1
00:00:07,674 --> 00:00:09,968
EN NETFLIX-SERIE

2
00:01:20,455 --> 00:01:24,584
<i>Mennesker er forbundet av fortrolige</i>
<i>opplevelser som binder oss sammen.</i>

3
00:01:25,418 --> 00:01:29,172
<i>Disse båndene binder oss</i>
<i>dersom man nærer dem.</i>

4
00:01:30,131 --> 00:01:34,302
<i>Er det mulig å hedre disse båndene,</i>
<i>men samtidig være fri fra dem?</i>

5
00:01:37,263 --> 00:01:41,226
Noah Harrington var
en idrettsstjerne ved Lancaster akademi.

6
00:01:41,309 --> 00:01:46,731
I forrige uke ble han brutalt drept her.
Og kilder nær etterforskningen sier:

7
00:01:46,815 --> 00:01:50,902
"Det som skjedde i disse gangene,
var, etter alt å dømme, unaturlig."

8
00:01:50,985 --> 00:01:54,322
Ikke si et pip under møtet.
Bare la meg prate, du.

9
00:01:54,405 --> 00:01:56,574
Se angerfull ut fordi du er det, ja?

10
00:01:56,658 --> 00:01:58,618
-Veldig.
-Ok, vær mer angerfull.

11
00:01:58,701 --> 00:02:01,454
Straks dette er over,
er vi ferdige med skolen.

12
00:02:02,038 --> 00:02:04,040
Hva? Det er midt i semesteret.

13
00:02:04,124 --> 00:02:06,960
Ditt semester er over.
Vi skal forlate Savannah.

14
00:02:07,460 --> 00:02:11,548
Og jeg kan gi deg 1000 grunner,
men min avgjørelse er den viktigste.

15
00:02:14,717 --> 00:02:17,720
Er det ikke mistenkelig
å dra rett etter Noahs død?

16
00:02:18,221 --> 00:02:19,848
Vi skal vente noen uker.

17
00:02:20,390 --> 00:02:23,226
Din flørt med den vampyren er over.

18
00:02:23,726 --> 00:02:26,396
Sier du navnet hennes,
dreper jeg dere begge.

19
00:02:38,616 --> 00:02:39,450
Talia.

20
00:02:40,201 --> 00:02:43,872
-Hvorfor er du her?
-Det får vi sikkert snart vite.

21
00:02:47,083 --> 00:02:51,171
God morgen, folkens.
Etterforskere, denne veien.

22
00:02:51,254 --> 00:02:55,842
Mrs. Fairmont. Mrs. Burns. Stig på.

23
00:03:00,930 --> 00:03:01,806
Sett dere.

24
00:03:01,890 --> 00:03:04,225
BESTE VIDEREGÅENDE SKOLE

25
00:03:14,360 --> 00:03:15,945
Her ser vi Ms. Fairmont

26
00:03:16,946 --> 00:03:20,700
og Ms. Burns i gangen
rett før Mr. Harrington ble drept.

27
00:03:20,783 --> 00:03:25,830
-Dere tror min datter var involvert?
-Latterlig. Det er jo umulig å se noe.

28
00:03:29,125 --> 00:03:33,379
-Er det bedre?
-Vi har spørsmål.

29
00:03:33,463 --> 00:03:38,092
Juliette skal ikke besvare dem
før faren hennes er til stede.

30
00:03:38,176 --> 00:03:41,679
-Dere kjenner sikkert ham.
-Ms. Fairmont, ingen er pågrepet.

31
00:03:41,763 --> 00:03:47,644
-Så hvorfor føles dette som et avhør?
-Vi vil vite om noen så eller hørte noe.

32
00:03:47,727 --> 00:03:53,524
-Dere aner ikke hvem som drepte gutten.
-Noah Harringtons ryggrad ble revet ut.

33
00:03:53,608 --> 00:03:57,487
-Og døtrene deres…
-Dere har opplagt null peiling.

34
00:03:57,570 --> 00:04:00,698
Er dette amatørtimen?
Hva er skiltnumrene deres?

35
00:04:00,782 --> 00:04:03,201
Mamma… stopp.

36
00:04:06,537 --> 00:04:10,416
Jeg hørte skrik
og trodde jeg kunne hjelpe.

37
00:04:11,584 --> 00:04:15,880
-Men jeg var for sen.
-Og du, Calliope?

38
00:04:17,715 --> 00:04:19,592
Hva så eller hørte du i gangen?

39
00:04:24,764 --> 00:04:28,268
Ingenting. Jeg var ikke der.

40
00:04:36,025 --> 00:04:38,236
-Ti stille.
-Ikke et pip.

41
00:04:39,612 --> 00:04:44,117
-De kan umulig tro at vi var involvert…
-Hva skjønte du ikke med "ti stille"?

42
00:04:44,617 --> 00:04:49,038
Og i tilfelle du trenger en påminnelse
skal ikke du prate med, dele blikk med

43
00:04:49,122 --> 00:04:51,958
eller puste i Juliettes retning. Forstått?

44
00:04:53,668 --> 00:04:57,505
Jeg prøvde å slippe Noah inn,
men Mr. Porter stoppet meg...

45
00:04:58,965 --> 00:05:00,216
...og nå er han død.

46
00:05:01,009 --> 00:05:02,552
Jeg fikk ikke tatt farvel.

47
00:05:13,646 --> 00:05:15,315
-Du mistet ringen din.
-Takk.

48
00:05:20,862 --> 00:05:23,323
-Vent i bilen.
-Du også, Juliette.

49
00:05:26,492 --> 00:05:28,036
-Jeg er ferdig.
-Jeg også.

50
00:05:28,119 --> 00:05:29,954
Så hold ditt barn unna mitt.

51
00:05:30,038 --> 00:05:33,041
-Ung kjærlighet er mektig.
-Calliope er ikke forelsket.

52
00:05:33,541 --> 00:05:36,711
-Hun er avhengig, som en narkoman.
-Talia.

53
00:05:39,213 --> 00:05:40,256
Du har rett.

54
00:05:43,217 --> 00:05:46,554
Vi har problemer, familieproblemer.

55
00:05:46,637 --> 00:05:50,892
Inntil familiene våre kan inngå
en avtale vi kan leve eller dø med…

56
00:05:50,975 --> 00:05:51,934
Ja, enig.

57
00:05:52,018 --> 00:05:55,146
-Forslag til et møtested?
-Min manns kontor.

