1
00:00:07,674 --> 00:00:09,968
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:01:11,279 --> 00:01:14,866
O PRIMEIRO CORTE

3
00:01:20,455 --> 00:01:23,458
<i>A humanidade está interligada</i>
<i>por experiências íntimas</i>

4
00:01:23,541 --> 00:01:24,876
<i>que nos aproximam.</i>

5
00:01:25,418 --> 00:01:28,338
<i>Estimulem estas ligações</i>
<i>e tornam-se os laços que nos unem,</i>

6
00:01:28,421 --> 00:01:29,255
<i>que nos completam.</i>

7
00:01:30,131 --> 00:01:34,594
<i>Será possível honrar os laços que prendem,</i>
<i>mas também libertarmo-nos deles.</i>

8
00:01:37,263 --> 00:01:41,226
O Noah Harrington era atleta
da Academia Lancaster,

9
00:01:41,309 --> 00:01:44,020
mas na semana passada
foi aqui assassinado.

10
00:01:44,104 --> 00:01:46,731
Fontes próximas à investigação afirmam:

11
00:01:46,815 --> 00:01:50,902
"O que aconteceu nestes corredores foi,
sem dúvida, antinatural."

12
00:01:50,985 --> 00:01:54,197
Não abras a boca na reunião.
Deixa que seja eu a falar.

13
00:01:54,280 --> 00:01:56,574
Senta-te e faz ar contrito.
É como estás, certo?

14
00:01:56,658 --> 00:01:58,493
- Muito.
-Ainda mais constrito.

15
00:01:58,576 --> 00:02:01,955
Vamos despachar isto
para nos livrarmos desta escola.

16
00:02:02,038 --> 00:02:04,040
O quê? Estamos a meio do semestre.

17
00:02:04,124 --> 00:02:07,377
E o teu acabou. Vamos sair de Savannah.

18
00:02:07,460 --> 00:02:09,462
Posso dar mil motivos,

19
00:02:09,546 --> 00:02:11,840
mas só um importa: porque eu disse.

20
00:02:14,592 --> 00:02:17,637
Não parecerá suspeito
eu ir embora pouco após a morte do Noah?

21
00:02:18,221 --> 00:02:20,265
Não, é por isso
que esperaremos umas semanas.

22
00:02:20,348 --> 00:02:23,560
O teu namorico com aquela vampira acabou.

23
00:02:23,643 --> 00:02:26,396
Se pronunciares o nome dela,
eu acabo com vocês as duas.

24
00:02:38,616 --> 00:02:39,450
Talia.

25
00:02:40,201 --> 00:02:43,872
- O que fazes aqui?
- Presumo que vamos descobrir.

26
00:02:47,000 --> 00:02:48,376
Bom dia a todas.

27
00:02:49,377 --> 00:02:51,171
Inspetores, por aqui.

28
00:02:51,254 --> 00:02:52,297
Sra. Fairmont.

29
00:02:53,339 --> 00:02:54,174
Sra. Burns.

30
00:02:55,133 --> 00:02:55,967
Façam favor.

31
00:03:00,972 --> 00:03:01,806
Sentem-se.

32
00:03:01,890 --> 00:03:04,225
MELHOR LICEU

33
00:03:13,860 --> 00:03:15,945
Este ângulo mostra a Mna. Fairmont

34
00:03:16,946 --> 00:03:20,700
e a Mna. Burns na entrada momentos antes
de o Sr. Harrington ser assassinado.

35
00:03:20,783 --> 00:03:22,827
Está a deduzir que a minha filha fez algo?

36
00:03:22,911 --> 00:03:25,830
Absurdo. Nem sei o que estou a ver.

37
00:03:28,875 --> 00:03:29,792
Assim está melhor?

38
00:03:32,295 --> 00:03:33,379
Temos perguntas.

39
00:03:33,463 --> 00:03:38,092
Bem, a Juliette não responderá a nenhuma
até o pai dela estar presente.

40
00:03:38,176 --> 00:03:41,638
- Decerto conhecem-no.
- Ninguém está detido.

41
00:03:41,721 --> 00:03:43,640
E porque me sinto interrogada?

42
00:03:44,515 --> 00:03:47,644
Só queremos saber
se alguém viu ou ouviu algo útil.

43
00:03:47,727 --> 00:03:49,938
Não sabem quem matou aquele rapaz.

44
00:03:50,021 --> 00:03:54,275
Sabemos que a coluna do Noah Harrington
foi arrancada do corpo. E elas…

45
00:03:54,359 --> 00:03:57,487
Com base nas imagens,
é evidente que não fazem ideia.

46
00:03:57,570 --> 00:04:00,698
Isto é um festival de amadorismo?
O número do seu distintivo?

47
00:04:00,782 --> 00:04:01,616
Mãe.

48
00:04:02,575 --> 00:04:03,409
Para.

49
00:04:06,537 --> 00:04:07,497
Eu ouvi gritos.

50
00:04:08,706 --> 00:04:10,416
Pensei que podia ajudar.

51
00:04:11,584 --> 00:04:13,169
Quando lá cheguei, já era tarde.

52
00:04:13,962 --> 00:04:15,880
E tu, Calliope?

53
00:04:17,715 --> 00:04:19,592
O que viste ou ouviste lá?

54
00:04:24,764 --> 00:04:25,598
Nada.

55
00:04:27,433 --> 00:04:28,351
Não estava lá.

56
00:04:36,025 --> 00:04:38,236
- Calada.
- Nem uma palavra.

57
00:04:39,612 --> 00:04:42,198
Não podem crer que tivemos algo que ver…

58
00:04:42,282 --> 00:04:44,033
Que parte de "calada" não percebeste?

59
00:04:44,617 --> 00:04:48,079
E caso precises de ser relembrada,
não podes falar,

60
00:04:48,162 --> 00:04:51,958
olhar ou respirar
na direção da Juliette. Ouviste?

61
00:04:53,668 --> 00:04:57,505
Tentei deixar o Noah entrar,
mas o Sr. Porter impediu-me.

62
00:04:58,965 --> 00:05:00,216
E agora está morto.

63
00:05:01,009 --> 00:05:02,969
Nem me pude despedir.

64
00:05:13,646 --> 00:05:15,481
- Deixaste cair o anel.
- Obrigada.

65
00:05:20,862 --> 00:05:22,113
Espera no carro.

66
00:05:22,196 --> 00:05:23,406
Tu também, Juliette.

67
00:05:26,492 --> 00:05:28,036
- Estou farta.
- Também eu.

68
00:05:28,119 --> 00:05:30,121
Porque não mantém a sua filha longe dela?

69
00:05:30,204 --> 00:05:33,458
- O amor jovem é poderoso.
- A Calliope não está apaixonada.

70
00:05:33,541 --> 00:05:36,711
- Está presa, como uma drogada.
- Talia.

71
00:05:39,213 --> 00:05:40,256
Tem razão.

72
00:05:43,217 --> 00:05:44,218
Nós temos problemas.

73
00:05:45,178 --> 00:05:46,554
Problemas de famílias.

74
00:05:46,637 --> 00:05:50,892
Até as famílias chegarem a um acordo
com que possamos viver ou morrer…

75
00:05:50,975 --> 00:05:51,934
Sim, concordo.

