1
00:00:07,674 --> 00:00:09,968
‎UN SERIAL NETFLIX

2
00:01:11,279 --> 00:01:14,866
‎PRIMA SEPARARE

3
00:01:20,455 --> 00:01:23,458
<i>‎Oamenii sunt legați între ei</i>
<i>‎prin experiențe intime</i>

4
00:01:23,541 --> 00:01:24,876
<i>‎care ne aduc împreună.</i>

5
00:01:25,418 --> 00:01:28,338
<i>‎Dacă le hrănim,</i>
<i>‎devin legăturile care ne unesc,</i>

6
00:01:28,421 --> 00:01:29,255
<i>‎ne întregesc.</i>

7
00:01:30,131 --> 00:01:34,594
<i>‎Dar poți să cinstești aceste legături</i>
<i>‎ce unesc și să te eliberezi de ele?</i>

8
00:01:37,263 --> 00:01:41,226
‎Noah Harrington era un sportiv de top
‎la Academia Lancaster,

9
00:01:41,309 --> 00:01:44,020
‎dar săptămâna trecută
‎a fost ucis brutal aici.

10
00:01:44,104 --> 00:01:46,731
‎Surse din cadrul anchetei spun:

11
00:01:46,815 --> 00:01:50,902
‎„Ce s-a întâmplat pe aceste holuri
‎a fost împotriva naturii.”

12
00:01:50,985 --> 00:01:54,197
‎Să nu deschizi gura la întâlnire.
‎Vorbesc numai eu.

13
00:01:54,280 --> 00:01:56,574
‎Stai și pari spăsită,
‎fiindcă așa ești, nu?

14
00:01:56,658 --> 00:01:58,493
‎- Foarte.
‎- Bine, fii și mai spăsită!

15
00:01:58,576 --> 00:02:01,955
‎Cu cât terminăm mai repede,
‎cu atât părăsim mai repede școala asta.

16
00:02:02,038 --> 00:02:04,040
‎Poftim? E mijlocul semestrului.

17
00:02:04,124 --> 00:02:07,293
‎Iar semestrul tău s-a terminat.
‎Plecăm din Savannah.

18
00:02:07,377 --> 00:02:09,546
‎Înainte să întrebi,
‎pot enumera o mie de motive,

19
00:02:09,629 --> 00:02:11,840
‎dar contează doar că așa am spus eu.

20
00:02:14,592 --> 00:02:17,637
‎Nu va părea suspect
‎că plec după moartea lui Noah?

21
00:02:18,221 --> 00:02:20,265
‎Nu, de asta mai așteptăm câteva săptămâni.

22
00:02:20,348 --> 00:02:23,560
‎Mica ta idilă cu vampirul ăla
‎s-a terminat.

23
00:02:23,643 --> 00:02:26,396
‎Dacă-i rostești numele,
‎vă omor cu mâna mea.

24
00:02:38,616 --> 00:02:39,450
‎Talia!

25
00:02:40,201 --> 00:02:43,872
‎- Ce cauți aici?
‎- Presupun că urmează să aflăm.

26
00:02:47,000 --> 00:02:48,376
‎Bună dimineața tuturor!

27
00:02:49,377 --> 00:02:51,171
‎Domnilor detectivi, pe aici, vă rog.

28
00:02:51,254 --> 00:02:52,297
‎Doamnă Fairmont!

29
00:02:53,339 --> 00:02:54,174
‎Doamnă Burns!

30
00:02:55,133 --> 00:02:55,967
‎Vă rog.

31
00:03:00,972 --> 00:03:01,806
‎Luați loc.

32
00:03:01,890 --> 00:03:04,225
‎CELE MAI BUNE LICEE

33
00:03:13,860 --> 00:03:15,945
‎În aceste imagini apar dra Fairmont

34
00:03:16,946 --> 00:03:20,700
‎și dra Burns, pe hol,
‎înainte ca dnul Harrington să fie ucis.

35
00:03:20,783 --> 00:03:22,827
‎Bănuiți că fiica mea a făcut ceva?

36
00:03:22,911 --> 00:03:25,830
‎E absurd! Nici nu știu la ce mă uit.

37
00:03:28,875 --> 00:03:29,792
‎Așa e mai bine?

38
00:03:32,295 --> 00:03:33,379
‎Avem întrebări.

39
00:03:33,463 --> 00:03:38,092
‎Juliette nu va răspunde la nicio întrebare
‎până nu e prezent tatăl ei.

40
00:03:38,176 --> 00:03:41,638
‎- Sigur îl cunoașteți.
‎- Dnă Fairmont! Nimeni nu e arestat.

41
00:03:41,721 --> 00:03:43,640
‎Atunci de ce mă simt interogată?

42
00:03:44,515 --> 00:03:47,644
‎Vrem să știm
‎dacă cineva a văzut sau auzit ceva util.

43
00:03:47,727 --> 00:03:49,938
‎Habar n-aveți
‎cine l-a ucis pe băiatul ăla.

44
00:03:50,021 --> 00:03:54,275
‎Știm că lui Noah Harrington i-a fost
‎smulsă coloana vertebrală. Fetele…

45
00:03:54,359 --> 00:03:57,487
‎Având în vedere imaginile,
‎e evident că habar n-aveți.

46
00:03:57,570 --> 00:04:00,698
‎E cumva ora amatorilor?
‎Care e numărul insignei tale?

47
00:04:00,782 --> 00:04:01,616
‎Mamă!

48
00:04:02,575 --> 00:04:03,409
‎Oprește-te!

49
00:04:06,537 --> 00:04:07,497
‎Am auzit țipete.

50
00:04:08,706 --> 00:04:10,416
‎Am crezut că pot să ajut.

51
00:04:11,584 --> 00:04:13,169
‎Dar am ajuns prea târziu.

52
00:04:13,962 --> 00:04:15,880
‎Și tu, Calliope?

53
00:04:17,715 --> 00:04:19,592
‎Ce ai văzut sau auzit pe hol?

54
00:04:24,764 --> 00:04:25,598
‎Nimic.

55
00:04:27,433 --> 00:04:28,351
‎Nu eram acolo.

56
00:04:36,025 --> 00:04:38,236
‎- Gura închisă!
‎- Nicio vorbă.

57
00:04:39,612 --> 00:04:42,198
‎Doar nu cred că am avut ceva de-a face cu…

58
00:04:42,282 --> 00:04:44,033
‎Ce n-ai înțeles din „gura închisă”?

59
00:04:44,617 --> 00:04:48,079
‎În caz că vrei să-ți reamintesc,
‎n-ai voie să mai vorbești,

60
00:04:48,162 --> 00:04:51,958
‎să te mai uiți sau să respiri
‎în direcția lui Juliette. Mă auzi?

61
00:04:53,668 --> 00:04:57,505
‎Am vrut să-i dau drumul lui Noah,
‎dar domnul Porter m-a oprit.

62
00:04:58,965 --> 00:05:00,216
‎Iar acum e mort.

63
00:05:01,009 --> 00:05:02,969
‎Nici n-am apucat să-mi iau rămas-bun.

64
00:05:13,646 --> 00:05:15,481
‎- Ți-a căzut inelul.
‎- Mersi.

65
00:05:20,862 --> 00:05:22,155
‎Așteaptă în mașină!

66
00:05:22,238 --> 00:05:23,323
‎Și tu, Juliette.

67
00:05:26,492 --> 00:05:28,036
‎- Am terminat.
‎- Și eu.

68
00:05:28,119 --> 00:05:30,121
‎De ce nu-ți ții copilul departe de al meu?

69
00:05:30,204 --> 00:05:33,458
‎- Iubirea dintre tineri e puternică.
‎- Calliope nu e îndrăgostită.

70
00:05:33,541 --> 00:05:36,711
‎- E dependentă, ca o drogată.
‎- Talia!

71
00:05:39,213 --> 00:05:40,256
‎Ai dreptate.

72
00:05:43,217 --> 00:05:44,218
‎Avem probleme.

73
00:05:45,178 --> 00:05:46,554
‎Probleme de familie.