58
00:05:55,813 --> 00:05:58,232
Både offentlig og privat nok at…

59
00:05:58,316 --> 00:06:01,110
Ingen vil oppdage
at statsadvokaten er en blodsuger.

60
00:06:01,611 --> 00:06:08,242
Ja visst. Skal vi si klokken 13?
Og legg igjen de fæle spydene hjemme.

61
00:06:08,326 --> 00:06:10,787
Skjul hoggtennene
så blir det ikke et problem.

62
00:06:10,870 --> 00:06:13,539
Talia, vi vil alltid ha et problem.

63
00:06:19,962 --> 00:06:22,965
Jeg husker hvordan det var.
Vi var redde for å dra ut.

64
00:06:23,049 --> 00:06:26,469
-Så ble vi kvitt dem, og…
-Theo, ser du dette?

65
00:06:26,552 --> 00:06:28,971
Disse mødrene skal jakte på monstre.

66
00:06:30,014 --> 00:06:33,851
Latterlig. Hva skal de gjøre?
Servere zombien en kjøttpudding?

67
00:06:33,935 --> 00:06:36,104
Dette stiller meg i et dårlig lys.

68
00:06:36,604 --> 00:06:39,273
Jeg må gjøre jobben
for å bli forfremmet i Lauget.

69
00:06:40,066 --> 00:06:43,486
-Alt handler ikke om deg.
-Enig om å være uenig.

70
00:06:46,739 --> 00:06:49,867
Cook er savnet,
men Lauget vil ikke at vi skal lete.

71
00:06:49,951 --> 00:06:53,037
-Fyren var en drittsekk.
-De stoler ikke på oss.

72
00:06:53,121 --> 00:06:54,747
Vi mistet Mike og Sarah.

73
00:06:56,666 --> 00:06:59,794
Vi har skuffet dem… og Tess.

74
00:07:01,629 --> 00:07:06,384
-Så lenge de fødte vampyrene lever…
-Vi må være smarte, ikke raske.

75
00:07:07,927 --> 00:07:11,055
Takket være den vampyren
er deres søster en drapsmistenkt.

76
00:07:11,556 --> 00:07:12,640
Det er ikke sant.

77
00:07:12,723 --> 00:07:14,475
-Cal, sitt.
-Drap?

78
00:07:16,727 --> 00:07:18,312
Skal holde kjeft og lytte.

79
00:07:22,400 --> 00:07:23,234
Cal...

80
00:07:25,862 --> 00:07:29,699
Har prøvd alt for å overbevise deg
om å holde deg unna vampyren.

81
00:07:30,241 --> 00:07:35,371
Jeg har forbudt deg å treffe henne
og forklart hvor farlig det er for oss,

82
00:07:35,455 --> 00:07:41,002
men du holder deg ikke unna henne.
Så jeg tror at du ikke klarer å gjøre det.

83
00:07:41,085 --> 00:07:45,339
-Jo da. Ikke tving meg til å flytte.
-Alt du sier, beviser poenget mitt.

84
00:07:47,550 --> 00:07:52,096
Gudskjelov at din far er tilbake.
Det er på tide med en atskillelse.

85
00:07:55,725 --> 00:07:57,059
Som en familie.

86
00:08:00,229 --> 00:08:02,106
SAVANNAH TINGHUS

87
00:08:05,318 --> 00:08:08,070
Ordføreren og jeg tar
de nødvendige stegene

88
00:08:08,154 --> 00:08:10,281
for sikre våre borgeres sikkerhet.

89
00:08:10,364 --> 00:08:14,869
Så jeg ber folk om å ikke få panikk
og gjøre situasjonen verre.

90
00:08:15,495 --> 00:08:17,371
-Noen spørsmål nå.
-Sir.

91
00:08:17,455 --> 00:08:22,752
Vil du gjenåpne Ashley Stanton-saken
med tanke på Noah Harrington-drapet?

92
00:08:22,835 --> 00:08:27,590
Nei, det er ingen grunn til å tro
at Ashleys dødsfall ikke var en ulykke.

93
00:08:28,216 --> 00:08:30,384
Skal du opprette en spesialstyrke?

94
00:08:30,468 --> 00:08:34,931
Savannahs politi klarer nok
å beskytte byens borgere.

95
00:08:35,014 --> 00:08:37,266
Hva er din plan for å beskytte byen?

96
00:08:37,350 --> 00:08:40,686
-To barn er døde.
-Det er en tragedie.

97
00:08:40,770 --> 00:08:45,316
Bunny, våre barn er bestevenner.
Du vet at min datter betyr alt for meg.

98
00:08:45,399 --> 00:08:49,278
-Hennes sikkerhet og sikkerheten til…
-Redd barna våre, drep monstrene.

99
00:08:49,362 --> 00:08:51,656
<i>Redd barna våre, drep monstrene!</i>

100
00:08:51,739 --> 00:08:55,159
Min førsteprioritet er
våre barns sikkerhet.

101
00:08:55,243 --> 00:08:58,496
<i>Hei og hå, ut med statsadvokat Fairmont!</i>

102
00:08:58,579 --> 00:09:02,416
<i>Hei og hå, ut med statsadvokat Fairmont!</i>

103
00:09:03,000 --> 00:09:06,754
<i>Hei og hå, ut med statsadvokat Fairmont!</i>

104
00:09:07,547 --> 00:09:11,050
<i>-Takk og god ettermiddag.</i>
<i>-Ut med statsadvokat Fairmont!</i>

105
00:09:11,133 --> 00:09:14,595
<i>Hei og hå, ut med statsadvokat Fairmont!</i>

106
00:09:15,096 --> 00:09:18,266
-Det gikk jo bra.
-En dag skal jeg spise den kvinnen.

107
00:09:18,349 --> 00:09:21,769
<i>Hei og hå, ut med statsadvokat Fairmont!</i>

108
00:09:23,020 --> 00:09:24,605
Pappa, må vi gjøre dette?

109
00:09:25,982 --> 00:09:29,402
Du ble bitt av en født vampyr,
og vi tror dere er knyttet.

110
00:09:29,485 --> 00:09:34,240
-En atskillelse kan skille dere.
-Jeg er ikke knyttet til noe.

111
00:09:36,075 --> 00:09:39,620
-Theo, si noe.
-Det vil gå bra. Det er bare…

112
00:09:40,121 --> 00:09:45,876
-Det er et ritual, som en renselse.
-Dette er sprøtt. Jeg nekter.