76
00:05:52,018 --> 00:05:55,146
- Sugestões para um local?
- Gabinete do meu marido.

77
00:05:55,813 --> 00:05:58,232
Público para ser seguro, e privado para…

78
00:05:58,316 --> 00:06:01,527
Impedir que se saiba
que o procurador é um vampiro.

79
00:06:01,611 --> 00:06:02,445
Claro.

80
00:06:03,071 --> 00:06:08,242
Marcamos para as 13 horas?
E deixe essa arma horrível em casa.

81
00:06:08,326 --> 00:06:10,787
Segure as suas presas
e não haverá problema.

82
00:06:10,870 --> 00:06:11,913
Talia.

83
00:06:11,996 --> 00:06:13,790
Teremos sempre um problema.

84
00:06:20,004 --> 00:06:22,965
Lembro-me de como era
termos medo de sair de casa,

85
00:06:23,049 --> 00:06:26,469
mas depois livrámo-nos deles…
- Theo, estás a ver isto?

86
00:06:26,552 --> 00:06:29,263
Estas mães estão a criar
um grupo de caçadores de monstros.

87
00:06:30,014 --> 00:06:33,851
O que vão fazer quando encontrarem
um zombie? Um rolo de carne?

88
00:06:33,935 --> 00:06:36,437
Isto faz-me ficar mal junto da Guilda.

89
00:06:36,521 --> 00:06:39,232
Como serei promovido
se não posso fazer o que devia?

90
00:06:40,066 --> 00:06:43,486
- Nem tudo gira à tua volta.
- Concordemos em discordar.

91
00:06:46,656 --> 00:06:49,867
O pai diz que o Cook desapareceu.
A Guilda não quer que o procuremos.

92
00:06:49,951 --> 00:06:53,037
- Ótimo. Ele era um palerma.
- Eles já não confiam em nós, Apollo.

93
00:06:53,121 --> 00:06:55,248
Perdemos o tio Mike e a tia Sarah.

94
00:06:56,666 --> 00:06:59,794
Não agimos bem com eles. Nem com a Tess.

95
00:07:01,629 --> 00:07:04,340
- Enquanto os Legados existirem…
- Enquanto existirem,

96
00:07:04,424 --> 00:07:06,384
temos de agir com esperteza,
não com pressa.

97
00:07:07,927 --> 00:07:09,303
Graças àquela vampira,

98
00:07:09,387 --> 00:07:12,640
a vossa irmã é suspeita de homicídio.
- Não é verdade.

99
00:07:12,723 --> 00:07:14,475
- Cal, senta-te.
- Homicídio?

100
00:07:16,727 --> 00:07:18,438
Vou calar-me e ouvir.

101
00:07:22,400 --> 00:07:23,234
Cal…

102
00:07:25,862 --> 00:07:29,699
Tentei tudo para te convencer
a ficar longe daquela vampira.

103
00:07:30,241 --> 00:07:32,326
Proibi-te de a ver.

104
00:07:32,952 --> 00:07:35,371
Expliquei os perigos para a família,

105
00:07:35,455 --> 00:07:41,002
mas, mesmo assim, não te afastas dela,
o que me faz acreditar que não consegues.

106
00:07:41,085 --> 00:07:43,629
Eu vou-me afastar.
Mas não me obrigues a mudar-me daqui.

107
00:07:43,713 --> 00:07:46,007
Tudo o que sai da tua boca
prova o que eu digo.

108
00:07:47,550 --> 00:07:49,010
Ainda bem que o teu pai voltou.

109
00:07:50,803 --> 00:07:52,096
Está na hora de um corte.

110
00:07:55,725 --> 00:07:57,435
Temos de o fazer em família.

111
00:08:00,229 --> 00:08:02,106
TRIBUNAL DE SAVANNAH

112
00:08:05,318 --> 00:08:07,987
Eu e o presidente
estamos a tomar as medidas necessárias

113
00:08:08,070 --> 00:08:10,281
para garantir a segurança dos cidadãos.

114
00:08:10,364 --> 00:08:14,869
Só peço que não piorem as coisas
com o pânico.

115
00:08:15,411 --> 00:08:17,371
- Responderei a algumas perguntas.
- Senhor.

116
00:08:17,455 --> 00:08:19,665
Vai reabrir o caso da Ashley Stanton

117
00:08:19,749 --> 00:08:22,752
para procurar ligações
ao homicídio do Noah Harrington?

118
00:08:22,835 --> 00:08:25,838
Não. Não temos motivos para crer
que a morte da Ashley Stanton

119
00:08:25,922 --> 00:08:28,132
foi mais do que um terrível acidente.

120
00:08:28,216 --> 00:08:30,384
Criará uma força operacional
para os monstros?

121
00:08:30,468 --> 00:08:34,931
Acredito que as autoridades de Savannah
são capazes de proteger os cidadãos.

122
00:08:35,014 --> 00:08:37,266
Como? Como planeia proteger a cidade?

123
00:08:37,350 --> 00:08:39,310
Morreram dois jovens.

124
00:08:39,393 --> 00:08:42,355
É uma tragédia.
Bunny, as nossas filhas são amigas.

125
00:08:42,438 --> 00:08:45,316
Sabes que a minha filha é tudo para mim.

126
00:08:45,399 --> 00:08:49,237
- A segurança dela e de todos…
- Matem os monstros.

127
00:08:49,320 --> 00:08:51,656
<i>Salvem os nossos filhos,</i>
<i>matem os monstros!</i>

128
00:08:51,739 --> 00:08:54,992
A segurança das nossas crianças
é a minha principal prioridade.

129
00:08:55,076 --> 00:08:58,496
<i>O procurador Fairmont tem de sair!</i>

130
00:08:58,579 --> 00:09:02,416
<i>O procurador Fairmont tem de sair!</i>

131
00:09:02,500 --> 00:09:06,754
<i>O procurador Fairmont tem de sair!</i>

132
00:09:06,837 --> 00:09:09,173
Obrigado. Boa tarde.

133
00:09:09,257 --> 00:09:11,050
<i>O procurador Fairmont tem de sair!</i>

134
00:09:11,133 --> 00:09:15,012
<i>O procurador Fairmont tem de sair!</i>

135
00:09:15,096 --> 00:09:16,389
Aquilo correu bem.

136
00:09:16,931 --> 00:09:18,474
Um dia, devoro aquela mulher.

137
00:09:18,558 --> 00:09:21,769
<i>O procurador Fairmont tem de sair!</i>

138
00:09:23,020 --> 00:09:24,855
Pai, podemos não fazer isto?

139
00:09:25,982 --> 00:09:29,402
Foste mordida por um Legado.
Acreditamos que estão ligadas.

140
00:09:29,485 --> 00:09:31,612
O corte é a única forma de vos separar.

141
00:09:32,655 --> 00:09:34,282
Não estou ligada a nada.

142
00:09:36,075 --> 00:09:37,285
Theo, diz algo.

143
00:09:38,202 --> 00:09:40,037
Vai correr tudo bem, é só…

144
00:09:40,121 --> 00:09:41,038
É um ritual.

145
00:09:41,122 --> 00:09:42,790
Como uma purificação.

146
00:09:44,500 --> 00:09:48,170
- É absurdo. Não vou fazer isso.
- Quando um vampiro morde um humano,

147
00:09:48,254 --> 00:09:52,383
pode criar uma ligação entre ambos.
Um corte quebra esse laço.

