1
00:00:07,674 --> 00:00:09,968
BİR NETFLIX DİZİSİ

2
00:01:11,279 --> 00:01:14,866
İLK AYRIŞMA

3
00:01:20,455 --> 00:01:23,458
<i>İnsanoğlu birbirine</i>
<i>bizi birbirimizle birleştiren</i>

4
00:01:23,541 --> 00:01:24,876
<i>derin deneyimlerle bağlanır.</i>

5
00:01:25,418 --> 00:01:28,338
<i>Bu bağları beslerseniz</i>
<i>bizi bir arada tutan, bütünleştiren</i>

6
00:01:28,421 --> 00:01:29,255
<i>bağlar olurlar.</i>

7
00:01:30,131 --> 00:01:34,594
<i>Ama hem bu bağların hakkını vermek</i>
<i>hem de onlara tutsak olmamak mümkün mü?</i>

8
00:01:37,263 --> 00:01:41,226
Noah Harrington Lancaster Akademi'nin
yıldız sporcularındandı.

9
00:01:41,309 --> 00:01:44,020
Ama geçen hafta burada vahşice öldürüldü.

10
00:01:44,104 --> 00:01:46,731
Soruşturmadan haberdar olan
kaynaklara göre:

11
00:01:46,815 --> 00:01:50,902
"Koridorlarda olan
tam anlamıyla anormaldi."

12
00:01:50,985 --> 00:01:54,197
Bu toplantıda ağzını açma.
Konuşmayı ben yapacağım.

13
00:01:54,280 --> 00:01:56,574
Pişmanlık duyuyormuş gibi otur,
pişmansın değil mi?

14
00:01:56,658 --> 00:01:58,493
-Hem de çok.
-Tamam, daha çok göster.

15
00:01:58,576 --> 00:02:01,955
Bu işi ne kadar çabuk halledersek
bu okuldan o kadar çabuk kurtuluruz.

16
00:02:02,038 --> 00:02:04,040
Ne? Sömestirin ortasındayız.

17
00:02:04,124 --> 00:02:07,377
Senin sömestirin bitti.
Savannah'dan ayrılıyoruz.

18
00:02:07,460 --> 00:02:09,462
Sebebini sormadan
binlerce sebep verebilirim

19
00:02:09,546 --> 00:02:11,840
ama en önemlisi ben öyle dediğim için.

20
00:02:14,592 --> 00:02:17,637
Noah'nın ölümünden hemen sonra ayrılırsam
şüphe çekmez mi?

21
00:02:18,221 --> 00:02:20,265
Hayır, o yüzden birkaç hafta bekleyeceğiz.

22
00:02:20,348 --> 00:02:23,560
O küçük vampirle flörtün de bitti.

23
00:02:23,643 --> 00:02:26,396
Adını bile anamazsın
yoksa seni ben öldürürüm.

24
00:02:38,616 --> 00:02:39,450
Talia.

25
00:02:40,201 --> 00:02:43,872
-Burada ne işin var?
-Öğrenmek üzere olduğumuzu sanıyorum.

26
00:02:47,000 --> 00:02:48,376
Günaydın.

27
00:02:49,377 --> 00:02:51,171
Dedektifler, bu taraftan.

28
00:02:51,254 --> 00:02:52,297
Bayan Fairmont.

29
00:02:53,339 --> 00:02:54,174
Bayan Burns.

30
00:02:55,133 --> 00:02:55,967
Buyurun.

31
00:03:00,972 --> 00:03:01,806
Oturun.

32
00:03:01,890 --> 00:03:04,225
EN İYİ LİSE
BİZDEN HABERLER

33
00:03:13,860 --> 00:03:15,945
Burada Bayan Fairmont'la Bayan Burns'ün

34
00:03:16,946 --> 00:03:20,700
Bay Harrington öldürülmeden önce
koridorda olduğu görülüyor.

35
00:03:20,783 --> 00:03:22,827
Kızımın
bir şey yaptığını mı varsayıyorsunuz?

36
00:03:22,911 --> 00:03:25,830
Saçmalık.
Neye baktığımızı bile bilmiyoruz.

37
00:03:28,875 --> 00:03:29,792
Daha iyi mi?

38
00:03:32,295 --> 00:03:33,379
Sorularımız var.

39
00:03:33,463 --> 00:03:38,092
Juliette, babası gelmeden
sorularınızın hiçbirini cevaplamayacak.