113
00:09:45,960 --> 00:09:50,006
Når en vampyr biter et menneske,
kan det oppstå et psykisk bånd.

114
00:09:50,756 --> 00:09:56,887
-En atskillelse bryter båndet.
-Jenta mi… sett deg og lytt.

115
00:09:59,932 --> 00:10:00,766
For meg?

116
00:10:09,692 --> 00:10:14,196
Jeg gjennomgikk en atskillelse
etter at moren min ble drept.

117
00:10:14,280 --> 00:10:17,033
Vampyren som drepte din mor, bet deg?

118
00:10:17,116 --> 00:10:21,454
Uvisst. Men han gjennomgikk
en atskillelse for sikkerhets skyld.

119
00:10:22,788 --> 00:10:27,043
Vanligvis utfører Lauget dem,
men vi kommer oss ikke dit nå.

120
00:10:28,502 --> 00:10:31,130
Din bror har fått opplæring i det.

121
00:10:32,465 --> 00:10:36,469
-Jeg vil ikke bli atskilt.
-Bittene deres forsvinner, Cal.

122
00:10:36,552 --> 00:10:41,599
Blodet deres paralyserer.
Hvem vet hva som foregår inni deg?

123
00:10:43,392 --> 00:10:46,604
På tide å befri deg
fra den fødte vampyren.

124
00:10:58,741 --> 00:11:00,660
Elinor, du går i hælene på meg.

125
00:11:02,203 --> 00:11:05,748
Jeg vil diskutere
den latterlige våpenhvilen med Burns.

126
00:11:05,831 --> 00:11:10,086
-De prøvde å utrydde oss.
-Jeg vet det. Jeg var der.

127
00:11:10,711 --> 00:11:13,631
Jack Burns drev et spyd
igjennom smokingen min.

128
00:11:14,215 --> 00:11:17,343
Og du vil forhandle med dem?
Det er helt motbydelig.

129
00:11:17,426 --> 00:11:19,887
En politikers jobb er
90 prosent motbydelig.

130
00:11:20,638 --> 00:11:25,184
Greit nok. Men jeg kan ikke love at
jeg ikke vil tømme ett av de rasshølene.

131
00:11:25,267 --> 00:11:27,228
Og derfor er ikke du invitert.

132
00:11:28,354 --> 00:11:31,565
Finn og påminn Bunny Wheeler
om at jeg ikke er fienden.

133
00:11:31,649 --> 00:11:33,442
Det er bortkastet tid.

134
00:11:37,655 --> 00:11:38,489
Skal bli.

135
00:11:45,913 --> 00:11:48,124
Takk for at dere kom til dette møtet.

136
00:11:54,380 --> 00:12:00,469
-Hver gang vi møtes, har vi det gøy.
-Du vil ikke høre et motargument fra meg.

137
00:12:00,553 --> 00:12:03,180
Ukens høydepunkt var
da min mann spiddet deg.

138
00:12:03,264 --> 00:12:07,476
Ok, la oss bare anta
at vi er der vi må være.

139
00:12:08,269 --> 00:12:12,982
Rett på sak. Det var bra for oss
med 25 år uten monstre i Savannah.

140
00:12:13,858 --> 00:12:15,943
Ikke helt uten monstre.

141
00:12:16,777 --> 00:12:20,364
-Dere er fødte vampyrer.
-Så det er vi.

142
00:12:21,574 --> 00:12:25,035
Vi har eksistert i århundrer
fordi vi skjuler oss i det åpne.

143
00:12:25,119 --> 00:12:28,122
Vi lever blant mennesker
bedre enn mennesker gjør.

144
00:12:28,873 --> 00:12:32,168
Du er imponerende. Er det det du vil høre?

145
00:12:33,461 --> 00:12:38,966
Rett på sak. Vi er jegere. Gode jegere.

146
00:12:39,467 --> 00:12:42,720
Vi vil ikke
at andre skal få vite at raidet mislyktes.

147
00:12:42,803 --> 00:12:47,641
-Er det det du…?
-Da er vi enige om det.

148
00:12:47,725 --> 00:12:49,977
Monstre vil tro at de er trygge her.

149
00:12:50,060 --> 00:12:52,772
-Da vil det komme flere av dere.
-Flere av oss?

150
00:12:52,855 --> 00:12:57,860
Da er vi enige om det.
Det bringer oss til elefanten i rommet.

151
00:12:57,943 --> 00:13:02,948
Den hendelsen på skolen var ille.
Et videoopptak involverer våre døtre.

152
00:13:03,032 --> 00:13:07,870
Jeg har muligens fått tak i minnekortet
fra skolens kamera med opptaket.

153
00:13:10,456 --> 00:13:16,837
Gi oss det. Bare i noen timer.
Vår sønn er god til å programmere.

154
00:13:16,921 --> 00:13:20,007
Han kan få opptaket
til å fortelle vår historie.

155
00:13:20,090 --> 00:13:23,844
Uten at noen innser
at de ikke ser det de trodde de så?

156
00:13:25,262 --> 00:13:26,180
Han er så god.

157
00:13:33,103 --> 00:13:34,104
Tre timer.

158
00:13:34,855 --> 00:13:38,442
Og dere må love
å holde Juliette unna Calliope.

159
00:13:39,944 --> 00:13:42,613
-For godt.
-Minst.

160
00:13:44,323 --> 00:13:45,241
Avtale.

161
00:13:46,826 --> 00:13:49,662
-Men vi vil aldri glemme raidet.
-Ikke vi heller.

162
00:13:53,999 --> 00:13:55,251
For ro i byen.

163
00:14:00,631 --> 00:14:02,049
-Jack.
-Jeg er her.

164
00:14:02,758 --> 00:14:05,594
-Alle er her, Cal.
-Perfekt.

165
00:14:07,179 --> 00:14:08,347
Det vil gå bra.

166
00:14:10,224 --> 00:14:12,059
Jeg elsker deg så høyt.

167
00:14:13,185 --> 00:14:17,106
Jeg håper at du vil stole på meg
fordi jeg vet at dette er best for deg.

168
00:14:18,482 --> 00:14:19,316
Jeg er redd.

169
00:14:21,110 --> 00:14:24,029
Bare frykt det som vil skje
om vi ikke gjør dette.

170
00:14:24,113 --> 00:14:27,491
Du vil ikke ha en vampyr
som roter med tankene dine.