148
00:09:52,466 --> 00:09:53,342
Querida…

149
00:09:54,802 --> 00:09:56,887
… por favor, senta-te e escuta.

150
00:09:59,932 --> 00:10:00,766
Por mim.

151
00:10:07,565 --> 00:10:13,195
Eu fiz o corte após a minha mãe ser morta
para garantir que não estava ligado

152
00:10:13,279 --> 00:10:16,157
ao vampiro que a matou.
- O vampiro que matou a tua mãe

153
00:10:16,240 --> 00:10:18,451
também te mordeu?
- Não sabemos.

154
00:10:19,160 --> 00:10:21,996
Mas ele fez um corte só por segurança.

155
00:10:22,788 --> 00:10:27,293
Costuma ser supervisionado pela Guilda,
mas não podemos ir ter com eles.

156
00:10:28,502 --> 00:10:31,130
O teu irmão recebeu formação
e irá fazê-lo.

157
00:10:32,465 --> 00:10:34,300
Não quero fazer isso.

158
00:10:34,383 --> 00:10:36,469
As marcas dos dentes deles desaparecem.

159
00:10:36,552 --> 00:10:38,095
O sangue deles paralisa.

160
00:10:39,180 --> 00:10:41,599
Quem sabe o que mais
se passa dentro de ti?

161
00:10:43,392 --> 00:10:46,604
É hora de confirmar
que já não estão ligadas, maninha.

162
00:10:58,741 --> 00:11:00,493
Elinor, estás agitada.

163
00:11:02,203 --> 00:11:05,748
Quero falar sobre esta trégua ridícula
com os Burns.

164
00:11:05,831 --> 00:11:08,125
Tentaram erradicar-nos. Quase te mataram.

165
00:11:08,626 --> 00:11:10,086
Eu sei. Eu estava lá.

166
00:11:10,711 --> 00:11:13,631
O Jack Burns trespassou
o meu fato Armani com uma lança.

167
00:11:13,714 --> 00:11:16,342
Como podes sentar-te à mesa com eles?

168
00:11:16,425 --> 00:11:18,344
- É obsceno.
- Sou político.

169
00:11:18,427 --> 00:11:22,390
- Ser obsceno é 90 % do trabalho.
- Entendo. Mas não prometo

170
00:11:22,473 --> 00:11:25,184
que não dreno o sangue
a um daqueles imbecis.

171
00:11:25,267 --> 00:11:27,812
É precisamente por isso
que não estás convidada.

172
00:11:28,354 --> 00:11:31,565
Queres ajudar? Encontra a Bunny Wheeler.
Diz-lhe que não sou o inimigo.

173
00:11:31,649 --> 00:11:33,442
Que desperdício do meu tempo.

174
00:11:37,655 --> 00:11:38,489
É para já.

175
00:11:45,913 --> 00:11:48,416
Agradecemos a disponibilidade
para esta reunião.

176
00:11:54,380 --> 00:11:58,259
Sempre que estamos juntos,
divertimo-nos imenso.

177
00:11:58,342 --> 00:12:00,469
Sim, nem se discute.

178
00:12:00,553 --> 00:12:03,180
O meu marido empalá-lo
é o ponto alto da minha semana.

179
00:12:03,264 --> 00:12:07,476
Pronto, vamos presumir
que estamos todos onde temos de estar.

180
00:12:08,269 --> 00:12:11,814
Vamos ao que importa. Estes 25 anos
de Savannah livre de monstros

181
00:12:11,897 --> 00:12:12,982
foram bons para nós.

182
00:12:13,858 --> 00:12:15,943
Não foi bem "livre de monstros".

183
00:12:16,819 --> 00:12:18,279
São vampiros do Legado.

184
00:12:19,655 --> 00:12:20,489
Pois somos.

185
00:12:21,574 --> 00:12:25,035
Existimos há séculos
porque nos escondemos à luz do dia.

186
00:12:25,119 --> 00:12:27,830
Vivemos entre os humanos
melhor do que eles mesmos.

187
00:12:28,873 --> 00:12:32,168
É impressionante.
É isso que gostaria de ouvir?

188
00:12:33,461 --> 00:12:35,045
Vamos ao que importa.

189
00:12:36,464 --> 00:12:37,298
Somos caçadores.

190
00:12:38,007 --> 00:12:41,510
Bons. A última coisa de que precisamos
é que outros pensem que somos fracos

191
00:12:41,594 --> 00:12:43,637
porque o ataque correu mal.
- É isso…

192
00:12:43,721 --> 00:12:47,641
Também não temos interesse
em que isso se saiba.

193
00:12:47,725 --> 00:12:49,977
Os monstros iriam sentir-se seguros aqui

194
00:12:50,060 --> 00:12:52,772
e quantos mais deles, mais de vocês.
- Mais de nós?

195
00:12:52,855 --> 00:12:56,400
Então, estamos em sintonia.
O que nos leva novamente

196
00:12:56,484 --> 00:12:59,653
ao grande problema.
O incidente no liceu foi caótico

197
00:12:59,737 --> 00:13:02,782
e há gravações
do envolvimento das nossas filhas.

198
00:13:02,865 --> 00:13:05,826
O cartão de memória
com o vídeo da câmara da escola

199
00:13:05,951 --> 00:13:07,870
pode ter vindo parar às minhas mãos.

200
00:13:10,456 --> 00:13:11,290
Confiem-no-lo.

201
00:13:12,249 --> 00:13:14,084
Só por umas horas, no máximo.

202
00:13:14,877 --> 00:13:16,837
O nosso filho é um génio da programação.

203
00:13:16,921 --> 00:13:20,007
Ele consegue que o vídeo mostre
qualquer história que nós queiramos.

204
00:13:20,090 --> 00:13:23,844
Sem ninguém perceber que não vê
o que originalmente pensava ter visto?

205
00:13:25,262 --> 00:13:26,180
Ele é ótimo.

206
00:13:33,103 --> 00:13:34,104
Três horas.

207
00:13:34,855 --> 00:13:38,442
E um compromisso
de manterem a Juliette longe da Calliope.

208
00:13:39,944 --> 00:13:41,028
Para sempre.

209
00:13:41,779 --> 00:13:42,613
No mínimo.

210
00:13:44,323 --> 00:13:45,241
Temos acordo.

211
00:13:46,659 --> 00:13:48,577
Mas nunca esqueceremos o ataque.

212
00:13:48,661 --> 00:13:49,620
Nem nós.

213
00:13:53,999 --> 00:13:55,251
Ao sossego na cidade.

214
00:14:00,631 --> 00:14:02,049
- Jack.
- Estou aqui.

215
00:14:02,758 --> 00:14:03,968
Estamos todos aqui, Cal.

216
00:14:04,760 --> 00:14:05,594
Perfeito.

217
00:14:07,179 --> 00:14:08,681
Querida, vai correr tudo bem.

218
00:14:10,224 --> 00:14:12,059
Amo-te muito, Calliope.

219
00:14:13,269 --> 00:14:17,106
Rezo para que confies em mim.
Sei que estou a fazer o melhor para ti.

220
00:14:18,482 --> 00:14:19,400
Estou com medo.