74
00:05:46,637 --> 00:05:50,892
‎Până când familiile noastre ajung
‎la o înțelegere, putem trăi sau muri…

75
00:05:50,975 --> 00:05:51,934
‎Da, de acord.

76
00:05:52,018 --> 00:05:55,146
‎- Sugerezi un loc anume?
‎- Biroul soțului meu.

77
00:05:55,813 --> 00:05:58,232
‎Destul de public pentru siguranță,
‎îndeajuns de intim…

78
00:05:58,316 --> 00:06:01,527
‎Să nu afle toată lumea
‎că procurorul lor e un vampir.

79
00:06:01,611 --> 00:06:02,445
‎Sigur.

80
00:06:03,071 --> 00:06:08,242
‎Să zicem la ora 13:00?
‎Și fii drăguță și lasă sulițele acasă.

81
00:06:08,326 --> 00:06:10,787
‎Ține-ți colții în gură
‎și nu vom avea probleme.

82
00:06:10,870 --> 00:06:11,913
‎Talia…

83
00:06:11,996 --> 00:06:13,790
‎Mereu vom avea o problemă.

84
00:06:20,004 --> 00:06:22,965
‎Țin minte cum era.
‎Ne temeam să ieșim din casă.

85
00:06:23,049 --> 00:06:26,469
‎- Apoi am scăpat de ei și…
‎- Theo, vezi asta?

86
00:06:26,552 --> 00:06:29,263
‎Mamele astea se apucă de vânat monștri.

87
00:06:30,014 --> 00:06:33,851
‎Ce vor face când vor întâlni un zombi?
‎Îl fac ruladă de carne?

88
00:06:33,935 --> 00:06:36,437
‎Mă fac să dau prost față de Breaslă.

89
00:06:36,521 --> 00:06:39,232
‎Cum o să fiu promovat
‎dacă nu pot face ce am venit să fac?

90
00:06:40,066 --> 00:06:43,486
‎- Nu ești buricul pământului.
‎- Dă-mi voie să te contrazic.

91
00:06:46,656 --> 00:06:49,867
‎Tata zice că a dispărut Cook,
‎dar Breasla nu vrea să-l căutăm.

92
00:06:49,951 --> 00:06:53,037
‎- Bine. Era un nesimțit.
‎- Nu mai au încredere în noi, Apollo.

93
00:06:53,121 --> 00:06:55,248
‎I-am pierdut pe unchiul Mike
‎și mătușa Sarah.

94
00:06:56,666 --> 00:06:59,794
‎N-am procedat corect față de ei.
‎Nici față de Tess.

95
00:07:01,629 --> 00:07:04,340
‎- Cât timp există Născuți…
‎- Cât timp există,

96
00:07:04,424 --> 00:07:06,384
‎trebuie să acționăm inteligent, nu rapid.

97
00:07:07,927 --> 00:07:09,303
‎Din cauza vampirului ăluia,

98
00:07:09,387 --> 00:07:12,640
‎- …sora voastră e suspectată de crimă.
‎- Nu e adevărat.

99
00:07:12,723 --> 00:07:14,475
‎- Cal, stai jos!
‎- Crimă?

100
00:07:16,727 --> 00:07:18,438
‎O să tac și o să ascult.

101
00:07:22,400 --> 00:07:23,234
‎Cal…

102
00:07:25,862 --> 00:07:29,699
‎Am tot încercat să te conving
‎să stai departe de vampirul ăla.

103
00:07:30,241 --> 00:07:32,326
‎Ți-am interzis s-o vezi.

104
00:07:32,952 --> 00:07:35,371
‎Ți-am explicat pericolele pentru familie,

105
00:07:35,455 --> 00:07:41,002
‎dar tu tot nu stai departe de ea,
‎ceea ce mă face să cred că nu poți.

106
00:07:41,085 --> 00:07:43,629
‎Așa voi face, mamă. Doar să nu mă mai mut.

107
00:07:43,713 --> 00:07:46,007
‎Tot ce scoți pe gură îmi dă dreptate.

108
00:07:47,550 --> 00:07:49,010
‎Bine că s-a întors tatăl tău.

109
00:07:50,803 --> 00:07:52,096
‎E timpul pentru o separare.

110
00:07:55,725 --> 00:07:57,435
‎Trebuie s-o facem în familie.

111
00:08:00,229 --> 00:08:02,106
‎TRIBUNALUL DIN SAVANNAH

112
00:08:05,318 --> 00:08:07,987
‎Eu și primarul luăm
‎toate măsurile necesare

113
00:08:08,070 --> 00:08:10,281
‎pentru siguranța cetățenilor noștri.

114
00:08:10,364 --> 00:08:14,869
‎V-aș cere doar să nu înrăutățim situația
‎intrând în panică.

115
00:08:15,411 --> 00:08:17,371
‎- Accept câteva întrebări.
‎- Domnule!

116
00:08:17,455 --> 00:08:19,665
‎Veți redeschide cazul lui Ashley Stanton,

117
00:08:19,749 --> 00:08:22,752
‎pentru a căuta legături
‎cu uciderea lui Harrington?

118
00:08:22,835 --> 00:08:25,838
‎Nu. Nu avem motive să credem
‎că moartea lui Ashley Stanton

119
00:08:25,922 --> 00:08:28,132
‎a fost altceva decât un accident oribil.

120
00:08:28,216 --> 00:08:30,384
‎Veți crea o echipă specială
‎pentru monștri?

121
00:08:30,468 --> 00:08:34,931
‎Sunt încrezător că Poliția din Savannah
‎își poate proteja cetățenii.

122
00:08:35,014 --> 00:08:37,266
‎Cum? Cum veți apăra orașul?

123
00:08:37,350 --> 00:08:39,310
‎Doi copii au murit.

124
00:08:39,393 --> 00:08:42,355
‎E o tragedie.
‎Bunny, copiii noștri sunt prieteni buni.

125
00:08:42,438 --> 00:08:45,316
‎Știi că fiica mea
‎înseamnă totul pentru mine.

126
00:08:45,399 --> 00:08:49,237
‎- Siguranța ei, a tuturor…
‎- Salvați copiii, omorâți monștrii!

127
00:08:49,320 --> 00:08:51,656
<i>‎Salvați copiii, omorâți monștrii!</i>

128
00:08:51,739 --> 00:08:54,992
‎Siguranța tuturor copiilor noștri
‎este prioritatea mea.

129
00:08:55,076 --> 00:08:58,496
<i>‎Procurorul Fairmont trebuie să dispară!</i>

130
00:08:58,579 --> 00:09:02,416
<i>‎Procurorul Fairmont trebuie să dispară!</i>

131
00:09:02,500 --> 00:09:06,754
<i>‎Procurorul Fairmont trebuie să dispară!</i>

132
00:09:06,837 --> 00:09:09,173
<i>‎- Procurorul…</i>
‎- Mulțumesc. O zi bună!

133
00:09:09,257 --> 00:09:11,050
<i>‎Procurorul Fairmont trebuie să dispară!</i>

134
00:09:11,133 --> 00:09:15,012
<i>‎Procurorul Fairmont trebuie să dispară!</i>

135
00:09:15,096 --> 00:09:16,639
‎A mers bine.

136
00:09:16,722 --> 00:09:18,474
‎Într-o zi o s-o mănânc pe femeia aia!

137
00:09:18,558 --> 00:09:21,769
<i>‎Procurorul Fairmont trebuie să dispară!</i>

138
00:09:23,020 --> 00:09:24,855
‎Tată, putem să nu facem asta?

139
00:09:25,982 --> 00:09:29,402
‎Ai fost mușcată de o Născută.
‎Credem că sunteți conectate.

140
00:09:29,485 --> 00:09:31,612
‎Vă putem despărți doar printr-o separare.

141
00:09:32,655 --> 00:09:34,282
‎Nu sunt conectată cu nimic.

142
00:09:36,075 --> 00:09:37,285
‎Theo, spune ceva!

143
00:09:38,202 --> 00:09:40,037
‎O să fie bine. E doar…

144
00:09:40,121 --> 00:09:41,038
‎E un ritual.

145
00:09:41,122 --> 00:09:42,790
‎Un fel de purificare.