171
00:14:27,575 --> 00:14:30,077
-Ti stille.
-Påpeker det bare.

172
00:14:34,957 --> 00:14:39,169
-Drikk dette. Halvt bedøvelse.
-Hva med den andre halvparten?

173
00:14:43,090 --> 00:14:47,344
Kolloidalt sølv fra denne tuben
vil motvirke Juliette sin gift.

174
00:14:49,096 --> 00:14:49,930
Gift?

175
00:14:50,014 --> 00:14:53,017
Fødte vampyrer har en gift
som oppretter et bånd.

176
00:14:54,685 --> 00:14:59,023
Jeg er blitt atskilt og har antistoffer.
De vil hjelpe deg å lege raskere.

177
00:14:59,648 --> 00:15:03,652
-Vil det gå bra med deg?
-Det går alltid bra med storebror.

178
00:15:08,198 --> 00:15:09,033
Klar?

179
00:15:34,600 --> 00:15:36,977
<i>Intra lux, tenebras relego.</i>

180
00:15:41,440 --> 00:15:44,401
-Det er veldig varmt.
-Slapp av.

181
00:15:47,488 --> 00:15:49,907
Fra mørke til lys, plettet til ren.

182
00:15:52,534 --> 00:15:54,828
<i>Puriati Studentibus.</i>

183
00:15:57,623 --> 00:15:59,917
Slapp av.

184
00:16:00,626 --> 00:16:05,130
-Føler meg rar.
-Det er ok.

185
00:16:13,347 --> 00:16:16,183
Hold ut, Cal. Du er kjempeflink.

186
00:16:20,437 --> 00:16:23,816
Fra mørke til lys, plettet til ren.

187
00:16:24,942 --> 00:16:26,944
<i>Puriati Studentibus.</i>

188
00:16:30,155 --> 00:16:33,158
Fra mørke til lys, plettet til ren.

189
00:16:33,242 --> 00:16:34,994
<i>Puriati Studentibus.</i>

190
00:16:35,077 --> 00:16:36,912
Naturen avskyr et vakuum.

191
00:16:37,579 --> 00:16:39,164
-Derfor ber vi…
<i>-Theo.</i>

192
00:16:42,418 --> 00:16:48,132
<i>Theo!</i>

193
00:17:02,021 --> 00:17:03,063
God dag.

194
00:17:05,524 --> 00:17:08,777
-Hvem er best?
-Mamma.

195
00:19:20,659 --> 00:19:26,415
-Herregud, er det mulig? Hva gjør du?
-Prøver å vinne din oppmerksomhet.

196
00:19:32,838 --> 00:19:34,089
Oppdrag utført.

197
00:19:41,388 --> 00:19:45,225
-Jeg kan ikke bli lenge.
-Jeg er bare glad du er her.

198
00:19:49,354 --> 00:19:52,941
<i>Den hemmelige hagen.</i>
Da jeg var liten, elsket jeg boken.

199
00:19:53,734 --> 00:19:58,822
Jeg også. Jeg var overbevist om
at verden var full av gjemmesteder.

200
00:19:59,448 --> 00:20:01,408
Bak hver vegg lå det et paradis.

201
00:20:04,411 --> 00:20:07,998
-Legg deg.
-Du er dominerende.

202
00:20:15,172 --> 00:20:19,176
Når jeg vil unnslippe hverdagen,
ligger jeg her og drømmer meg vekk.

203
00:20:20,344 --> 00:20:23,764
-Hvor da?
-Jeg vet ikke.

204
00:20:26,183 --> 00:20:28,018
Jeg vil alltid bli der jeg er.

205
00:20:31,480 --> 00:20:35,651
Paris, Alaska, Tokyo.

206
00:20:38,904 --> 00:20:44,785
Familien min har en grunn til å være der.
Og så lenge som vi lykkes, er jeg glad.

207
00:20:47,496 --> 00:20:48,664
Din selvsikkerhet…

208
00:20:50,123 --> 00:20:55,295
Når det gjelder… hvem du er
og hvordan livet ditt burde være…

209
00:20:56,630 --> 00:20:57,714
Det elsker jeg.

210
00:20:58,840 --> 00:21:01,468
-Skulle ønske…
-Jeg må fortelle deg noe.

211
00:21:04,680 --> 00:21:05,514
Jeg lytter.

212
00:21:08,934 --> 00:21:11,937
Dette… oss imellom…

213
00:21:14,773 --> 00:21:19,778
-Det er over.
-Vil du ikke være sammen med meg?

214
00:21:20,320 --> 00:21:22,656
Jeg måtte velge mellom deg og familien.

215
00:21:24,199 --> 00:21:27,494
-Jeg velger familien min.
-Hva med oss? Cal, jeg…

216
00:21:29,079 --> 00:21:33,792
Mens du er her i Savannah…
kanskje vårt forhold er din lykke.

217
00:21:33,875 --> 00:21:37,421
Hele poenget er
at vi ikke er ment for hverandre, Jules.

218
00:21:38,130 --> 00:21:42,134
Theo utførte et ritual… som atskilte oss.

219
00:21:45,387 --> 00:21:47,472
Så hvorfor er du i drømmen min?

220
00:22:29,389 --> 00:22:34,061
-Hvor fikk du tak i dem?
-Jeg trodde de kom fra deg.

221
00:22:37,230 --> 00:22:38,398
Må være fra mor.

222
00:22:39,107 --> 00:22:42,861
Hun har av og til god smak.
De blir perfekte i kveld.

223
00:22:43,945 --> 00:22:45,447
-I kveld?
-Ute.

224
00:22:46,573 --> 00:22:49,534
-Jeg er suspendert.
-Det var det som ga meg idéen.

225
00:22:51,036 --> 00:22:54,581
Ingen skole i morgen.
Hvorfor ikke ha det litt gøy?

226
00:22:55,248 --> 00:22:58,502
Du, kjære søster, må lære
om livet som en født vampyr.

227
00:22:59,002 --> 00:23:01,588
Du oppfører deg som det er en byrde.

228
00:23:01,671 --> 00:23:04,925
Bare besværlig blodtørst
og eksistensiell angst.

229
00:23:05,967 --> 00:23:07,803
Du har ikke lært det viktigste.

230
00:23:09,763 --> 00:23:12,391
-Og hva er det?
-Hvor gøy det kan være.