221
00:14:21,110 --> 00:14:24,029
Só tens de ter medo
do que acontece se não o fizermos.

222
00:14:24,113 --> 00:14:27,491
Não queres uma vampira metida
no teu cérebro e a afetar os teus óvulos.

223
00:14:27,575 --> 00:14:30,077
- Para de falar.
- Estou só a dizer.

224
00:14:34,957 --> 00:14:39,169
- Bebe. Metade é um sedativo.
- E a outra metade?

225
00:14:43,090 --> 00:14:45,593
A prata coloide entrará
no teu corpo por este tubo

226
00:14:46,176 --> 00:14:47,845
e neutralizará o veneno da Juliette.

227
00:14:49,096 --> 00:14:49,930
Veneno?

228
00:14:50,014 --> 00:14:53,350
Os Legados libertam veneno ao morder.
Faz parte do processo de ligação.

229
00:14:54,184 --> 00:14:56,979
Como já fiz o corte, tenho anticorpos.

230
00:14:57,771 --> 00:15:00,566
- Vão apressar a recuperação.
- Vais ficar bem?

231
00:15:02,526 --> 00:15:04,069
O mano mais velho está sempre bem.

232
00:15:08,198 --> 00:15:09,033
Estás pronta?

233
00:15:34,600 --> 00:15:36,977
<i>Intra lux, tenebras relego.</i>

234
00:15:41,440 --> 00:15:42,733
É bastante quente.

235
00:15:43,442 --> 00:15:44,401
Descontrai.

236
00:15:47,488 --> 00:15:49,907
Da escuridão à luz,
da conspurcação à pureza.

237
00:15:52,534 --> 00:15:54,828
<i>Puriati Studentibus.</i>

238
00:15:57,623 --> 00:15:59,917
Calma.

239
00:16:00,626 --> 00:16:02,628
- Sinto-me estranha.
- Está tudo bem.

240
00:16:04,296 --> 00:16:05,130
Está tudo bem.

241
00:16:13,347 --> 00:16:16,183
Aguenta, Cal. Estás a ir muito bem.

242
00:16:20,437 --> 00:16:21,563
Da escuridão à luz.

243
00:16:22,564 --> 00:16:23,816
Da conspurcação à pureza.

244
00:16:24,942 --> 00:16:26,944
<i>Puriati Studentibus.</i>

245
00:16:30,155 --> 00:16:31,532
Da escuridão à luz.

246
00:16:31,615 --> 00:16:33,158
Da conspurcação à pureza.

247
00:16:33,242 --> 00:16:34,994
<i>Puriati Studentibus.</i>

248
00:16:35,077 --> 00:16:36,912
A natureza abomina o vácuo.

249
00:16:37,579 --> 00:16:39,373
- Assim, rogamos…
<i>- Theo.</i>

250
00:16:42,418 --> 00:16:44,253
<i>Theo!</i>

251
00:16:46,380 --> 00:16:48,132
<i>Theo!</i>

252
00:17:02,021 --> 00:17:03,063
Bom dia.

253
00:17:05,524 --> 00:17:06,775
Quem é a maior?

254
00:17:06,859 --> 00:17:08,777
A mamã.

255
00:19:20,659 --> 00:19:22,911
Deus, isto não está a acontecer.

256
00:19:22,995 --> 00:19:24,121
Que estás a fazer?

257
00:19:25,080 --> 00:19:26,415
Tento captar a tua atenção.

258
00:19:32,838 --> 00:19:34,089
Missão bem-sucedida.

259
00:19:41,388 --> 00:19:42,472
Não me posso demorar.

260
00:19:44,433 --> 00:19:45,642
Fico feliz por estares cá.

261
00:19:49,229 --> 00:19:52,941
<i>O Jardim Secreto.</i>
Adorava este livro quando era pequena.

262
00:19:53,734 --> 00:19:58,822
Também eu. Estava convencida
de que o mundo tinha muitos esconderijos.

263
00:19:59,448 --> 00:20:01,408
Atrás de cada muro havia um paraíso.

264
00:20:04,411 --> 00:20:07,998
- Deita-te.
- És mandona, sabias?

265
00:20:15,172 --> 00:20:19,176
Sempre que me quero afastar,
deito-me e imagino estar noutro lugar.

266
00:20:20,219 --> 00:20:21,053
Onde?

267
00:20:23,055 --> 00:20:23,889
Não sei.

268
00:20:26,183 --> 00:20:28,101
Eu quero sempre estar onde estou.

269
00:20:31,480 --> 00:20:32,397
Paris.

270
00:20:33,273 --> 00:20:35,651
E Alasca. E Tóquio.

271
00:20:38,904 --> 00:20:42,741
Sei que a minha família lá está
por uma razão. Desde que tenhamos sucesso,

272
00:20:43,951 --> 00:20:44,785
estou feliz.

273
00:20:47,496 --> 00:20:48,747
A confiança que tens

274
00:20:50,123 --> 00:20:52,626
em relação… a quem és

275
00:20:52,709 --> 00:20:55,295
e ao que a tua vida deve ser,

276
00:20:56,630 --> 00:20:58,131
Adoro isso em ti.

277
00:20:58,840 --> 00:21:01,468
- Só desejava…
- Tenho de te dizer uma coisa.

278
00:21:04,680 --> 00:21:05,514
Estou a ouvir.

279
00:21:08,934 --> 00:21:11,937
Esta coisa… entre nós…

280
00:21:14,648 --> 00:21:15,482
… acabou.

281
00:21:18,694 --> 00:21:19,945
Não queres estar comigo?

282
00:21:20,821 --> 00:21:22,781
Tive de escolher
entre ti e a minha família.

283
00:21:24,116 --> 00:21:25,325
Escolho a minha família.

284
00:21:25,409 --> 00:21:26,410
E nós?

285
00:21:26,493 --> 00:21:27,494
Cal…

286
00:21:29,079 --> 00:21:33,792
Talvez enquanto estivermos em Savannah
devamos fazer-te feliz.

287
00:21:33,875 --> 00:21:37,421
Não é suposto estarmos juntas, Jules.
A questão é essa.

288
00:21:38,130 --> 00:21:42,134
O Theo fez um ritual para…
cortar a ligação que tens comigo.

289
00:21:45,387 --> 00:21:47,472
Então, porque estás no meu sonho?

290
00:22:29,389 --> 00:22:31,058
Onde arranjaste isso?

291
00:22:32,976 --> 00:22:34,686
Pensei que fossem oferta tua.

292
00:22:37,189 --> 00:22:38,398
Devem ser para a mãe.

293
00:22:39,107 --> 00:22:42,861
De vez em quando, ela tem bom gosto.
São perfeitas para esta noite.

294
00:22:43,945 --> 00:22:45,447
- Esta noite?
- Sair.

295
00:22:46,573 --> 00:22:47,407
Fui suspensa.

296
00:22:47,491 --> 00:22:49,534
Foi isso que me deu a ideia.

297
00:22:51,036 --> 00:22:54,581
Amanhã não há aulas. Porquê perder
uma oportunidade de diversão?

298
00:22:55,248 --> 00:22:58,919
Tu, querida irmã,
precisas desesperadamente de formação.

299
00:22:59,002 --> 00:23:01,588
Continuas a agir
como se ser Legado fosse um fardo.