40
00:03:38,176 --> 00:03:41,638
-Onu tanıyorsunuzdur kesin.
-Bayan Fairmont. Kimse tutuklu değil.

41
00:03:41,721 --> 00:03:43,640
O zaman niye sorguya çekiliyor gibiyim?

42
00:03:44,515 --> 00:03:47,644
Sadece işe yarar bir şey görüp
duydunuz mu, öğrenmek istiyoruz.

43
00:03:47,727 --> 00:03:49,938
O çocuğu kimin öldürdüğünü bilmiyorsunuz.

44
00:03:50,021 --> 00:03:54,275
Noah'nın omurgasının bedeninden
koparıldığını biliyoruz. Ve siz kızlar…

45
00:03:54,359 --> 00:03:57,487
Bu videoya dayanarak,
hiçbir fikriniz olmadığı belli.

46
00:03:57,570 --> 00:04:00,698
Ne bu, amatör saati mi?
Rozet numaralarınız nedir?

47
00:04:00,782 --> 00:04:01,616
Anne.

48
00:04:02,575 --> 00:04:03,409
Yeter.

49
00:04:06,537 --> 00:04:07,497
Çığlık duydum.

50
00:04:08,706 --> 00:04:10,416
Yardım edebileceğimi sandım.

51
00:04:11,584 --> 00:04:13,169
Vardığımda çok geçti.

52
00:04:13,962 --> 00:04:15,880
Ya sen Calliope?

53
00:04:17,715 --> 00:04:19,592
Koridorda sen ne duydun ya da gördün?

54
00:04:24,764 --> 00:04:25,598
Hiçbir şey.

55
00:04:27,433 --> 00:04:28,351
Orada değildim.

56
00:04:36,025 --> 00:04:38,236
-Çeneni kapat.
-Tek kelime etme.

57
00:04:39,612 --> 00:04:42,198
Bizim bir ilgimiz olabileceğine asla…

58
00:04:42,282 --> 00:04:44,033
"Çeneni kapat" dedim, anlamadın mı?

59
00:04:44,617 --> 00:04:48,079
Hatırlatmam gerekiyorsa
artık Juliette'e doğru,

60
00:04:48,162 --> 00:04:51,958
ne konuşacak ne bakacak,
ne de nefes alacaksın. Anlaşıldı mı?

61
00:04:53,668 --> 00:04:57,505
Noah'yı içeri almaya çalıştım
ama Bay Porter beni durdurdu…

62
00:04:58,965 --> 00:05:00,216
ve artık o öldü.

63
00:05:01,009 --> 00:05:02,969
Ona veda bile edemedim.

64
00:05:13,646 --> 00:05:15,481
-Yüzüğünü düşürdün.
-Sağ ol.

65
00:05:20,862 --> 00:05:22,155
Arabada bekle.

66
00:05:22,238 --> 00:05:23,323
Sen de Juliette.

67
00:05:26,492 --> 00:05:28,036
-Bu iş bitti.
-Benim için de.

68
00:05:28,119 --> 00:05:30,121
Çocuğunu benimkinden
neden uzak tutmuyorsun?

69
00:05:30,204 --> 00:05:33,458
-Gençlerin aşkı güçlüdür.
-Calliope âşık değil.

70
00:05:33,541 --> 00:05:36,711
-Bir keş gibi bağımlı.
-Talia.

71
00:05:39,213 --> 00:05:40,256
Haklısın.

72
00:05:43,217 --> 00:05:44,218
Sorunlarımız var.

73
00:05:45,178 --> 00:05:46,554
Ailelerimizle ilgili.

74
00:05:46,637 --> 00:05:50,892
Ailelerimiz bir anlaşmaya varana dek
yaşayabilir ya da ölebiliriz…

75
00:05:50,975 --> 00:05:51,934
Evet, hemfikirim.

76
00:05:52,018 --> 00:05:55,146
-Mekân önerin var mı?
-Kocamın ofisi.

77
00:05:55,813 --> 00:05:58,232
Hem kamuya açık, güvenli,
hem de yeterince özel…

78
00:05:58,316 --> 00:06:01,527
Başsavcının kan emici olduğunu
kimsenin öğrenemeyeceği kadar.

79
00:06:01,611 --> 00:06:02,445
Evet.

80
00:06:03,071 --> 00:06:08,242
Saat bire ne dersin? Bir de iyilik yapıp
o mızrakları evde bırak.

81
00:06:08,326 --> 00:06:10,787
Köpek dişlerini ağzından çıkarmazsan
sorunumuz olmaz.