231
00:23:14,142 --> 00:23:15,143
Vær klar kl. 20.

232
00:23:23,860 --> 00:23:25,987
-Hvor er Theo?
-Han la seg.

233
00:23:27,072 --> 00:23:29,157
-Migrene?
-Sannsynligvis.

234
00:23:30,158 --> 00:23:35,163
-Går det bra?
-Ja. Atskillelsen var rar.

235
00:23:37,040 --> 00:23:40,252
Det føltes som jeg forlot kroppen min.

236
00:23:41,420 --> 00:23:43,171
Og nå føler jeg meg elendig.

237
00:23:46,758 --> 00:23:49,970
-Kan du hente litt is?
-Nei, dessverre. Opptatt.

238
00:23:50,053 --> 00:23:54,558
-Hvorfor er du så intens?
-Disse monsterhaterne.

239
00:23:54,641 --> 00:23:58,687
Dette vil bli en katastrofe.
Ikke verre enn den på skolen, men…

240
00:23:59,396 --> 00:24:03,817
Så du bruker en falsk profil
til å prate med folk som vil være jegere?

241
00:24:04,359 --> 00:24:08,613
Ja. Hvis Lauget får vite
at MIAM tror de kan gjøre en bedre jobb,

242
00:24:08,697 --> 00:24:09,823
har vi et problem.

243
00:24:12,367 --> 00:24:16,705
Kan du bare hente meg litt is?
Sa jo at jeg føler meg uvel.

244
00:24:16,788 --> 00:24:18,165
Herregud.

245
00:24:20,125 --> 00:24:22,002
-Sjokolade med mint?
-Ja, takk.

246
00:24:35,015 --> 00:24:36,266
M.I.A.M
DREP DEM ALLE!

247
00:24:37,392 --> 00:24:40,395
-Tomt for mint.
-Vanilje er greit.

248
00:24:49,321 --> 00:24:51,448
Jeg elsker deg, men ikke be om mer.

249
00:24:51,531 --> 00:24:52,491
Glad i deg.

250
00:24:57,662 --> 00:24:59,831
De slapp meg inn i gruppen.

251
00:25:01,333 --> 00:25:04,669
Bunny Wheeler står bak siden.
Sønnen hennes går i min klasse.

252
00:25:05,337 --> 00:25:10,008
Jeg skrev inn hennes favorittdrink
da spørreundersøkelsen ba om din.

253
00:25:10,091 --> 00:25:14,095
Apollo Burns skal rocke
disse rosévin-elskerne nå.

254
00:25:14,179 --> 00:25:15,931
-Ingen årsak.
-Ja.

255
00:25:21,895 --> 00:25:24,648
-God morgen.
-God morgen, Benny.

256
00:25:26,483 --> 00:25:29,569
-Hva syns du, sønn?
-Den idéen burde ikke glitre.

257
00:25:30,070 --> 00:25:33,532
Jeg ville skrive det på himmelen
dersom jeg hadde råd.

258
00:25:34,157 --> 00:25:37,118
Din første kjærlighet ble drept
av en av de skapningene.

259
00:25:37,202 --> 00:25:38,537
Du burde støtte oss.

260
00:25:39,329 --> 00:25:43,625
Han var ikke min første kjærlighet.
Vi vet ikke om monstrene er tilbake.

261
00:25:44,251 --> 00:25:47,504
De er tilbake.
Mediene rapporterer det ikke.

262
00:25:48,088 --> 00:25:51,216
Du lærte meg
at ikke alle monstre var voldelige.

263
00:25:51,967 --> 00:25:54,886
Enn om det ikke er en forskjell på meg…

264
00:25:56,805 --> 00:26:00,141
…og ei snill vampyrjente, for eksempel?

265
00:26:00,225 --> 00:26:02,477
Få dette inn i skallen din, Benjamin.

266
00:26:02,561 --> 00:26:07,274
Monstre er ikke som oss.
Våre kropper, vår frykt, er deres næring.

267
00:26:07,357 --> 00:26:09,734
Medlemmene av MIAM nekter å være redde.

268
00:26:11,528 --> 00:26:14,614
Si meg nå… om du liker
smoothien fra Gwyneth Paltrow.

269
00:26:15,574 --> 00:26:16,658
Falt ikke i smak.

270
00:26:33,508 --> 00:26:36,261
-Vær så god.
-Skål.

271
00:26:43,810 --> 00:26:46,229
La oss danse. Kom igjen.

272
00:27:05,665 --> 00:27:08,877
Flott. Lat som du ikke har
en urinveisinfeksjon nå.

273
00:27:37,197 --> 00:27:38,615
Ålreit, damer. Ja.

274
00:27:45,580 --> 00:27:46,831
Føler ikke ansiktet.

275
00:27:55,090 --> 00:27:57,509
Ok, på tide med en ekte drink.

276
00:27:59,511 --> 00:28:02,639
Hils på Mark. Full, kanskje høy.

277
00:28:02,722 --> 00:28:05,934
Han ble sikkert gjenglemt
etter en ungkarsfest.

278
00:28:06,434 --> 00:28:08,978
Oversettelse: et perfekt bytte.

279
00:28:09,062 --> 00:28:14,526
-Hvordan visste du at han heter Mark?
-Det er ikke navnet hans. Følg meg. Smil.

280
00:28:15,944 --> 00:28:18,613
Ikke for bredt.
Bare en liten forhåndsvisning.

281
00:28:38,466 --> 00:28:40,135
Gå sakte, ikke kikk bakover.

282
00:28:42,011 --> 00:28:46,266
-Hva sa du til ham?
-To er bedre enn et engangsligg.

283
00:28:57,360 --> 00:28:59,112
Er du klar for dette, cowboy?

284
00:29:03,116 --> 00:29:07,287
Drømmen din går i oppfyllelse.
Og du vil ikke huske noe av det.

285
00:29:21,509 --> 00:29:27,348
Din tur, festjente. Husker du
hvor godt ditt første bytte føltes?

286
00:29:28,767 --> 00:29:29,726
Dette klarer du.

287
00:29:49,412 --> 00:29:50,246
Hva er det?

288
00:29:50,330 --> 00:29:55,001
Sånn føles det å drikke av en fyr
som har tatt ganske mye ecstasy.

289
00:29:55,084 --> 00:29:58,171
Du gjør meg så glad
at hjertet mitt vil eksplodere.

290
00:29:59,255 --> 00:30:01,633
Du er høy, men takk.