300
00:23:01,671 --> 00:23:04,925
Sede de sangue inconveniente
e angústia existencial.

301
00:23:05,967 --> 00:23:07,761
Não aprendeste a parte mais importante.

302
00:23:09,763 --> 00:23:12,391
- Qual?
- O divertido que pode ser.

303
00:23:14,142 --> 00:23:15,143
Apronta-te às 20h00.

304
00:23:23,860 --> 00:23:25,987
- O Theo?
- Foi-se deitar.

305
00:23:27,072 --> 00:23:29,157
- Dor de cabeça?
- Provavelmente.

306
00:23:30,158 --> 00:23:30,992
Estás bem?

307
00:23:32,411 --> 00:23:35,163
Sim. O corte foi estranho.

308
00:23:37,040 --> 00:23:40,252
A dada altura,
senti que saía do meu corpo.

309
00:23:41,420 --> 00:23:43,338
Agora que voltei, sinto-me um trapo.

310
00:23:46,758 --> 00:23:49,970
- Podes ir buscar-me gelado?
- Não. Estou ocupado.

311
00:23:50,053 --> 00:23:54,558
- Porquê toda essa intensidade?
- Estes vigilantes antimonstros.

312
00:23:54,641 --> 00:23:58,687
Isto vai ser um caos.
Não maior do que a confusão na escola.

313
00:23:59,396 --> 00:24:03,817
Andas a pesquisar aspirantes a caçadores
aborrecidos e de meia-idade?

314
00:24:04,359 --> 00:24:06,987
Sim. Se a Guilda descobre que a MAAM pensa

315
00:24:07,070 --> 00:24:09,823
que pode fazer melhor o nosso trabalho,
temos um problema.

316
00:24:12,284 --> 00:24:16,705
Podes ir buscar gelado, por favor?
Já te disse que não me sinto bem.

317
00:24:16,788 --> 00:24:18,165
Deus!

318
00:24:20,125 --> 00:24:22,002
- De chocolate e menta?
- Por favor.

319
00:24:35,015 --> 00:24:36,266
MATEM-NOS TODOS!

320
00:24:37,392 --> 00:24:40,395
- Acabou o de menta.
- Pode ser de baunilha.

321
00:24:49,321 --> 00:24:51,448
Adoro-te, mas não me peças mais nada.

322
00:24:51,531 --> 00:24:52,449
Adoro-te.

323
00:24:57,662 --> 00:24:59,831
Entrei. Deixaram-me entrar no grupo.

324
00:25:01,333 --> 00:25:04,669
A mulher na página inicial
é a Bunny Wheeler. O filho é meu colega.

325
00:25:05,337 --> 00:25:10,008
Perguntam qual é a bebida preferida.
Meti a dela. Rosé On Ice.

326
00:25:10,091 --> 00:25:14,095
Senhoras, o Apollo Burns vai abalar
o vosso mundo de rosé.

327
00:25:14,179 --> 00:25:15,931
- De nada.
- Pois.

328
00:25:21,895 --> 00:25:22,896
Bom dia.

329
00:25:23,563 --> 00:25:25,065
Bom dia, Benny.

330
00:25:26,483 --> 00:25:29,986
- O que achas, filho?
- Não aprovo tanto deslumbramento.

331
00:25:30,070 --> 00:25:33,532
Alugaria um avião e escrevê-lo-ia
no céu se tivesse dinheiro.

332
00:25:34,115 --> 00:25:37,118
O teu primeiro amor foi assassinado
por uma daquelas coisas.

333
00:25:37,202 --> 00:25:38,745
Seria de esperar que apoiasses.

334
00:25:39,329 --> 00:25:43,625
Não era o meu primeiro amor.
Nem sabemos se os monstros voltaram.

335
00:25:44,251 --> 00:25:47,504
Voltaram. Os meios de comunicação reles
é que não falam disso.

336
00:25:48,088 --> 00:25:51,216
Nem todos os monstros eram violentos.
Ensinaste-me isso.

337
00:25:51,967 --> 00:25:55,262
A sério. E se não se notar
a diferença entre mim e…

338
00:25:56,805 --> 00:26:00,141
… uma vampira simpática, por exemplo?

339
00:26:00,225 --> 00:26:02,477
Vê se metes isto na cabeça, Benjamin.

340
00:26:02,561 --> 00:26:04,354
Os monstros não são como nós.

341
00:26:04,437 --> 00:26:07,274
Alimentam-se dos nossos corpos,
do nosso medo.

342
00:26:07,357 --> 00:26:09,734
E os membros da MAAM
recusaram continuar com medo.

343
00:26:11,528 --> 00:26:14,614
E que tal provares o batido
da Gwyneth Paltrow?

344
00:26:15,615 --> 00:26:16,575
Não é para mim.

345
00:26:33,508 --> 00:26:34,342
Aqui têm.

346
00:26:35,594 --> 00:26:36,428
Saúde.

347
00:26:43,810 --> 00:26:44,853
Vamos dançar.

348
00:26:45,729 --> 00:26:46,563
Anda.

349
00:27:05,665 --> 00:27:08,877
Ótimo, agora finge
que não tens uma infeção urinária.

350
00:27:37,197 --> 00:27:38,615
Muito, senhoras.

351
00:27:45,580 --> 00:27:46,831
Não sinto a cara.

352
00:27:55,090 --> 00:27:57,509
Pronto, é hora de uma bebida a sério.

353
00:27:59,511 --> 00:28:00,845
Apresento-te o Mark.

354
00:28:00,929 --> 00:28:02,639
Bêbedo, possivelmente drogado,

355
00:28:02,722 --> 00:28:06,351
provavelmente parte de uma despedida
de solteiro que o deixou para trás.

356
00:28:06,434 --> 00:28:08,978
Ou seja, é o isco perfeito.

357
00:28:09,062 --> 00:28:12,691
- Como sabes que se chama Mark?
- Não é o nome a sério. Segue-me.

358
00:28:13,692 --> 00:28:14,526
Sorri.

359
00:28:15,944 --> 00:28:16,778
Nada de exageros.

360
00:28:16,861 --> 00:28:18,655
Só uma amostra.

361
00:28:38,508 --> 00:28:40,135
Devagar e não olhes para trás.

362
00:28:42,011 --> 00:28:43,138
O que lhe disseste?

363
00:28:43,638 --> 00:28:46,474
Porquê um caso de uma noite,
quando podes ter dois?

364
00:28:57,360 --> 00:28:59,112
Estás mesmo pronto para isto, <i>cowboy?</i>

365
00:29:03,116 --> 00:29:04,826
Isto é a realização do teu sonho.

366
00:29:05,535 --> 00:29:07,495
E não te lembrarás de nada.

367
00:29:21,509 --> 00:29:22,927
É a tua vez, foliona.

368
00:29:25,472 --> 00:29:27,307
Lembras-te da tua primeira matança?

369
00:29:28,767 --> 00:29:29,726
Tu consegues.

370
00:29:49,412 --> 00:29:50,246
O que é aquilo?

371
00:29:50,330 --> 00:29:55,001
É a sensação de sugar um tipo
que consumiu ecstasy à brava.

372
00:29:55,084 --> 00:29:58,046
Elinor, fazes-me tão feliz
que o meu coração vai explodir.