146
00:09:44,500 --> 00:09:48,170
‎- E o nebunie. Nu fac asta.
‎- Când un vampir mușcă un om,

147
00:09:48,254 --> 00:09:52,383
‎poate crea o legătură spirituală între ei.
‎Separarea rupe legătura.

148
00:09:52,466 --> 00:09:53,342
‎Scumpa mea…

149
00:09:54,802 --> 00:09:56,887
‎te rog, ia loc și ascultă.

150
00:09:59,932 --> 00:10:00,766
‎Pentru mine.

151
00:10:07,565 --> 00:10:13,195
‎Hei! Am trecut prin asta după ce mama
‎a fost ucisă, ca să nu fiu conectat

152
00:10:13,279 --> 00:10:16,157
‎- …cu vampirul care a ucis-o.
‎- Vampirul care ți-a ucis mama

153
00:10:16,240 --> 00:10:18,451
‎- …te-a mușcat și pe tine?
‎- Nu știm sigur.

154
00:10:19,160 --> 00:10:21,996
‎Dar, pentru siguranță,
‎i-am făcut ritualul.

155
00:10:22,788 --> 00:10:27,293
‎În mod normal, îl face Breasla,
‎dar acum nu îi putem contacta.

156
00:10:28,502 --> 00:10:31,130
‎Fratele tău a fost instruit
‎și îl va face el.

157
00:10:32,465 --> 00:10:34,300
‎Nu vreau să fiu separată.

158
00:10:34,383 --> 00:10:36,469
‎Mușcăturile lor dispar, Cal.

159
00:10:36,552 --> 00:10:38,095
‎Sângele lor paralizează.

160
00:10:39,180 --> 00:10:41,599
‎Cine știe ce se petrece în corpul tău?

161
00:10:43,392 --> 00:10:46,604
‎E timpul să rupem legătura
‎cu vampirul, surioară.

162
00:10:58,741 --> 00:11:00,493
‎Elinor, mă sufoci.

163
00:11:02,036 --> 00:11:05,748
‎Vreau să vorbim despre armistițiul ridicol
‎cu familia Burns.

164
00:11:05,831 --> 00:11:08,125
‎Au încercat să ne extermine.
‎Aproape te-au omorât.

165
00:11:08,626 --> 00:11:10,086
‎Știu. Eram acolo.

166
00:11:10,544 --> 00:11:13,631
‎Jack Burns mi-a înfipt o suliță
‎în smochingul Armani.

167
00:11:13,714 --> 00:11:16,342
‎Cum poți să stai la aceeași masă cu ei?

168
00:11:16,425 --> 00:11:18,344
‎- E obscen.
‎- Sunt politician.

169
00:11:18,427 --> 00:11:22,390
‎- Cam 90% din meserie e obscenă.
‎- Corect. Dar nu-ți pot promite

170
00:11:22,473 --> 00:11:25,184
‎că nu o să-mi scot colții
‎și nu o să omor vreun nemernic.

171
00:11:25,267 --> 00:11:27,812
‎Tocmai de aceea nu ești invitată.

172
00:11:28,354 --> 00:11:31,565
‎Vrei să ajuți? Găsește-o pe Bunny.
‎Adu-i aminte că nu sunt dușmanul.

173
00:11:31,649 --> 00:11:33,442
‎Ce pierdere de timp!

174
00:11:37,655 --> 00:11:38,489
‎Mă ocup.

175
00:11:45,913 --> 00:11:48,416
‎Mulțumim că v-ați făcut timp
‎pentru întâlnire.

176
00:11:54,380 --> 00:11:58,259
‎Ori de câte ori ne întâlnim,
‎toată lumea se simte bine.

177
00:11:58,342 --> 00:12:00,469
‎Da, aici nu te contrazic.

178
00:12:00,553 --> 00:12:03,180
‎A fost bestial
‎când soțul meu a înfipt sulița în tine.

179
00:12:03,264 --> 00:12:07,476
‎Bine, să presupunem
‎că suntem cu toții exact unde trebuie.

180
00:12:08,269 --> 00:12:11,814
‎Să vorbim serios. Douăzeci și cinci
‎de ani fără monștri în Savannah

181
00:12:11,897 --> 00:12:12,982
‎ne-au prins bine.

182
00:12:13,858 --> 00:12:15,943
‎De fapt, nu chiar fără monștri.

183
00:12:16,819 --> 00:12:18,279
‎Sunteți vampiri Născuți.

184
00:12:19,655 --> 00:12:20,489
‎Într-adevăr.

185
00:12:21,574 --> 00:12:25,035
‎Existăm de câteva secole,
‎fiindcă ne ascundem la vedere.

186
00:12:25,119 --> 00:12:27,830
‎Trăim printre oameni
‎mai bine decât ei înșiși.

187
00:12:28,873 --> 00:12:32,168
‎Sunteți impresionanți. Asta vrei să auzi?

188
00:12:33,461 --> 00:12:35,045
‎Să vorbim serios.

189
00:12:36,464 --> 00:12:37,298
‎Suntem vânători.

190
00:12:38,007 --> 00:12:41,510
‎Foarte buni. Nu vrem
‎ca alți vânători să ne creadă slabi,

191
00:12:41,594 --> 00:12:43,637
‎- …fiindcă atacul a mers prost.
‎- Așa numiți…?

192
00:12:43,721 --> 00:12:47,641
‎Nici noi nu ne dorim
‎să umble vorba despre asta.

193
00:12:47,725 --> 00:12:49,977
‎Monștrii ar crede
‎că sunt în siguranță aici.

194
00:12:50,060 --> 00:12:52,772
‎- Ar atrage și mai mulți ca voi.
‎- Mai mulți ca noi?

195
00:12:52,855 --> 00:12:56,400
‎Atunci, suntem pe aceeași lungime de undă.
‎Ceea ce ne aduce

196
00:12:56,484 --> 00:12:59,653
‎la elefantul din cameră.
‎Incidentul din liceu a fost oribil,

197
00:12:59,737 --> 00:13:02,782
‎cu probe filmate
‎ale implicării fiicelor noastre.

198
00:13:02,865 --> 00:13:05,826
‎Cardul de memorie
‎cu filmarea originală din școală

199
00:13:05,951 --> 00:13:07,870
‎e posibil să fi ajuns în mâinile mele.

200
00:13:10,456 --> 00:13:11,290
‎Dați-ne-o.

201
00:13:12,249 --> 00:13:14,084
‎Doar câteva ore, maximum.

202
00:13:14,877 --> 00:13:16,837
‎Fiul nostru e un programator de geniu.

203
00:13:16,921 --> 00:13:20,007
‎Poate face ca înregistrarea
‎să spună orice vrem noi.

204
00:13:20,090 --> 00:13:23,844
‎Fără ca oamenii să-și dea seama
‎că nu văd ce credeau că văd?

205
00:13:25,262 --> 00:13:26,180
‎Atât e de bun.

206
00:13:33,103 --> 00:13:34,104
‎Trei ore.

207
00:13:34,855 --> 00:13:38,442
‎Și angajamentul de a o ține
‎pe Juliette departe de Calliope.

208
00:13:39,944 --> 00:13:41,028
‎Pentru totdeauna.

209
00:13:41,779 --> 00:13:42,613
‎Cel puțin.

210
00:13:44,323 --> 00:13:45,241
‎Ne-am înțeles.

211
00:13:46,659 --> 00:13:48,577
‎Dar nu vom uita în veci atacul.

212
00:13:48,661 --> 00:13:49,620
‎Nici noi.

213
00:13:53,999 --> 00:13:55,251
‎Pentru liniște în oraș.

214
00:14:00,631 --> 00:14:02,049
‎- Jack!
‎- Sunt aici.

215
00:14:02,758 --> 00:14:03,968
‎Suntem toți aici, Cal.

216
00:14:04,760 --> 00:14:05,594
‎Perfect!

217
00:14:07,179 --> 00:14:08,681
‎Scumpo, o să fie bine.

218
00:14:10,224 --> 00:14:12,059
‎Te iubesc enorm, Calliope.

