
00:46:55,771 --> 00:46:58,982
Entah apa maksudnya untuk saya, tapi…

578
00:47:01,026 --> 00:47:03,654
Saya tahu saya nak fikirkannya sendiri.

579
00:47:05,948 --> 00:47:07,658
- Apa?
- Tiada apa.

580
00:47:07,741 --> 00:47:08,826
Maksud saya…

581
00:47:10,327 --> 00:47:13,330
Saya suka cara kamu
bercakap tentang kehidupan kamu.

582
00:47:14,248 --> 00:47:15,457
Macam ia milik kamu.

583
00:47:17,125 --> 00:47:19,461
Ia buat saya rasa kena bersama kamu.

584
00:47:22,840 --> 00:47:24,466
Saya pun kena bersama kamu.

585
00:47:53,245 --> 00:47:56,498
Bagaimana kita nak lakukannya?

586
00:48:02,087 --> 00:48:07,259
Kalau kita cuma ada masa yang singkat…
saya tak mahu bersembunyi.

587
00:48:09,511 --> 00:48:12,014
Saya risau keluarga
kita saling berbunuhan.

588
00:48:15,809 --> 00:48:17,311
Kita dah hadapi semua.

589
00:48:19,146 --> 00:48:22,149
Raksasa dan manusia
dah cuba pisahkan kita.

590
00:48:23,609 --> 00:48:25,569
<i>Kehidupan ialah tentang hubungan.</i>

591
00:48:26,528 --> 00:48:27,362
Kita boleh.

592
00:48:28,488 --> 00:48:30,824
<i>Kalau kamu jaganya, ia jadi lebih kuat.</i>

593
00:48:32,826 --> 00:48:38,624
<i>Tapi kadangkala, memutuskan hubungan</i>
<i>ialah cara untuk kamu jadi lebih kuat.</i>

594
00:48:40,208 --> 00:48:41,627
<i>Itu sahaja cara untuk bebas.</i>

595
00:48:59,436 --> 00:49:02,147
Terima kasih kerana datang. Ia bermakna.

596
00:49:02,230 --> 00:49:06,151
Kita baru sahaja memperingati Ashley.
Dan sekarang Noah juga tiada.

597
00:49:08,153 --> 00:49:10,238
Noah seorang atlet,

598
00:49:11,406 --> 00:49:14,326
pemain catur yang bagus,
dan kawan yang baik.

599
00:49:14,409 --> 00:49:16,411
Pernah sekali,
Ben seorang diri pada Krismas.

600
00:49:17,579 --> 00:49:20,374
Noah lewat ke makan malam
keluarga saya, supaya dia boleh ucap

601
00:49:20,457 --> 00:49:21,583
kepada Ben selamat…

602
00:49:23,919 --> 00:49:24,753
bercuti.

603
00:49:27,089 --> 00:49:29,257
Saya pergi belikan Ben pod telinga

604
00:49:29,341 --> 00:49:31,426
jadi Noah tak datang dengan tangan kosong.

605
00:49:31,510 --> 00:49:32,511
Tiffany.

606
00:49:38,767 --> 00:49:41,061
Itu pun kamu, budak nakal.

607
00:49:42,604 --> 00:49:43,939
Hari ini jadi bijak.

608
00:49:44,648 --> 00:49:46,900
Kamu dapat banyak perhatian sekarang.

609
00:49:48,568 --> 00:49:50,070
Cemburu membunuh, sayang.

610
00:50:04,292 --> 00:50:05,919
PENCINTA RAKSASA!

611
00:50:14,553 --> 00:50:16,388
Alamak.

612
00:50:16,471 --> 00:50:18,390
PERGI MATI PEGUAM DAERAH!

613
00:50:18,473 --> 00:50:20,142
Apa ini?

614
00:51:37,719 --> 00:51:40,222
Terjemahan sari kata oleh FARINI SALIM