373
00:29:59,255 --> 00:30:01,633
Estás pedrada, querida, mas obrigada.

374
00:30:04,052 --> 00:30:06,971
Queres fazer um jogo de beber
ao estilo Legado?

375
00:30:07,597 --> 00:30:10,517
Eu bebo um gole e tu bebes um gole.

376
00:30:10,600 --> 00:30:11,851
- Está bem.
- Preparada?

377
00:30:36,292 --> 00:30:37,418
Como sabemos quem vence?

378
00:30:46,845 --> 00:30:48,221
Vences tu!

379
00:30:49,430 --> 00:30:50,557
Muito engraçado.

380
00:31:04,654 --> 00:31:05,572
Ele está morto.

381
00:31:08,950 --> 00:31:09,868
Mataste-o?

382
00:31:09,951 --> 00:31:13,246
Nós matámo-lo. Não foi intencional.

383
00:31:13,329 --> 00:31:15,373
Estávamos a ajudar-te a começar.

384
00:31:19,961 --> 00:31:20,795
Meu Deus!

385
00:31:21,671 --> 00:31:22,505
Meu Deus!

386
00:31:25,717 --> 00:31:27,552
E agora? Enterramo-lo?

387
00:31:27,635 --> 00:31:29,637
Enterrá-lo? Estás louca?

388
00:31:30,138 --> 00:31:32,056
Isso é para amadores.

389
00:31:32,140 --> 00:31:33,182
Agarra nas pernas dele.

390
00:31:42,525 --> 00:31:45,528
Um, dois, três.

391
00:31:53,828 --> 00:31:54,913
Como consegues sorrir?

392
00:31:56,497 --> 00:31:57,749
Acabámos de matar um tipo.

393
00:31:59,083 --> 00:32:00,418
Esta é a melhor parte.

394
00:32:10,845 --> 00:32:13,932
E assim, o Mark desaparece na água.

395
00:32:14,766 --> 00:32:15,850
Adeus, provas.

396
00:32:22,065 --> 00:32:23,066
Gosto de recordações.

397
00:32:24,233 --> 00:32:27,862
Aquele homem tem família, gente que o ama.

398
00:32:27,946 --> 00:32:30,657
Como se sentirão quando perceberem
que ele não voltará?

399
00:32:30,740 --> 00:32:32,825
Isto é o que nós somos, Jules.

400
00:32:33,534 --> 00:32:36,454
Eu saio e alimento-me,
os nossos pais também.

401
00:32:37,372 --> 00:32:41,459
Tens de parar de te sentir culpada
por fazermos o necessário para sobreviver.

402
00:32:41,542 --> 00:32:44,045
Tens razão. Os pais saem e alimentam-se.

403
00:32:45,380 --> 00:32:46,881
Não foi o que fizemos esta noite.

404
00:32:48,758 --> 00:32:51,678
Não temos de matar para sobreviver.

405
00:33:55,199 --> 00:33:56,034
Ben.

406
00:33:58,786 --> 00:33:59,620
Wheeler.

407
00:34:05,960 --> 00:34:07,295
A sério, Letty?

408
00:34:08,087 --> 00:34:09,672
- O que fazes?
- Só passei por cá.

409
00:34:12,258 --> 00:34:13,092
Entra.

410
00:34:22,810 --> 00:34:23,978
Que cabelo é esse?

411
00:34:26,564 --> 00:34:32,153
O meu namorado não assumido
foi comido por um zombie.

412
00:34:33,488 --> 00:34:34,781
Estou a experimentar.

413
00:34:38,076 --> 00:34:41,496
Queria o estilo Harry Styles,
mas não me fez sentir melhor.

414
00:34:41,579 --> 00:34:44,165
Então, optei por BTS.

415
00:34:48,836 --> 00:34:51,798
Vamos ver o que o teu irmão maluco
tem a dizer.

416
00:34:53,299 --> 00:34:57,553
"Sei que esta decisão não será fácil
porque tu és como eu."

417
00:34:57,637 --> 00:34:59,097
Certo, nunca na vida.

418
00:34:59,806 --> 00:35:03,518
"Mas apaixonaste-te por uma humana.
Tens o direito a também seres humana."

419
00:35:04,769 --> 00:35:06,270
Ele está a falar de quê?

420
00:35:06,813 --> 00:35:11,192
O Oliver diz que a namorada bruxa dele
me pode tornar humana.

421
00:35:13,778 --> 00:35:14,612
Divertido.

422
00:35:15,446 --> 00:35:17,031
Agora há bruxas?

423
00:35:18,241 --> 00:35:19,075
Ao que parece.

424
00:35:22,328 --> 00:35:24,497
E se for a minha única hipótese
de ser normal?

425
00:35:40,930 --> 00:35:42,056
Posso ficar por fora?

426
00:35:58,114 --> 00:36:00,158
Só quero que as coisas
voltem a ser como eram.

427
00:36:02,076 --> 00:36:04,579
O tempo em que a minha vida
era mais do que ser vampira.

428
00:36:06,664 --> 00:36:09,584
Bem… vamos pensar.

429
00:36:11,294 --> 00:36:14,839
Se não fores vampira, o grupo de malucas
da minha mãe não tentará caçar-te.

430
00:36:16,174 --> 00:36:18,467
Sim, as MAAM.

431
00:36:18,551 --> 00:36:19,427
MAAM.

432
00:36:20,136 --> 00:36:22,221
Acho que ela devia cortar no rosé.

433
00:36:22,305 --> 00:36:24,348
Elefante na sala.

434
00:36:26,267 --> 00:36:30,146
A outra coisa que terás se fores humana
é a humana boazona.

435
00:36:31,480 --> 00:36:32,982
Ainda estão juntas, certo?

436
00:36:35,067 --> 00:36:36,527
Acho que é mais do que isso.

437
00:36:37,737 --> 00:36:38,571
Portanto, sim.

438
00:36:41,407 --> 00:36:43,326
Se fores vampira diurna, o que tens?

439
00:36:45,369 --> 00:36:47,121
Sangue? Homicídio?

440
00:36:48,289 --> 00:36:49,123
O Oliver?

441
00:36:52,543 --> 00:36:54,045
O que tens a perder?

442
00:36:56,297 --> 00:36:57,131
Não sei.

443
00:36:57,757 --> 00:36:58,591
A minha família.

444
00:37:02,053 --> 00:37:03,262
Também sou a tua família.

445
00:37:09,602 --> 00:37:11,854
Vira-te. Agora fico eu por fora.

446
00:37:40,508 --> 00:37:41,342
Aí estás tu.

447
00:37:43,135 --> 00:37:45,346
Adormeci à espera que voltassem para casa.

448
00:37:45,972 --> 00:37:46,931
Culpa a Juliette.

449
00:37:47,014 --> 00:37:49,433
Insistiu em dançar a noite toda.

450
00:37:50,059 --> 00:37:51,936
Uma foliona na família chega.

451
00:37:52,520 --> 00:37:54,355
Acabaram as saídas com a tua irmã.

452
00:37:54,438 --> 00:37:57,149
A Juliette devia estar de castigo.

453
00:37:57,233 --> 00:38:00,069
Registado. E ela é uma desmancha-prazeres.

454
00:38:03,698 --> 00:38:04,782
O que é isso?