291
00:30:04,052 --> 00:30:06,971
Vil du spille
en drikkelek for fødte vampyrer?

292
00:30:07,597 --> 00:30:10,517
Jeg tar en slurk, og så tar du en.

293
00:30:10,600 --> 00:30:11,851
-Ok.
-Klar?

294
00:30:36,292 --> 00:30:38,253
Hvordan vet vi hvem som vinner?

295
00:30:46,845 --> 00:30:50,557
-Du vinner!
-Veldig morsomt.

296
00:31:04,654 --> 00:31:05,572
Han er død.

297
00:31:08,950 --> 00:31:13,246
-Drepte du ham?
-Vi drepte ham. Det var ikke med vilje.

298
00:31:13,329 --> 00:31:15,373
Vi bare hjalp deg å lære.

299
00:31:19,961 --> 00:31:22,380
Herregud.

300
00:31:25,717 --> 00:31:29,637
-Hva nå? Skal vi begrave ham?
-Begrave ham? Er du gal?

301
00:31:30,138 --> 00:31:33,182
Begravelser er for amatører.
Ta tak i beina hans.

302
00:31:42,525 --> 00:31:45,528
Én, to, tre.

303
00:31:53,828 --> 00:31:57,749
Hvordan kan du smile?
Vi drepte nettopp en fyr.

304
00:31:59,083 --> 00:32:00,668
Dette er den beste delen.

305
00:32:10,845 --> 00:32:13,932
Og så forsvinner Mark i vannet.

306
00:32:14,766 --> 00:32:15,850
Ha det, bevis.

307
00:32:22,065 --> 00:32:23,066
Liker suvenirer.

308
00:32:24,233 --> 00:32:28,071
Den mannen har en familie,
folk som elsker ham.

309
00:32:28,154 --> 00:32:30,657
Hva tror du de vil føle
når han forsvinner?

310
00:32:30,740 --> 00:32:32,825
Dette er oss, Jules.

311
00:32:33,534 --> 00:32:36,454
Både jeg og foreldrene våre
drar på byen og drikker.

312
00:32:37,372 --> 00:32:41,459
Du må slutte å ha skyldfølelse
fordi du gjør det du må for å overleve.

313
00:32:41,542 --> 00:32:43,962
Du har rett. Mamma og pappa drikker.

314
00:32:45,380 --> 00:32:51,219
Det var ikke det vi gjorde i kveld.
Vi trenger ikke å drepe for å overleve.

315
00:33:55,199 --> 00:33:56,034
Ben.

316
00:33:58,786 --> 00:33:59,620
Wheeler.

317
00:34:05,960 --> 00:34:07,295
Seriøst, Letty?

318
00:34:08,087 --> 00:34:09,672
-Hva gjør du?
-Stikker innom.

319
00:34:12,258 --> 00:34:13,259
Kom inn!

320
00:34:22,810 --> 00:34:24,062
Hva er den frisyren?

321
00:34:26,564 --> 00:34:32,153
Skapkjæresten min ble spist av en zombie.

322
00:34:33,488 --> 00:34:34,906
Så jeg sørger homofilt.

323
00:34:38,076 --> 00:34:41,496
En Harry Styles-frisyre hjalp ikke.

324
00:34:41,579 --> 00:34:44,165
Så jeg satset på BTS.

325
00:34:48,836 --> 00:34:51,798
La oss se hva din gale bror har å si.

326
00:34:53,299 --> 00:34:57,136
"Denne avgjørelsen blir ikke lett
fordi du er akkurat som meg."

327
00:34:57,637 --> 00:34:59,097
Ok, aldri.

328
00:34:59,764 --> 00:35:03,601
"Men du forelsket deg i et menneske
og burde få være et menneske."

329
00:35:04,769 --> 00:35:06,104
Hva snakker han om?

330
00:35:06,813 --> 00:35:11,192
Olivers heksekjæreste kan visstnok
forvandle meg til et menneske.

331
00:35:13,778 --> 00:35:16,614
Gøy. Det finnes hekser nå?

332
00:35:18,241 --> 00:35:23,830
Ja, tydeligvis. Enn om det er
min eneste sjanse til å bli normal?

333
00:35:40,930 --> 00:35:42,056
Meg som store-skje?

334
00:35:58,156 --> 00:36:04,495
Jeg vil at ting skal være som de var.
Da vampyr ikke var det eneste jeg var.

335
00:36:06,664 --> 00:36:09,584
Vel… la oss tenke.

336
00:36:11,294 --> 00:36:14,964
Hvis du ikke er en vampyr,
vil ikke mors gruppe jakte på deg.

337
00:36:16,174 --> 00:36:18,467
Ja, MIAM.

338
00:36:18,551 --> 00:36:19,427
MIAM.

339
00:36:20,136 --> 00:36:24,348
-Hun burde drikke mindre rosévin.
-Snakk om elefanten i rommet.

340
00:36:26,267 --> 00:36:30,146
Og som et menneske
får du det lekre mennesket.

341
00:36:31,480 --> 00:36:32,982
Dere er fortsatt sammen?

342
00:36:35,067 --> 00:36:38,571
-Tror vi er mer enn som så.
-Så ja.

343
00:36:41,407 --> 00:36:43,326
Hva får du som en dagvandrer?

344
00:36:45,369 --> 00:36:48,789
Blod? Drap? Oliver?

345
00:36:52,543 --> 00:36:53,711
Hva har du å tape?

346
00:36:56,297 --> 00:36:58,549
Jeg vet ikke. Familien min.

347
00:37:02,053 --> 00:37:03,221
Vi er familie også.

348
00:37:09,602 --> 00:37:11,854
Snu deg. Min tur som store-skje.

349
00:37:40,508 --> 00:37:41,342
Der er du.

350
00:37:43,177 --> 00:37:45,263
Sovnet mens jeg ventet på dere.

351
00:37:45,972 --> 00:37:49,433
Skyld på Juliette.
Hun ville danse hele natten.

352
00:37:50,059 --> 00:37:54,355
Nok med én festløve i familien.
Din søster får ikke dra på byen igjen.

353
00:37:54,438 --> 00:37:56,732
Juliette skulle ha husarrest.

354
00:37:57,233 --> 00:37:59,986
Skjønner. Hun er en gledesdreper.

355
00:38:03,698 --> 00:38:04,782
Hva er det?