82
00:06:10,870 --> 00:06:11,913
Talia.

83
00:06:11,996 --> 00:06:13,790
Her zaman sorunumuz olacak.

84
00:06:20,004 --> 00:06:22,965
Nasıl olduğunu hatırlıyorum.
Evlerden çıkmaya korkuyorduk,

85
00:06:23,049 --> 00:06:26,469
-sonra onlardan kurtulduk ve…
-Hey, Theo, şunu gördün mü?

86
00:06:26,552 --> 00:06:29,263
Bu anneler canavar avcısı ekibi topluyor.

87
00:06:30,014 --> 00:06:33,851
Bir zombiyle karşılaşınca ne yapacaklar?
Köfte mi? Ne saçma.

88
00:06:33,935 --> 00:06:36,437
Ve bunlar Birliğe karşı
kötü görünmeme neden oluyor.

89
00:06:36,521 --> 00:06:39,232
Görevimi yapamazsam nasıl terfi alırım?

90
00:06:40,066 --> 00:06:43,486
-Her şey seninle ilgili değil kardeşim.
-Anlaşamıyoruz, tamam.

91
00:06:46,656 --> 00:06:49,867
Babam dedi ki Cook kayıpmış
ama Birlik onu aramamızı istemiyormuş.

92
00:06:49,951 --> 00:06:53,037
-Güzel. O herif bir pislikti.
-Artık bize güvenmiyorlar Apollo.

93
00:06:53,121 --> 00:06:55,248
Mike amcayla Sarah teyzeyi kaybettik.

94
00:06:56,666 --> 00:06:59,794
Onlara haksızlık ettik. Tess'e de.

95
00:07:01,629 --> 00:07:04,340
-O Safkanlar var olduğu…
-Var oldukları sürece

96
00:07:04,424 --> 00:07:06,384
hızlı değil, akıllıca davranmalıyız.

97
00:07:07,927 --> 00:07:09,303
O vampirin sayesinde

98
00:07:09,387 --> 00:07:12,640
-kardeşiniz artık cinayet zanlısı.
-Bu doğru değil.

99
00:07:12,723 --> 00:07:14,475
-Cal, otur.
-Cinayet, ha?

100
00:07:16,727 --> 00:07:18,438
Çenemi kapatıp dinleyeceğim.

101
00:07:22,400 --> 00:07:23,234
Cal…

102
00:07:25,862 --> 00:07:29,699
O vampirden uzak durman için
elimden gelen her şeyi yaptım.

103
00:07:30,241 --> 00:07:32,326
Onu görmeni yasakladım.

104
00:07:32,952 --> 00:07:35,371
Ailemize getireceği tehlikeleri anlattım

105
00:07:35,455 --> 00:07:41,002
ama yine de ondan uzak durmuyorsun,
yani, anladım ki bunu yapamıyorsun.

106
00:07:41,085 --> 00:07:43,629
Anne, uzak duracağım.
Yeniden taşınmayalım, yeter.

107
00:07:43,713 --> 00:07:46,007
Ağzından çıkan her şey
beni haklı çıkarıyor.

108
00:07:47,550 --> 00:07:49,010
Tanrı'ya şükür, baban döndü.

109
00:07:50,803 --> 00:07:52,096
Ayrışma vakti geldi.

110
00:07:55,725 --> 00:07:57,435
Bunu bir aile olarak yapmalıyız.

111
00:08:00,229 --> 00:08:02,106
SAVANNAH ADLİYESİ

112
00:08:05,318 --> 00:08:07,987
Vatandaşlarımızın
güvenliğini sağlamak için

113
00:08:08,070 --> 00:08:10,281
valiyle gereken tüm aksiyonları alıyoruz.

114
00:08:10,364 --> 00:08:14,869
Halktan ricam,
panikleyerek durumu kötüleştirmemesi.

115
00:08:15,411 --> 00:08:17,371
-Birkaç soru alabilirim.
-Efendim.

116
00:08:17,455 --> 00:08:19,665
Harrington cinayetiyle
ilgisi olup olmadığını

117
00:08:19,749 --> 00:08:22,752
araştırmak için Ashley Stanton'ın
dosyasını yeniden açacak mısınız?

118
00:08:22,835 --> 00:08:25,838
Hayır. Ashley Stanton'ın ölümü
korkunç bir kazaydı,

119
00:08:25,922 --> 00:08:28,132
aksini gösteren bir durum yok.

120
00:08:28,216 --> 00:08:30,384
Bir canavar timi kuracak mısınız?