455
00:38:05,783 --> 00:38:09,829
É de tradição a nova Guardiã da Malkia

456
00:38:10,538 --> 00:38:15,876
dar um presente à futura Guardiã.

457
00:38:15,960 --> 00:38:20,006
E é tradição dar esse presente
numa cerimónia de coroação.

458
00:38:20,506 --> 00:38:24,427
Que não podemos ter visto que tu,
eu e o teu pai somos os únicos

459
00:38:24,510 --> 00:38:28,806
que sabemos que a tua avó está… de férias.

460
00:38:28,889 --> 00:38:30,599
Quanto a isso. Qual é o plano

461
00:38:31,267 --> 00:38:35,271
quando a avó não comparecer em festas
e o pai continuar na muda da pele?

462
00:38:35,354 --> 00:38:38,566
A ausência da tua avó só é um problema
se permitirmos que seja.

463
00:38:41,736 --> 00:38:45,823
O que sussurraste ao pai
antes de a avó o salvar?

464
00:38:49,368 --> 00:38:51,287
Disse-lhe que para onde ele for, eu vou.

465
00:38:53,789 --> 00:38:54,665
Lamento

466
00:38:55,791 --> 00:38:59,587
que não desfrutes do teu momento
diante das outras famílias do Legado.

467
00:38:59,670 --> 00:39:03,632
Querida, o verdadeiro poder
não tem que ver com mostrá-lo

468
00:39:04,717 --> 00:39:07,011
para provar aos outros que o temos.

469
00:39:09,555 --> 00:39:10,556
Agora…

470
00:39:27,323 --> 00:39:30,451
Por vezes, o verdadeiro poder
é uma joia impressionante.

471
00:39:37,958 --> 00:39:41,087
Visto que o único objetivo
é o verdadeiro poder.

472
00:39:42,713 --> 00:39:45,466
Obrigada, mãe. Não te desiludirei.

473
00:39:53,265 --> 00:39:54,141
Pronta?

474
00:39:54,225 --> 00:39:55,101
Anjo de neve.

475
00:39:56,435 --> 00:39:57,895
Abraço de árvore. Empurrar.

476
00:40:02,691 --> 00:40:05,403
Soltar e cravar a estaca.

477
00:40:06,862 --> 00:40:09,490
Bem, foi excitante.

478
00:40:09,573 --> 00:40:11,867
Começámos a ensinar
a parte da estaca no ginásio.

479
00:40:13,244 --> 00:40:14,078
Quem se segue?

480
00:40:17,498 --> 00:40:20,084
Pronto, senhoras.
Teremos mais do Apollo mais tarde.

481
00:40:20,584 --> 00:40:22,461
Para já, temos assuntos a tratar.

482
00:40:24,380 --> 00:40:27,383
Eu vou lá. Têm trabalho a fazer.

483
00:40:40,146 --> 00:40:41,564
O que fazes aqui?

484
00:40:42,523 --> 00:40:45,609
Estou em missão,
tal como tu, ao que parece.

485
00:40:45,693 --> 00:40:46,986
Exatamente.

486
00:40:47,069 --> 00:40:49,238
Por isso, afasta-te, por favor.

487
00:40:49,321 --> 00:40:52,616
Estávamos a planear uma ida
ao gabinete do teu pai

488
00:40:52,700 --> 00:40:54,743
e algumas delas têm armas.

489
00:40:54,827 --> 00:40:57,705
Não digo que não mates algumas
antes que te abatam a ti.

490
00:40:58,205 --> 00:41:01,083
Mas se o objetivo é provar
que não há monstros em Savannah,

491
00:41:01,959 --> 00:41:04,753
é mau uma sala cheia de MAAM
aparecer morta do nada.

492
00:41:06,672 --> 00:41:09,467
Sabes que passaria por ti, se quisesse.

493
00:41:10,551 --> 00:41:12,344
Sim, talvez.

494
00:41:13,345 --> 00:41:16,682
Mas sem um plano,
não me parece que o queiras fazer.

495
00:41:16,765 --> 00:41:18,642
Apollo, quem está aí?

496
00:41:24,940 --> 00:41:26,150
Até à próxima.

497
00:41:29,236 --> 00:41:30,070
Estafeta.

498
00:41:31,113 --> 00:41:32,031
Morada errada.

499
00:41:46,337 --> 00:41:47,755
Luta e escala.

500
00:41:47,838 --> 00:41:49,173
Impressionante.

501
00:41:49,256 --> 00:41:50,466
Como me ouviste?

502
00:41:52,551 --> 00:41:54,887
Não ouvi. Mas sabia que estavas cá.

503
00:42:01,268 --> 00:42:02,770
Tens de me convidar para entrar.

504
00:42:05,898 --> 00:42:06,857
Podes entrar.

505
00:42:14,823 --> 00:42:16,200
Viste o meu quarto.

506
00:42:17,576 --> 00:42:19,203
É justo que eu veja o teu.

507
00:42:19,286 --> 00:42:22,414
Num sonho. Nem acredito
que ainda estamos ligadas.

508
00:42:23,749 --> 00:42:25,084
Estou feliz por estarmos.

509
00:42:33,175 --> 00:42:34,510
Foste escoteira?

510
00:42:35,386 --> 00:42:37,721
Só assim os meus pais
me deixaram usar uma besta.

511
00:42:43,852 --> 00:42:45,062
Isto são…

512
00:42:46,647 --> 00:42:47,565
… anuários?

513
00:42:48,691 --> 00:42:50,317
Guardo algo de cada escola.

514
00:42:51,694 --> 00:42:53,112
Não apareço na maioria deles.

515
00:42:53,654 --> 00:42:55,614
Não devíamos dar nas vistas.

516
00:42:56,198 --> 00:42:57,992
Ninguém faz perguntas quando partimos.

517
00:42:59,243 --> 00:43:01,495
Qual o tempo máximo
que estiveste num sítio?

518
00:43:02,329 --> 00:43:03,163
Uns meses.

519
00:43:07,418 --> 00:43:11,297
Bem, talvez batas o recorde
aqui em Savannah.

520
00:43:14,174 --> 00:43:16,427
Vamos embora daqui a umas semanas.

521
00:43:18,429 --> 00:43:19,722
A sério?

522
00:43:23,058 --> 00:43:25,227
Tens de arranjar uma forma de ficar.

523
00:43:34,320 --> 00:43:35,279
Isto é um sonho?

524
00:43:36,989 --> 00:43:37,906
Importa?

525
00:43:49,501 --> 00:43:51,337
Merda, não é um sonho.

526
00:43:52,421 --> 00:43:54,923
O meu irmão disse
que tem de falar comigo. É importante.

527
00:43:55,007 --> 00:43:57,301
- Se não descer, ele vem cá.
- É melhor eu ir.

528
00:43:57,384 --> 00:43:59,845
Não, fica. Não quero que vás.

529
00:44:01,096 --> 00:44:02,806
Não me demoro. Está bem?

530
00:44:10,064 --> 00:44:10,898
Está bem.

531
00:44:14,735 --> 00:44:17,112
- Olá.
- Olá. Preciso de falar contigo.

532
00:44:18,072 --> 00:44:18,906
O que foi?

533
00:44:20,366 --> 00:44:22,117
Que se passa?