219
00:14:13,269 --> 00:14:17,106
‎Mă rog să ai încredere în mine,
‎știu că fac ce e mai bine pentru tine.

220
00:14:18,482 --> 00:14:19,316
‎Mi-e frică.

221
00:14:21,110 --> 00:14:24,029
‎Ar trebui să te temi doar
‎de ce se întâmplă dacă nu facem asta.

222
00:14:24,113 --> 00:14:27,491
‎Doar nu vrei ca un vampir
‎să-ți facă terci creierul.

223
00:14:27,575 --> 00:14:30,077
‎- Nu mai vorbi.
‎- Zic și eu.

224
00:14:34,957 --> 00:14:39,169
‎- Bea asta. Conține și un sedativ.
‎- Și ce mai conține?

225
00:14:43,090 --> 00:14:45,593
‎Argintul coloidal îți va intra
‎în corp prin acest tub,

226
00:14:46,176 --> 00:14:47,845
‎neutralizând veninul lui Juliette.

227
00:14:49,096 --> 00:14:49,930
‎Venin?

228
00:14:50,014 --> 00:14:53,350
‎Născuții injectează venin când mușcă,
‎face parte din procesul de legare.

229
00:14:54,184 --> 00:14:56,979
‎După ritualul de separare, am anticorpi.

230
00:14:57,771 --> 00:15:00,566
‎- Îți vor grăbi recuperarea.
‎- Tu o să fii bine?

231
00:15:02,526 --> 00:15:04,069
‎Fratele cel mare e mereu bine.

232
00:15:08,198 --> 00:15:09,033
‎Ești gata?

233
00:15:34,600 --> 00:15:36,977
<i>‎Intra lux, tenebras relego.</i>

234
00:15:41,440 --> 00:15:42,733
‎E foarte cald.

235
00:15:43,442 --> 00:15:44,401
‎Relaxează-te.

236
00:15:47,488 --> 00:15:49,907
‎Din întuneric, lumină,
‎din murdărie, puritate.

237
00:15:52,534 --> 00:15:54,828
<i>‎Puriati studentibus.</i>

238
00:15:57,623 --> 00:15:59,917
‎Ușurel!

239
00:16:00,626 --> 00:16:02,628
‎- Mă simt ciudat.
‎- E în regulă.

240
00:16:04,296 --> 00:16:05,130
‎E în regulă.

241
00:16:13,347 --> 00:16:16,183
‎Fii tare, Cal. Te descurci de minune.

242
00:16:20,437 --> 00:16:21,563
‎Din întuneric, lumină.

243
00:16:22,564 --> 00:16:23,816
‎Din murdărie, puritate.

244
00:16:24,942 --> 00:16:26,944
<i>‎Puriati studentibus.</i>

245
00:16:30,155 --> 00:16:31,532
‎Din întuneric, lumină.

246
00:16:31,615 --> 00:16:33,158
‎Din murdărie, puritate.

247
00:16:33,242 --> 00:16:34,994
<i>‎Puriati studentibus.</i>

248
00:16:35,077 --> 00:16:36,912
‎Natura are oroare de vid.

249
00:16:37,579 --> 00:16:39,373
‎- De aceea, ne rugăm…
<i>‎- Theo!</i>

250
00:16:42,418 --> 00:16:44,253
<i>‎Theo!</i>

251
00:16:46,380 --> 00:16:48,132
<i>‎Theo!</i>

252
00:17:02,021 --> 00:17:03,063
‎O zi bună!

253
00:17:05,524 --> 00:17:06,775
‎Cine e cel mai bun?

254
00:17:06,859 --> 00:17:08,777
‎Mami.

255
00:19:20,659 --> 00:19:22,911
‎Doamne, nu se poate așa ceva!

256
00:19:22,995 --> 00:19:24,121
‎Ce faci?

257
00:19:25,080 --> 00:19:26,415
‎Încerc să-ți atrag atenția.

258
00:19:32,838 --> 00:19:34,089
‎Misiune îndeplinită.

259
00:19:41,388 --> 00:19:42,472
‎Nu pot sta mult.

260
00:19:44,433 --> 00:19:45,642
‎Mă bucur că ești aici.

261
00:19:49,229 --> 00:19:52,941
<i>‎Grădina secretă.</i>
‎Adoram cartea asta când eram mică.

262
00:19:53,734 --> 00:19:58,822
‎Și eu. Eram convinsă că lumea e plină
‎de locuri unde te poți ascunde.

263
00:19:59,448 --> 00:20:01,408
‎După fiecare zid era un paradis.

264
00:20:04,411 --> 00:20:07,998
‎- Întinde-te!
‎- Ești insistentă, știi?

265
00:20:15,172 --> 00:20:19,176
‎Când vreau să evadez, mă întind aici
‎și-mi imaginez că sunt în altă parte.

266
00:20:20,219 --> 00:20:21,053
‎Unde?

267
00:20:23,055 --> 00:20:23,889
‎Nu știu.

268
00:20:26,183 --> 00:20:28,101
‎Vreau să fiu mereu unde sunt.

269
00:20:31,480 --> 00:20:32,397
‎La Paris.

270
00:20:33,273 --> 00:20:35,651
‎În Alaska. La Tokio.

271
00:20:38,904 --> 00:20:42,741
‎Știu că familia mea e acolo cu un scop.
‎Atât timp cât avem succes,

272
00:20:43,951 --> 00:20:44,785
‎sunt fericită.

273
00:20:47,496 --> 00:20:48,747
‎Ești foarte sigură…

274
00:20:50,123 --> 00:20:52,626
‎de… cine ești cu adevărat

275
00:20:52,709 --> 00:20:55,295
‎și cum ar trebui să fie viața ta.

276
00:20:56,630 --> 00:20:58,131
‎Îmi place asta la tine.

277
00:20:58,840 --> 00:21:01,468
‎- Aș vrea…
‎- Trebuie să-ți spun ceva.

278
00:21:04,680 --> 00:21:05,514
‎Te ascult.

279
00:21:08,934 --> 00:21:11,937
‎Chestia asta… dintre noi…

280
00:21:14,648 --> 00:21:15,482
‎s-a terminat.

281
00:21:18,694 --> 00:21:19,945
‎Nu vrei să fii cu mine?

282
00:21:20,821 --> 00:21:22,781
‎A trebuit să aleg
‎între tine și familia mea.

283
00:21:24,116 --> 00:21:25,325
‎Îmi aleg familia.

284
00:21:25,409 --> 00:21:26,410
‎Și noi?

285
00:21:26,493 --> 00:21:27,494
‎Cal, adică…

286
00:21:29,079 --> 00:21:33,792
‎Poate, cât ești în Savannah, relația
‎noastră ar trebui să te facă fericită.

287
00:21:33,875 --> 00:21:37,421
‎Noi n-ar trebui să avem o relație, Jules.
‎Asta e ideea.

288
00:21:38,130 --> 00:21:42,134
‎Theo mi-a făcut un ritual ca să…
‎mă elibereze de sub influența ta.

289
00:21:45,387 --> 00:21:47,472
‎Atunci de ce ești în visul meu?

290
00:22:29,389 --> 00:22:31,058
‎De unde ai alea?

291
00:22:32,976 --> 00:22:34,686
‎Credeam că sunt de la tine.

292
00:22:37,189 --> 00:22:38,398
‎Or fi pentru mama.

293
00:22:39,107 --> 00:22:42,861
‎Din când în când are gusturi bune.
‎Sunt perfecte pentru diseară.

294
00:22:43,945 --> 00:22:45,447
‎- Diseară?
‎- Ieșim.

295
00:22:46,490 --> 00:22:47,407
‎M-au suspendat.

296
00:22:47,491 --> 00:22:49,534
‎Exact așa mi-a venit ideea.

297
00:22:50,952 --> 00:22:54,664
‎Mâine nu mergi la școală.
‎De ce să ratezi ocazia de a te distra?

298
00:22:55,248 --> 00:22:58,919
‎Tu, draga mea soră,
‎ai nevoie disperată de o educație.

299
00:22:59,002 --> 00:23:01,588
‎Te porți de parcă a fi Născut e o povară.