356
00:38:05,783 --> 00:38:09,829
Det er en sedvane at Malkias nye vokter

357
00:38:10,538 --> 00:38:15,876
skjenker den neste vokteren en gave.

358
00:38:15,960 --> 00:38:20,006
Sedvanen er å skjenke gaven
under en kroningsseremoni.

359
00:38:20,506 --> 00:38:24,885
Og vi kan ikke ha én
siden bare du, din far og jeg vet

360
00:38:24,969 --> 00:38:28,806
at din bestemor er… på ferie.

361
00:38:28,889 --> 00:38:30,599
Angående det. Hva er planen

362
00:38:31,267 --> 00:38:35,271
når bestemor aldri dukker opp
og pappa skifter ham ennå?

363
00:38:35,354 --> 00:38:38,566
Det blir bare et problem
dersom vi tillater det.

364
00:38:41,736 --> 00:38:45,406
Hva hvisket du til pappa
før bestemor reddet ham?

365
00:38:49,368 --> 00:38:51,287
Der han drar, blir jeg med.

366
00:38:53,789 --> 00:38:59,587
Beklager at du ikke får nyte øyeblikket
foran de andre fødte vampyr-familiene.

367
00:38:59,670 --> 00:39:03,632
Ekte makt handler ikke om å vise den frem

368
00:39:04,717 --> 00:39:07,011
så du kan bevise at du har den.

369
00:39:09,555 --> 00:39:10,556
Nå…

370
00:39:27,323 --> 00:39:30,451
Av og til er ekte makt
et imponerende smykke.

371
00:39:37,958 --> 00:39:41,087
Siden det eneste målet er ekte makt.

372
00:39:42,713 --> 00:39:45,466
Takk, mor. Jeg skal ikke skuffe deg.

373
00:39:53,265 --> 00:39:55,101
-Klar?
-Snøengel.

374
00:39:56,435 --> 00:39:57,895
Klem treet, støt.

375
00:40:02,691 --> 00:40:05,403
Og så staken.

376
00:40:06,862 --> 00:40:09,490
Vel, det var pirrende.

377
00:40:09,573 --> 00:40:11,575
Vi har begynt å lære om staken.

378
00:40:13,244 --> 00:40:14,078
Nestemann?

379
00:40:17,498 --> 00:40:20,084
Ok, damer, det blir mer Apollo senere.

380
00:40:20,668 --> 00:40:22,461
Nå har vi ting å diskutere.

381
00:40:24,380 --> 00:40:27,383
Skjønner. Dere har en alvorlig jobb.

382
00:40:40,146 --> 00:40:41,564
Hvorfor er du her?

383
00:40:42,523 --> 00:40:45,609
Jeg er på et oppdrag.
Det er tydeligvis du også.

384
00:40:45,693 --> 00:40:48,779
Nettopp. Så tre til siden.

385
00:40:49,321 --> 00:40:54,368
Vi hadde tenkt oss til din fars kontor,
og et par av disse damene har skytevåpen.

386
00:40:54,952 --> 00:40:57,371
Du klarer nok å drepe et par-tre,

387
00:40:58,205 --> 00:41:02,418
men det er vanskelig å bevise
at det ikke er monstre i Savannah

388
00:41:02,501 --> 00:41:04,753
om en haug med MIAM-er dør.

389
00:41:06,672 --> 00:41:09,467
Jeg kan lett komme meg forbi deg.

390
00:41:10,551 --> 00:41:12,344
Ja, kanskje.

391
00:41:13,345 --> 00:41:16,682
Men uten en plan
tror jeg ikke at du vil det.

392
00:41:16,765 --> 00:41:18,642
Apollo, hvem er det?

393
00:41:24,940 --> 00:41:25,941
På gjensyn.

394
00:41:29,236 --> 00:41:31,906
Grubhub. Feil adresse.

395
00:41:46,337 --> 00:41:50,174
-Slåss og klatrer. Imponerende.
-Hvordan hørte du meg?

396
00:41:52,551 --> 00:41:54,970
Jeg gjorde ikke det,
men visste at du var her.

397
00:42:01,268 --> 00:42:06,774
-Du må invitere meg inn.
-Du kan komme inn.

398
00:42:14,823 --> 00:42:18,744
Du har sett mitt soverom.
Bare rettferdig at jeg får se ditt.

399
00:42:19,286 --> 00:42:21,872
I en drøm. Jeg fatter ikke
at vi er bundet ennå.

400
00:42:23,749 --> 00:42:24,750
Glad for det.

401
00:42:33,175 --> 00:42:37,513
-Var du en jentespeider?
-Bare slik jeg fikk bruke en armbrøst.

402
00:42:43,852 --> 00:42:47,565
Er disse… årbøker?

403
00:42:48,691 --> 00:42:52,861
Jeg tar med noe fra alle skolene.
Jeg er ikke med i de fleste.

404
00:42:53,654 --> 00:42:57,992
Vi skal ikke skille oss ut.
Da stiller ingen spørsmål når vi drar.

405
00:42:59,243 --> 00:43:03,163
-Lengste du har bodd på ett sted?
-Noen måneder.

406
00:43:07,418 --> 00:43:11,297
Vel… kanskje du slår
rekorden din i Savannah.

407
00:43:14,174 --> 00:43:15,843
Vi drar om et par uker.

408
00:43:18,429 --> 00:43:24,602
Seriøst? Du må finne en måte å bli her på.

409
00:43:34,320 --> 00:43:37,906
-Er dette en drøm?
-Spiller det noen rolle?

410
00:43:49,501 --> 00:43:51,337
Faen, det er ikke en drøm.

411
00:43:52,421 --> 00:43:54,923
Min bror må snakke med meg om noe viktig.

412
00:43:55,007 --> 00:43:59,845
Går ikke jeg ned, kommer han opp.
Nei, bli her. Jeg vil ikke at du skal dra.

413
00:44:01,096 --> 00:44:02,806
Jeg blir ikke lenge, ok?

414
00:44:10,064 --> 00:44:10,898
Ok.

415
00:44:14,735 --> 00:44:17,112
-Hei.
-Hei, jeg må snakke med deg.

416
00:44:18,155 --> 00:44:22,076
Hva står på? Hva? Hva er galt?

417
00:44:25,788 --> 00:44:27,331
Dette vil høres rart ut,

418
00:44:28,332 --> 00:44:32,336
men under atskillelsen
fikk du glimt fra min barndom?