534
00:44:25,788 --> 00:44:29,708
Isto vai parecer estranho,
mas durante o corte

535
00:44:30,876 --> 00:44:32,336
viste partes da minha infância?

536
00:44:33,379 --> 00:44:34,296
Da tua infância?

537
00:44:35,673 --> 00:44:37,549
Não, como poderia ver o teu passado?

538
00:44:38,676 --> 00:44:43,430
Enquanto estávamos ligados,
tive uma visão da minha infância.

539
00:44:43,514 --> 00:44:45,766
- Disseste que isso não te afetaria.
- Eu sei.

540
00:44:47,351 --> 00:44:48,727
É o que o torna tão estranho.

541
00:44:50,604 --> 00:44:52,147
E agora tenho sonhos.

542
00:44:53,107 --> 00:44:54,024
Sobre o quê?

543
00:44:54,858 --> 00:44:55,818
A morte da minha mãe.

544
00:44:57,277 --> 00:45:00,656
São tão realistas.
É como se estivesse lá e visse.

545
00:45:00,739 --> 00:45:02,866
Vejo-a a segurar-me pela mão.

546
00:45:05,828 --> 00:45:07,538
E senti o cheio da erva.

547
00:45:13,919 --> 00:45:16,255
E vi as marcas de dentes no pescoço dela.

548
00:45:18,090 --> 00:45:19,299
<i>Elas desaparecem, Cal.</i>

549
00:45:21,218 --> 00:45:23,595
Um vampiro mordeu-a
e as marcas desapareceram.

550
00:45:25,639 --> 00:45:29,351
Lembro-me de cerrar os olhos,
logo, devia ser de dia.

551
00:45:29,435 --> 00:45:31,228
Não.

552
00:45:32,604 --> 00:45:33,814
- Não.
- Sim.

553
00:45:33,897 --> 00:45:37,025
A minha mãe foi morta
por um vampiro diurno, um Legado.

554
00:45:37,776 --> 00:45:40,779
Os Legados são raros.
E se foi um dos de cá?

555
00:45:40,863 --> 00:45:42,239
De certeza que não foi.

556
00:45:43,407 --> 00:45:44,867
É muita coincidência.

557
00:45:46,201 --> 00:45:47,536
Mas lamento muito.

558
00:45:49,204 --> 00:45:52,166
- Odeio que tenhas esses sonhos.
- Cal.

559
00:45:53,041 --> 00:45:56,420
- Fui à tua procura ao quarto.
- Porque me procuraste lá?

560
00:45:56,503 --> 00:45:57,463
Quando estou aqui.

561
00:46:00,966 --> 00:46:02,176
Agora vejo que sim.

562
00:46:02,718 --> 00:46:06,013
O teu irmão disse que querias gelado.
Ia à loja comprar.

563
00:46:06,096 --> 00:46:08,015
- A menos que queiras vir.
- Não.

564
00:46:08,640 --> 00:46:09,475
Obrigada, papá.

565
00:46:10,267 --> 00:46:13,187
Trazes para mim? De chocolate e menta?

566
00:46:14,438 --> 00:46:15,272
Certo.

567
00:46:32,998 --> 00:46:35,542
- Olá.
- Ainda cá estás?

568
00:46:35,626 --> 00:46:37,961
Ouvi alguém no corredor
e meti-me no armário.

569
00:46:38,045 --> 00:46:39,880
Ainda bem que não foste embora.

570
00:46:40,756 --> 00:46:42,090
Desculpa ter demorado tanto.

571
00:46:43,133 --> 00:46:43,967
Não faz mal.

572
00:46:45,677 --> 00:46:49,014
Eu tive tempo para pensar
enquanto ali estava,

573
00:46:51,099 --> 00:46:54,144
e só quero viver a minha vida.

574
00:46:55,771 --> 00:46:58,982
Nem sei o que isso significa, mas…

575
00:47:01,026 --> 00:47:03,654
Sei que quero descobrir.

576
00:47:05,948 --> 00:47:07,658
- O que foi?
- Nada.

577
00:47:07,741 --> 00:47:08,826
Nada, quer dizer…

578
00:47:10,327 --> 00:47:13,288
Adoro a forma como falas da tua vida.

579
00:47:14,248 --> 00:47:15,457
Como se fosse a tua vida.

580
00:47:17,125 --> 00:47:19,461
Faz-me sentir que o meu lugar é contigo.

581
00:47:22,923 --> 00:47:24,383
O meu lugar também é contigo.

582
00:47:53,245 --> 00:47:56,498
Como vamos simplesmente… viver.

583
00:48:02,087 --> 00:48:07,259
Se realmente nos resta pouco tempo,
não quero andar escondida.

584
00:48:09,553 --> 00:48:11,930
Sempre com medo
de que as nossas famílias se matem.

585
00:48:15,809 --> 00:48:17,311
Enfrentámos toda a gente.

586
00:48:19,146 --> 00:48:22,149
Monstros e humanos
tentaram meter-se entre nós.

587
00:48:23,692 --> 00:48:25,485
<i>A vida tem que ver com ligações.</i>

588
00:48:26,528 --> 00:48:27,362
Nós conseguimos.

589
00:48:28,488 --> 00:48:30,824
<i>Se as preservarmos, ficam mais fortes.</i>

590
00:48:32,826 --> 00:48:38,624
<i>Mas, por vezes, cortar ligações</i>
<i>é a única forma de ficar mais forte.</i>

591
00:48:40,208 --> 00:48:41,627
<i>A única rota para a liberdade.</i>

592
00:48:59,436 --> 00:49:02,189
Obrigada por virem.
Significa muito para mim.

593
00:49:02,272 --> 00:49:06,068
Vínhamos para a homenagem à Ashley.
Agora, o meu Noah também se foi.

594
00:49:08,153 --> 00:49:10,238
O Noah era um atleta,

595
00:49:11,406 --> 00:49:14,326
um grande jogador de xadrez
e um grande amigo.

596
00:49:14,409 --> 00:49:16,370
Uma vez, o Ben estava sozinho no Natal.

597
00:49:17,579 --> 00:49:21,541
O Noah apareceu atrasado ao jantar
da minha família para desejar ao amigo…

598
00:49:23,919 --> 00:49:24,753
… um dia feliz.

599
00:49:27,089 --> 00:49:29,257
Lembro-me de ir comprar
auriculares para o Ben,

600
00:49:29,341 --> 00:49:31,426
para o Noah não aparecer de mãos vazias.

601
00:49:31,510 --> 00:49:32,511
Tiffany.

602
00:49:38,767 --> 00:49:41,061
Aí estás tu, sua marota.

603
00:49:42,604 --> 00:49:43,939
Sê inteligente hoje.

604
00:49:44,648 --> 00:49:46,900
Estás a captar muitas atenções.

605
00:49:48,652 --> 00:49:49,987
O ciúme mata, querida.

606
00:50:04,292 --> 00:50:05,919
AMANTE DE MONSTROS!

607
00:50:14,553 --> 00:50:16,388
Merda.

608
00:50:16,471 --> 00:50:18,390
QUE SE FODA O PROCURADOR!

609
00:50:18,473 --> 00:50:20,142
Mas que raio?

610
00:51:37,719 --> 00:51:40,222
Legendas: Hernani Azenha