300
00:23:01,671 --> 00:23:04,925
‎Doar sete de sânge deranjantă
‎și angoasă existențială.

301
00:23:05,967 --> 00:23:07,761
‎N-ai aflat partea importantă.

302
00:23:09,763 --> 00:23:12,391
‎- Ce anume?
‎- Cât de distractiv poate fi.

303
00:23:14,142 --> 00:23:15,143
‎Să fii gata la 20:00.

304
00:23:23,860 --> 00:23:25,987
‎- Unde e Theo?
‎- S-a dus să se întindă.

305
00:23:27,072 --> 00:23:29,157
‎- Migrenă?
‎- Probabil.

306
00:23:30,158 --> 00:23:30,992
‎Te simți bine?

307
00:23:32,411 --> 00:23:35,163
‎Da. Ritualul de separare a fost ciudat.

308
00:23:37,040 --> 00:23:40,252
‎La un moment dat,
‎am simțit că-mi părăsesc corpul.

309
00:23:41,420 --> 00:23:43,338
‎Acum, că am revenit, mă simt ca naiba.

310
00:23:46,758 --> 00:23:49,970
‎- Îmi aduci niște înghețată, te rog?
‎- Nu pot. Sunt ocupat.

311
00:23:50,053 --> 00:23:54,558
‎- Cu ce te stresezi așa?
‎- Cu niște justițiari care urăsc monștrii.

312
00:23:54,641 --> 00:23:58,687
‎Va fi un dezastru.
‎Nu mai mare decât cel de la școală, dar…

313
00:23:59,396 --> 00:24:03,817
‎Deci păcălești femei plictisite,
‎de vârsta a doua, care se dau vânători?

314
00:24:04,359 --> 00:24:06,987
‎Da. Dacă află Breasla că MCM crede

315
00:24:07,070 --> 00:24:09,823
‎că ne poate face treaba mai bine
‎decât noi, avem o problemă.

316
00:24:12,284 --> 00:24:16,705
‎Îmi aduci niște înghețată, te rog?
‎Haide, ți-am spus că nu mă simt bine.

317
00:24:16,788 --> 00:24:18,165
‎Doamne!

318
00:24:20,083 --> 00:24:22,043
‎- Cu mentă și ciocolată?
‎- Te rog.

319
00:24:35,015 --> 00:24:36,266
‎MCM
‎OMORÂȚI-I PE TOȚI!

320
00:24:37,392 --> 00:24:40,395
‎- Nu mai avem cu mentă.
‎- Merge și cu vanilie.

321
00:24:49,321 --> 00:24:51,448
‎Te iubesc, dar nu-mi cere altceva.

322
00:24:51,531 --> 00:24:52,449
‎Te iubesc.

323
00:24:57,662 --> 00:24:59,831
‎Am intrat. M-au primit în grup.

324
00:25:01,333 --> 00:25:04,669
‎Femeia de pe prima pagină e Bunny Wheeler.
‎Fiul ei îmi e coleg de clasă.

325
00:25:05,337 --> 00:25:10,008
‎M-au întrebat care e băutura ei preferată
‎și am scris-o pe a ei. Rosé cu gheață.

326
00:25:10,091 --> 00:25:14,095
‎Doamnelor, Apollo Burns vă va zgudui
‎lumea stropită cu rosé.

327
00:25:14,179 --> 00:25:15,931
‎- Cu plăcere.
‎- Da.

328
00:25:21,895 --> 00:25:22,896
‎Bună dimineața!

329
00:25:23,563 --> 00:25:25,065
‎Bună dimineața, Benny!

330
00:25:26,483 --> 00:25:29,986
‎- Ce părere ai, fiule?
‎- Ideea asta n-ar trebui să sară în ochi.

331
00:25:30,070 --> 00:25:33,532
‎Aș închiria un avion și aș scrie asta
‎pe cer, dacă mi-aș permite.

332
00:25:34,115 --> 00:25:37,118
‎Prima ta iubire a fost ucisă
‎de o chestie din aia.

333
00:25:37,202 --> 00:25:38,745
‎Credeam că mă vei susține.

334
00:25:39,329 --> 00:25:43,625
‎N-a fost prima mea iubire. Nici măcar
‎nu știm dacă monștrii s-au întors.

335
00:25:44,251 --> 00:25:47,504
‎S-au întors. Mass-media de doi bani
‎ocolește subiectul.

336
00:25:48,088 --> 00:25:51,216
‎Nu toți monștrii erau violenți.
‎Tu m-ai învățat asta.

337
00:25:51,967 --> 00:25:55,262
‎Pe bune acum.
‎Dacă nu poți face diferența între mine și…

338
00:25:56,805 --> 00:26:00,141
‎o fată drăguță, care e vampir, de exemplu?

339
00:26:00,225 --> 00:26:02,477
‎Să-ți intre bine în cap, Benjamin!

340
00:26:02,561 --> 00:26:04,354
‎Monștrii nu sunt deloc ca noi.

341
00:26:04,437 --> 00:26:07,274
‎Se hrănesc cu trupul nostru,
‎cu frica noastră.

342
00:26:07,357 --> 00:26:09,734
‎Iar membrii MCM refuză să se mai teamă.

343
00:26:11,528 --> 00:26:14,739
‎Ia zi, cum e smoothie-ul
‎recomandat de Gwyneth Paltrow?

344
00:26:15,615 --> 00:26:16,575
‎Nu-i de mine.

345
00:26:33,508 --> 00:26:34,342
‎Poftim.

346
00:26:35,594 --> 00:26:36,428
‎Noroc!

347
00:26:43,810 --> 00:26:44,853
‎Hai să dansăm!

348
00:26:45,729 --> 00:26:46,563
‎Haide.

349
00:27:05,665 --> 00:27:08,877
‎Grozav, acum prefă-te
‎că nu ai o infecție urinară.

350
00:27:37,197 --> 00:27:38,615
‎Bine, doamnelor. Da.

351
00:27:45,580 --> 00:27:46,831
‎Nu-mi simt fața.

352
00:27:55,090 --> 00:27:57,509
‎Bun. Acum e timpul
‎pentru o băutură adevărată.

353
00:27:59,511 --> 00:28:00,845
‎Ți-l prezint pe Mark.

354
00:28:00,929 --> 00:28:02,639
‎Beat, posibil drogat,

355
00:28:02,722 --> 00:28:06,351
‎probabil a rămas de căruță
‎la o petrecere a burlacilor.

356
00:28:06,434 --> 00:28:08,978
‎Traducere: momeala perfectă.

357
00:28:09,062 --> 00:28:12,691
‎- De unde știi că-l cheamă Mark?
‎- Nu e numele lui adevărat. Urmează-mă.

358
00:28:13,692 --> 00:28:14,526
‎Zâmbește!

359
00:28:15,944 --> 00:28:16,778
‎Nu prea larg.

360
00:28:16,861 --> 00:28:18,655
‎Destul pentru o avanpremieră.

361
00:28:38,508 --> 00:28:40,135
‎Mergi încet și nu privi înapoi.

362
00:28:42,011 --> 00:28:43,138
‎Ce i-ai spus?

363
00:28:43,638 --> 00:28:46,474
‎De ce să ai o aventură,
‎când poți avea două?

364
00:28:57,360 --> 00:28:59,112
‎Sigur ești pregătit, cowboy?

365
00:29:03,116 --> 00:29:04,826
‎Visul tău devine realitate.

366
00:29:05,535 --> 00:29:07,495
‎Și nu-ți vei aminti nimic.

367
00:29:21,509 --> 00:29:22,927
‎E rândul tău, petrecăreațo.

368
00:29:25,472 --> 00:29:27,307
‎Mai știi ce bine a fost prima oară?

369
00:29:28,767 --> 00:29:29,726
‎Te descurci.

370
00:29:49,412 --> 00:29:50,246
‎Ce-i asta?

371
00:29:50,330 --> 00:29:55,001
‎Așa te simți când te hrănești cu un tip
‎care a luat o doză zdravănă de ecstasy.

372
00:29:55,084 --> 00:29:58,046
‎Elinor, mă faci atât de fericită,
‎că-mi explodează inima.