419
00:44:33,379 --> 00:44:37,549
Din barndom?
Nei, hvordan kan jeg se din fortid?

420
00:44:38,676 --> 00:44:43,430
Mens vi var tilknyttet
så jeg noe fra min barndom.

421
00:44:43,514 --> 00:44:48,602
-Du sa at det ikke ville påvirke deg.
-Jeg vet det. Det er det som er så rart.

422
00:44:50,604 --> 00:44:52,147
Nå drømmer jeg også.

423
00:44:53,107 --> 00:44:55,818
-Om hva da?
-Drapet på min mor.

424
00:44:57,319 --> 00:45:00,239
De føles så virkelige.
Det er som om jeg er der.

425
00:45:00,739 --> 00:45:02,449
Hun holder hånden min.

426
00:45:05,828 --> 00:45:07,538
Og jeg luktet gresset.

427
00:45:13,919 --> 00:45:15,921
Og jeg så bitemerker på halsen.

428
00:45:18,090 --> 00:45:19,299
<i>De forsvinner, Cal.</i>

429
00:45:21,218 --> 00:45:23,637
En vampyr bet min mor,
og bitemerkene forsvant.

430
00:45:25,639 --> 00:45:29,351
Og jeg myste så det må ha vært dagslys.

431
00:45:29,435 --> 00:45:33,814
-Nei.
-Jo.

432
00:45:33,897 --> 00:45:37,025
Min mor må ha blitt drept
av en født vampyr.

433
00:45:37,776 --> 00:45:40,779
Du vet hvor sjeldne de er.
Enn om den er i Savannah?

434
00:45:40,863 --> 00:45:44,867
Det var neppe det.
Det er altfor tilfeldig.

435
00:45:46,201 --> 00:45:47,536
Men det er leit.

436
00:45:49,204 --> 00:45:52,166
-Hater at du drømmer sånt.
-Cal?

437
00:45:53,041 --> 00:45:57,463
-Så etter deg på soverommet ditt.
-Hvorfor kikket du der når jeg er her?

438
00:46:00,966 --> 00:46:02,176
Jeg ser det nå.

439
00:46:02,843 --> 00:46:05,596
Din bror sa du ville ha is,
så jeg skal kjøpe is.

440
00:46:06,096 --> 00:46:09,475
-Med mindre du vil bli med?
-Nei da. Takk, pappa.

441
00:46:10,267 --> 00:46:12,519
Bare kjøp meg litt sjokolade med mint?

442
00:46:14,438 --> 00:46:15,272
Skal bli.

443
00:46:32,998 --> 00:46:35,542
-Hei.
-Er du fortsatt her?

444
00:46:35,626 --> 00:46:37,961
Noen kom så jeg hoppet i skapet.

445
00:46:38,045 --> 00:46:39,880
Jeg er bare glad du ikke dro.

446
00:46:40,964 --> 00:46:43,801
-Beklager at det tok så lang tid.
-Det er ok.

447
00:46:45,886 --> 00:46:49,014
Jeg fikk tid til å tenke der inne…

448
00:46:51,099 --> 00:46:54,144
…og jeg vil bare leve livet mitt.

449
00:46:55,771 --> 00:46:58,774
Jeg er ikke sikker på
hva det vil si for meg, men…

450
00:47:01,151 --> 00:47:03,237
Men jeg vil finne ut av det selv.

451
00:47:05,948 --> 00:47:08,534
-Hva?
-Ingenting. Jeg mener…

452
00:47:10,327 --> 00:47:12,746
Jeg elsker måten
du snakker om livet ditt på.

453
00:47:14,248 --> 00:47:15,332
Som det er ditt.

454
00:47:17,626 --> 00:47:19,461
Det føles som vi hører sammen.

455
00:47:22,965 --> 00:47:24,383
Vi gjør det.

456
00:47:53,245 --> 00:47:56,498
Hvordan kan vi bare… være oss?

457
00:48:02,087 --> 00:48:07,259
Hvis vi har lite tid igjen…
vil jeg ikke snike meg rundt.

458
00:48:09,553 --> 00:48:11,555
Redd for familiene våre.

459
00:48:15,809 --> 00:48:17,311
Vi har trosset alle.

460
00:48:19,146 --> 00:48:22,149
Monstre og mennesker
har prøvd å skille oss.

461
00:48:23,692 --> 00:48:25,485
<i>Livet handler om forbindelser.</i>

462
00:48:26,528 --> 00:48:27,529
Dette klarer vi.

463
00:48:28,488 --> 00:48:30,824
<i>Hvis man nærer dem, styrkes de.</i>

464
00:48:32,826 --> 00:48:38,624
<i>Men av og til må man atskilles</i>
<i>før man kan bli sterkere.</i>

465
00:48:40,208 --> 00:48:41,627
<i>Eneste vei til frihet.</i>

466
00:48:59,436 --> 00:49:02,189
Takk for at dere kom. Det betyr mye.

467
00:49:02,272 --> 00:49:05,776
Vi mintes nylig Ashley her,
og nå er min Noah død også.

468
00:49:08,153 --> 00:49:10,238
Noah var en idrettsutøver,

469
00:49:11,406 --> 00:49:14,326
en god sjakkspiller og en kjempegod venn.

470
00:49:14,409 --> 00:49:16,411
Ben var alene i julen en gang.

471
00:49:17,537 --> 00:49:21,792
Noah kom sent til familiemiddagen min
fordi han ville ønske kompisen god…

472
00:49:23,919 --> 00:49:24,753
…jul.

473
00:49:27,089 --> 00:49:31,426
Jeg dro og kjøpte Ben ørepropper
så Noah ikke skulle komme tomhendt.

474
00:49:31,510 --> 00:49:32,511
Tiffany.

475
00:49:38,767 --> 00:49:41,061
Der er du, slemme jente.

476
00:49:42,604 --> 00:49:46,483
Vær smart i dag.
Du får mye oppmerksomhet nå.

477
00:49:48,652 --> 00:49:49,653
Sjalusi dreper.

478
00:50:04,292 --> 00:50:05,919
MONSTERELSKER!

479
00:50:14,553 --> 00:50:15,971
Å, helvete.

480
00:50:16,471 --> 00:50:18,390
FAEN TA STATSADVOKATEN!

481
00:50:18,974 --> 00:50:20,142
Hva i helvete?

482
00:51:37,719 --> 00:51:40,222
Tekst: Kenneth Aasbø