373
00:29:59,255 --> 00:30:01,633
‎Ești drogată, scumpo, dar mulțumesc.

374
00:30:04,052 --> 00:30:06,971
‎Vrei să încerci
‎un joc de petrecere al Născuților?

375
00:30:07,597 --> 00:30:10,517
‎Eu iau o gură, apoi tu iei o gură.

376
00:30:10,600 --> 00:30:11,851
‎- Bine.
‎- Ești gata?

377
00:30:36,292 --> 00:30:37,418
‎Cum știm cine câștigă?

378
00:30:46,845 --> 00:30:48,221
‎Tu ai câștigat!

379
00:30:49,430 --> 00:30:50,557
‎Foarte amuzant.

380
00:31:04,654 --> 00:31:05,572
‎E mort.

381
00:31:08,950 --> 00:31:09,868
‎L-ai omorât?

382
00:31:09,951 --> 00:31:13,246
‎Noi l-am omorât. N-a fost intenționat.

383
00:31:13,329 --> 00:31:15,373
‎Te ajutam să scapi de roțile ajutătoare.

384
00:31:19,961 --> 00:31:20,795
‎Doamne!

385
00:31:21,671 --> 00:31:22,505
‎Doamne!

386
00:31:25,717 --> 00:31:27,552
‎Și acum ce facem? Îl îngropăm?

387
00:31:27,635 --> 00:31:29,637
‎Să-l îngropăm? Ai înnebunit?

388
00:31:30,138 --> 00:31:32,056
‎Numai amatorii îi îngroapă.

389
00:31:32,140 --> 00:31:33,182
‎Ia-l de picioare!

390
00:31:42,525 --> 00:31:45,528
‎Unu, doi, trei.

391
00:31:53,828 --> 00:31:54,913
‎Cum poți să zâmbești?

392
00:31:56,497 --> 00:31:57,749
‎Tocmai am ucis un om.

393
00:31:59,083 --> 00:32:00,418
‎Urmează partea cea mai bună.

394
00:32:10,845 --> 00:32:13,932
‎Și uite-așa, Mark a intrat de tot la apă.

395
00:32:14,766 --> 00:32:15,850
‎Adio, probe!

396
00:32:22,065 --> 00:32:23,066
‎Îmi plac suvenirele.

397
00:32:24,233 --> 00:32:27,862
‎Bărbatul ăla are o familie,
‎oameni care îl iubesc.

398
00:32:27,946 --> 00:32:30,657
‎Cum se vor simți
‎când vor realiza că nu se mai întoarce?

399
00:32:30,740 --> 00:32:32,825
‎Așa suntem noi, Jules.

400
00:32:33,534 --> 00:32:36,454
‎Și eu, și părinții noștri
‎ieșim să ne hrănim.

401
00:32:37,372 --> 00:32:41,459
‎Nu te mai simți vinovată că faci
‎ce trebuie ca să supraviețuiești.

402
00:32:41,542 --> 00:32:44,045
‎Ai dreptate. Ai noștri ies și se hrănesc.

403
00:32:45,380 --> 00:32:46,881
‎Nu asta am făcut în seara asta.

404
00:32:48,758 --> 00:32:51,678
‎Nu trebuie să ucidem ca să supraviețuim.

405
00:33:55,199 --> 00:33:56,034
‎Ben!

406
00:33:58,786 --> 00:33:59,620
‎Wheeler!

407
00:34:05,960 --> 00:34:07,295
‎Pe bune, Letty?

408
00:34:08,087 --> 00:34:09,672
‎- Ce faci?
‎- Am trecut pe la tine.

409
00:34:12,258 --> 00:34:13,092
‎Treci în casă!

410
00:34:22,810 --> 00:34:23,978
‎Ce-i cu părul tău?

411
00:34:26,564 --> 00:34:32,153
‎Iubitul meu secret
‎a fost mâncat de un zombi.

412
00:34:33,488 --> 00:34:34,781
‎O iau razna, ca gay.

413
00:34:38,076 --> 00:34:41,496
‎Am vrut Harry Styles,
‎dar nu mă făcea să mă simt mai bine.

414
00:34:41,579 --> 00:34:44,165
‎Așa că am ales BTS.

415
00:34:48,836 --> 00:34:51,798
‎Hai să vedem
‎ce are de zis psihopatul de frate-tău.

416
00:34:53,299 --> 00:34:57,553
‎„Știu că nu-ți va fi ușor să iei
‎decizia asta, fiindcă ești ca mine.”

417
00:34:57,637 --> 00:34:59,097
‎Bine, nici vorbă.

418
00:34:59,806 --> 00:35:03,518
‎„Dar te-ai îndrăgostit de un om.
‎Ai dreptul să fii și tu om.”

419
00:35:04,769 --> 00:35:06,270
‎Despre ce vorbește?

420
00:35:06,813 --> 00:35:11,192
‎Oliver spune că iubita lui,
‎care e vrăjitoare, mă poate face om.

421
00:35:13,778 --> 00:35:14,612
‎Distractiv.

422
00:35:15,446 --> 00:35:17,031
‎Mai nou există și vrăjitoare?

423
00:35:18,241 --> 00:35:19,075
‎Așa se pare.

424
00:35:22,328 --> 00:35:24,497
‎Dacă e singura mea șansă să fiu normală?

425
00:35:40,930 --> 00:35:42,056
‎Te pot lua eu în brațe?

426
00:35:58,114 --> 00:36:00,158
‎Vreau ca lucrurile să fie ca înainte.

427
00:36:02,076 --> 00:36:04,579
‎Când viața de vampir
‎nu era totul pentru mine.

428
00:36:06,664 --> 00:36:09,584
‎Păi… să ne gândim.

429
00:36:11,294 --> 00:36:14,839
‎Dacă nu ești vampir,
‎noul grup al mamei nu te va vâna.

430
00:36:16,174 --> 00:36:18,467
‎Da, Mame Contra Monștrilor.

431
00:36:18,551 --> 00:36:19,594
‎Mame Contra Monștrilor.

432
00:36:20,136 --> 00:36:22,221
‎Cred că ar trebui să se lase de rosé.

433
00:36:22,305 --> 00:36:24,348
‎Ăsta e un subiect tabu.

434
00:36:26,267 --> 00:36:30,146
‎Dacă devii om,
‎te mai alegi și cu omul sexy.

435
00:36:31,480 --> 00:36:33,024
‎Sunteți încă un cuplu, nu?

436
00:36:35,067 --> 00:36:36,527
‎Cred că suntem mai mult.

437
00:36:37,737 --> 00:36:38,571
‎Deci da.

438
00:36:41,407 --> 00:36:43,409
‎Dacă rămâi vampir, cu ce te alegi?

439
00:36:45,369 --> 00:36:47,121
‎Sânge? Crimă?

440
00:36:48,289 --> 00:36:49,123
‎Oliver?

441
00:36:52,543 --> 00:36:54,045
‎Ce ai de pierdut?

442
00:36:56,297 --> 00:36:57,131
‎Nu știu.

443
00:36:57,757 --> 00:36:58,591
‎Familia mea.

444
00:37:02,053 --> 00:37:03,262
‎Și eu sunt familia ta.

445
00:37:09,602 --> 00:37:11,854
‎Întoarce-te. Te iau eu în brațe.

446
00:37:40,508 --> 00:37:41,342
‎Aici erai.

447
00:37:43,135 --> 00:37:45,346
‎Am adormit așteptându-vă să veniți acasă.

448
00:37:45,972 --> 00:37:46,931
‎Juliette e de vină.

449
00:37:47,014 --> 00:37:49,433
‎A insistat să danseze toată noaptea.

450
00:37:50,059 --> 00:37:51,936
‎E de ajuns un petrecăreț în familie.

451
00:37:52,520 --> 00:37:54,355
‎Gata cu ieșirile în oraș pentru sora ta.

452
00:37:54,438 --> 00:37:57,149
‎Juliette trebuia să fie pedepsită.

453
00:37:57,233 --> 00:38:00,069
‎S-a notat. Oricum mi-a cam stricat cheful.

454
00:38:03,698 --> 00:38:04,782
‎Ce-i aia?

455
00:38:05,783 --> 00:38:09,829
‎Obiceiul e ca noul Paznic al Malkiei

456
00:38:10,538 --> 00:38:15,876
‎să-i ofere un cadou
‎noului Paznic de Onoare.

457
00:38:15,960 --> 00:38:20,006
‎De asemenea, obiceiul e să ofere darul
‎la ceremonia de încoronare.

458
00:38:20,506 --> 00:38:24,427
‎Pe care nu o putem ține,
‎tu, tatăl tău și cu mine fiind singurii

459
00:38:24,510 --> 00:38:28,806
‎care știu că bunica ta e… în vacanță.

460
00:38:28,889 --> 00:38:30,599
‎Legat de asta… Care-i planul,

461
00:38:31,267 --> 00:38:35,271
‎când bunica nu o să vină la petreceri,
‎iar tata încă năpârlește?

462
00:38:35,354 --> 00:38:38,566
‎Absența bunicii tale e o problemă
‎doar dacă permitem asta.

463
00:38:41,736 --> 00:38:45,823
‎Ce i-ai șoptit tatei
‎înainte să-l salveze bunica?

464
00:38:49,368 --> 00:38:51,287
‎I-am spus că merg oriunde merge el.

465
00:38:53,789 --> 00:38:54,665
‎Îmi pare rău…

466
00:38:55,791 --> 00:38:59,587
‎că nu te poți bucura de clipa ta
‎de față cu celelalte familii de Născuți.

467
00:38:59,670 --> 00:39:03,632
‎Draga mea, puterea adevărată
‎nu înseamnă să o etalezi,

468
00:39:04,717 --> 00:39:07,011
‎ca să le dovedești altora că o ai.

469
00:39:09,555 --> 00:39:10,556
‎Acum…

470
00:39:27,323 --> 00:39:30,451
‎Uneori, puterea adevărată
‎e o bijuterie impresionantă.

471
00:39:37,958 --> 00:39:41,087
‎Întrucât singurul țel e puterea adevărată.

472
00:39:42,713 --> 00:39:45,466
‎Îți mulțumesc, mamă. Nu te voi dezamăgi.

473
00:39:53,265 --> 00:39:54,141
‎Gata?

474
00:39:54,225 --> 00:39:55,101
‎Înger de zăpadă.

475
00:39:56,435 --> 00:39:57,895
‎Îmbrățișezi copacul. Împingi.

476
00:40:02,691 --> 00:40:05,403
‎Și înfigi țărușul.

477
00:40:06,862 --> 00:40:09,490
‎A fost incitant.

478
00:40:09,573 --> 00:40:11,867
‎Am început să predăm
‎partea cu țărușul la sala mea.

479
00:40:13,244 --> 00:40:14,078
‎Cine urmează?

480
00:40:17,498 --> 00:40:20,084
‎Doamnelor, revenim la Apollo mai târziu.

481
00:40:20,584 --> 00:40:22,461
‎Deocamdată avem treabă.

482
00:40:24,380 --> 00:40:27,383
‎Răspund eu. Aveți treabă serioasă aici.

483
00:40:40,146 --> 00:40:41,564
‎Tu ce naiba cauți aici?

484
00:40:42,523 --> 00:40:45,609
‎Sunt în misiune, dar se pare că și tu.

485
00:40:45,693 --> 00:40:46,986
‎Exact.

486
00:40:47,069 --> 00:40:49,238
‎Așa că te rog să te dai la o parte.

487
00:40:49,321 --> 00:40:52,616
‎Ne pregăteam
‎să mergem la biroul tatălui tău,

488
00:40:52,700 --> 00:40:54,743
‎iar câteva dintre doamne au arme.

489
00:40:54,827 --> 00:40:57,705
‎Nu spun că nu eliminați vreo două
‎înainte să vă elimine ele.

490
00:40:58,205 --> 00:41:01,083
‎Dar, dacă vrem să dovedim
‎că nu există monștri în Savannah,

491
00:41:01,959 --> 00:41:04,753
‎e mai greu cu o cameră
‎plină de membre MCM moarte.

492
00:41:06,672 --> 00:41:09,467
‎Să știi că aș putea trece de tine,
‎dacă aș vrea.

493
00:41:10,551 --> 00:41:12,344
‎Da, poate.

494
00:41:13,345 --> 00:41:16,682
‎Dar, fără un plan, nu cred că vrei.

495
00:41:16,765 --> 00:41:18,642
‎Apollo, cine e la ușă?

496
00:41:24,940 --> 00:41:26,150
‎Pe data viitoare!

497
00:41:29,111 --> 00:41:30,070
‎Un curier cu mâncare.

498
00:41:31,113 --> 00:41:32,031
‎A greșit adresa.

499
00:41:46,337 --> 00:41:47,755
‎Luptă și se și cațără.

500
00:41:47,838 --> 00:41:49,173
‎Impresionant!

501
00:41:49,256 --> 00:41:50,466
‎Cum m-ai auzit?

502
00:41:52,551 --> 00:41:54,887
‎Nu te-am auzit. Dar știam că ești aici.

503
00:42:01,268 --> 00:42:02,770
‎Trebuie să mă inviți înăuntru.

504
00:42:05,898 --> 00:42:06,857
‎Poți să intri.

505
00:42:14,823 --> 00:42:16,200
‎Mi-ai văzut dormitorul.

506
00:42:17,576 --> 00:42:19,203
‎Corect e să-l văd și eu pe al tău.

507
00:42:19,286 --> 00:42:22,414
‎În vis. Nu-mi vine să cred
‎că suntem conectate încă!

508
00:42:23,749 --> 00:42:25,084
‎Mă bucur că suntem.

509
00:42:33,175 --> 00:42:34,510
‎Ai fost cercetașă?

510
00:42:35,386 --> 00:42:37,721
‎Doar așa mă lăsau ai mei
‎să trag cu arbaleta.

511
00:42:43,852 --> 00:42:45,062
‎Astea sunt cumva…

512
00:42:46,647 --> 00:42:47,565
‎anuare?

513
00:42:48,691 --> 00:42:50,317
‎Păstrez ceva de la fiecare școală.

514
00:42:51,694 --> 00:42:53,112
‎În majoritatea nu apar.

515
00:42:53,654 --> 00:42:55,614
‎Nu trebuia să ieșim în evidență.

516
00:42:56,198 --> 00:42:57,992
‎Nimeni nu punea întrebări când plecam.

517
00:42:59,243 --> 00:43:01,495
‎Cât ai stat cel mai mult într-un loc?

518
00:43:02,329 --> 00:43:03,163
‎Câteva luni.

519
00:43:07,418 --> 00:43:11,297
‎Păi… Poate că-ți vei doborî recordul aici,
‎în Savannah.

520
00:43:14,174 --> 00:43:16,427
‎Plecăm de aici peste două săptămâni.

521
00:43:18,429 --> 00:43:19,722
‎Ce? Pe bune?

522
00:43:23,058 --> 00:43:25,227
‎Trebuie să găsești o cale să rămâi.

523
00:43:34,320 --> 00:43:35,279
‎Ăsta e un vis?

524
00:43:36,989 --> 00:43:37,906
‎Mai contează?

525
00:43:49,501 --> 00:43:51,337
‎Rahat! La naiba, nu e un vis.

526
00:43:52,421 --> 00:43:54,923
‎Fratele meu a zis că vrea să vorbim.
‎E important.

527
00:43:55,007 --> 00:43:57,301
‎- Dacă nu cobor, urcă el.
‎- Mai bine plec.

528
00:43:57,384 --> 00:43:59,845
‎Nu! Rămâi! Nu vreau să pleci.

529
00:44:01,096 --> 00:44:02,806
‎Nu lipsesc mult. Bine?

530
00:44:10,064 --> 00:44:10,898
‎Bine.

531
00:44:14,735 --> 00:44:17,112
‎- Hei!
‎- Trebuie să vorbesc cu tine.

532
00:44:18,072 --> 00:44:18,906
‎Ce e?

533
00:44:20,366 --> 00:44:22,117
‎Ce? Ce s-a întâmplat?

534
00:44:25,788 --> 00:44:29,708
‎O să sune ciudat,
‎dar, în timpul ritualului, cumva ai…

535
00:44:30,876 --> 00:44:32,336
‎văzut ceva din copilăria mea?

536
00:44:33,379 --> 00:44:34,296
‎Copilăria ta?

537
00:44:35,673 --> 00:44:37,549
‎Nu, cum să-ți văd trecutul?

538
00:44:38,676 --> 00:44:43,430
‎În timp ce eram conectați,
‎m-a tulburat o viziune din copilărie.

539
00:44:43,514 --> 00:44:45,766
‎- Ziceai că nu te va afecta.
‎- Știu.

540
00:44:47,351 --> 00:44:48,727
‎De asta e așa ciudat.

541
00:44:50,604 --> 00:44:52,147
‎Acum visez și eu.

542
00:44:53,107 --> 00:44:54,024
‎Despre ce?

543
00:44:54,858 --> 00:44:55,818
‎Uciderea mamei.

544
00:44:57,277 --> 00:45:00,656
‎Sunt foarte reale.
‎Parcă m-am întors acolo și pot vedea…

545
00:45:00,739 --> 00:45:02,866
‎O văd cum mă ține de mână.

546
00:45:05,828 --> 00:45:07,538
‎Și am simțit mirosul ierbii.

547
00:45:13,919 --> 00:45:16,255
‎Am văzut urmele de mușcături de pe gât.

548
00:45:18,090 --> 00:45:19,299
<i>‎Dispar, Cal.</i>

549
00:45:21,218 --> 00:45:23,595
‎Un vampir a mușcat-o pe mama
‎și urmele au dispărut.

550
00:45:25,639 --> 00:45:29,351
‎Îmi amintesc că am mijit ochii,
‎ceea ce înseamnă că era ziuă.

551
00:45:29,435 --> 00:45:31,228
‎Nu.

552
00:45:32,604 --> 00:45:33,814
‎- Nu.
‎- Da.

553
00:45:33,897 --> 00:45:37,025
‎Dacă mama a fost ucisă de un vampir,
‎era un Născut.

554
00:45:37,776 --> 00:45:40,779
‎Știi cât de rari sunt.
‎Dacă e unul de aici?

555
00:45:40,863 --> 00:45:42,239
‎Sunt sigură că nu e.

556
00:45:43,407 --> 00:45:44,867
‎E prea mare coincidența.

557
00:45:46,201 --> 00:45:47,536
‎Dar îmi pare rău.

558
00:45:49,204 --> 00:45:52,166
‎- Nu-mi place că ai visele astea.
‎- Cal?

559
00:45:53,041 --> 00:45:56,420
‎- Te căutam în camera ta.
‎- De ce mă căutai acolo?

560
00:45:56,503 --> 00:45:57,463
‎Sunt aici, cu Theo.

561
00:46:00,966 --> 00:46:02,176
‎Acum văd asta.

562
00:46:02,718 --> 00:46:06,013
‎Fratele tău a zis că vrei înghețată,
‎merg să iau.

563
00:46:06,096 --> 00:46:08,015
‎- Vrei să vii cu mine?
‎- Nu.

564
00:46:08,640 --> 00:46:09,475
‎Mersi, tati.

565
00:46:10,267 --> 00:46:13,187
‎Să-mi aduci cu mentă și ciocolată.

566
00:46:14,438 --> 00:46:15,272
‎S-a făcut.

567
00:46:32,998 --> 00:46:35,542
‎- Hei!
‎- Mai ești aici?

568
00:46:35,626 --> 00:46:37,961
‎Am auzit pe cineva pe hol
‎și m-am ascuns în dulap.

569
00:46:38,045 --> 00:46:39,880
‎Mă bucur că nu ai plecat.

570
00:46:40,756 --> 00:46:42,090
‎Scuze că a durat atât.

571
00:46:43,133 --> 00:46:43,967
‎E în regulă.

572
00:46:45,677 --> 00:46:49,014
‎Am avut timp să mă gândesc,
‎cât am stat în dulap.

573
00:46:51,099 --> 00:46:54,144
‎Și vreau doar să-mi trăiesc viața.

574
00:46:55,771 --> 00:46:58,982
‎Nici nu prea știu
‎ce înseamnă asta pentru mine, dar…

575
00:47:01,026 --> 00:47:03,654
‎Știu că vreau să aflu asta singură.

576
00:47:05,948 --> 00:47:07,658
‎- Ce?
‎- Nimic.

577
00:47:07,741 --> 00:47:08,826
‎Nimic, adică…

578
00:47:10,327 --> 00:47:13,288
‎Îmi place cum vorbești despre viața ta.

579
00:47:14,248 --> 00:47:15,457
‎Ești stăpână pe ea.

580
00:47:17,125 --> 00:47:19,461
‎Simt că mi-e sortit să fiu cu tine.

581
00:47:22,923 --> 00:47:24,383
‎Și eu trebuie să fiu cu tine.

582
00:47:53,245 --> 00:47:56,498
‎Cum o să… fim, pur și simplu?

583
00:48:02,087 --> 00:48:07,259
‎Dacă într-adevăr mai avem puțin timp,
‎nu vreau să mă ascund.

584
00:48:09,553 --> 00:48:11,930
‎Să ne temem
‎că ai noștri se vor omorî între ei.

585
00:48:15,809 --> 00:48:17,311
‎I-am înfruntat pe toți.

586
00:48:19,146 --> 00:48:22,149
‎Și monștrii, și oamenii
‎au încercat să ne despartă.

587
00:48:23,692 --> 00:48:25,485
<i>‎În viață contează legăturile.</i>

588
00:48:26,528 --> 00:48:27,362
‎Ne descurcăm.

589
00:48:28,488 --> 00:48:30,824
<i>‎Dacă le cultivi, devin mai puternice.</i>

590
00:48:32,826 --> 00:48:38,624
<i>‎Dar, uneori, devii mai puternic</i>
<i>‎doar dacă rupi unele legături.</i>

591
00:48:40,208 --> 00:48:41,627
<i>‎E singura cale spre libertate.</i>

592
00:48:59,436 --> 00:49:02,189
‎Mersi că ați venit.
‎Înseamnă mult pentru mine.

593
00:49:02,272 --> 00:49:06,068
‎Abia am avut priveghiul lui Ashley.
‎Acum nu mai e nici Noah.

594
00:49:08,153 --> 00:49:10,238
‎Noah era sportiv,

595
00:49:11,406 --> 00:49:14,326
‎un șahist excelent
‎și un prieten foarte bun.

596
00:49:14,409 --> 00:49:16,370
‎Odată, Ben era singur de Crăciun.

597
00:49:17,579 --> 00:49:21,541
‎Noah a întârziat la cină,
‎ca să-i poată ura amicului lui sărbători…

598
00:49:23,919 --> 00:49:24,753
‎fericite.

599
00:49:27,089 --> 00:49:29,257
‎Am fugit să-i cumpăr lui Ben căști,

600
00:49:29,341 --> 00:49:31,426
‎ca Noah să nu meargă cu mâna goală.

601
00:49:31,510 --> 00:49:32,511
‎Tiffany!

602
00:49:38,767 --> 00:49:41,061
‎Aici erai, obrăznicătură!

603
00:49:42,604 --> 00:49:43,939
‎Ai grijă azi.

604
00:49:44,648 --> 00:49:46,900
‎Acum primești foarte multă atenție.

605
00:49:48,652 --> 00:49:49,987
‎Invidia ucide, scumpo.

606
00:50:04,292 --> 00:50:05,919
‎IUBITOR DE MONȘTRI!

607
00:50:14,553 --> 00:50:16,388
‎Băga-mi-aș!

608
00:50:16,471 --> 00:50:18,390
‎LA DRACU’ CU PROCURORUL!

609
00:50:18,473 --> 00:50:20,142
‎Ce mama naibii?

610
00:51:37,719 --> 00:51:40,222
‎Subtitrarea: Alexandru Popovici