121
00:08:30,468 --> 00:08:34,931
Savannah emniyetinin
vatandaşlarını koruyabileceğinden eminim.

122
00:08:35,014 --> 00:08:37,266
Nasıl?
Şehri nasıl korumayı planlıyorsunuz?

123
00:08:37,350 --> 00:08:39,310
İki çocuk öldü bile.

124
00:08:39,393 --> 00:08:42,355
Bu bir trajedi.
Bunny, çocuklarımız çok yakın arkadaş.

125
00:08:42,438 --> 00:08:45,316
Biliyorsun, kızım benim için
dünyalara bedel.

126
00:08:45,399 --> 00:08:49,237
-Onun ve tüm çocukların güvenliği…
-Çocuklarımızı kurtar, canavarları öldür.

127
00:08:49,320 --> 00:08:51,656
<i>Çocuklarımızı kurtar, canavarları öldür!</i>

128
00:08:51,739 --> 00:08:54,992
Çocuklarımızın güvenliği ilk önceliğim.

129
00:08:55,076 --> 00:08:58,496
<i>Hey, hey, ho, ho,</i>
<i>Başsavcı Fairmont gitmeli!</i>

130
00:08:58,579 --> 00:09:02,416
<i>Hey, hey, ho, ho,</i>
<i>Başsavcı Fairmont gitmeli!</i>

131
00:09:02,500 --> 00:09:06,754
<i>Hey, hey, ho, ho,</i>
<i>Başsavcı Fairmont gitmeli!</i>

132
00:09:06,837 --> 00:09:09,173
<i>-Hey, ho…</i>
-Teşekkürler. İyi akşamlar.

133
00:09:09,257 --> 00:09:11,050
…<i>Başsavcı Fairmont gitmeli!</i>

134
00:09:11,133 --> 00:09:15,012
<i>Hey, hey, ho, ho,</i>
<i>Başsavcı Fairmont gitmeli!</i>

135
00:09:15,096 --> 00:09:16,389
İyi gitti.

136
00:09:16,931 --> 00:09:18,474
Bir gün o kadını yiyeceğim.

137
00:09:18,558 --> 00:09:21,769
<i>Hey, hey, ho, ho,</i>
<i>Başsavcı Fairmont gitmeli!</i>

138
00:09:23,020 --> 00:09:24,855
Baba, bunu yapmasak?

139
00:09:25,982 --> 00:09:29,402
Seni bir Safkan ısırdı.
Onunla bağlandığına inanıyoruz.

140
00:09:29,485 --> 00:09:31,612
Sizi ayırmanın tek yolu ayrışma.

141
00:09:32,655 --> 00:09:34,282
Hiçbir şeye bağlı değilim.

142
00:09:36,075 --> 00:09:37,285
Theo, bir şey söyle.

143
00:09:38,202 --> 00:09:40,037
Bir şey olmayacak. Sadece…

144
00:09:40,121 --> 00:09:41,038
Bu bir ritüel.

145
00:09:41,122 --> 00:09:42,790
Arınma gibi bir şey.

146
00:09:44,500 --> 00:09:48,170
-Saçmalık. Bunu yapmayacağım.
-Bir vampirin bir insanı ısırması

147
00:09:48,254 --> 00:09:52,383
aralarında psişik bir bağ oluşturabilir.
Ayırma bu bağı kırar.

148
00:09:52,466 --> 00:09:53,342
Tatlı kızım…

149
00:09:54,802 --> 00:09:56,887
lütfen otur da dinle.

150
00:09:59,932 --> 00:10:00,766
Hatırım için.

151
00:10:07,565 --> 00:10:13,195
Bak, annem öldürüldükten sonra
onu öldüren vampirle bağım olmaması için

152
00:10:13,279 --> 00:10:16,157
-bana da ayırma yapıldı.
-Anneni öldüren vampir

153
00:10:16,240 --> 00:10:18,451
-seni de mi ısırdı?
-Emin değiliz.

154
00:10:19,160 --> 00:10:21,996
Ama ne olur ne olmaz diye
ona ayırma yapıldı.

155
00:10:22,788 --> 00:10:27,293
Genelde bunu Birlik yapar
ama şu an onlara ulaşamayız.

156
00:10:28,502 --> 00:10:31,130
Abin eğitim aldı ve bunu o yapacak.

157
00:10:32,465 --> 00:10:34,300
Ayrışmak istemiyorum.

158
00:10:34,383 --> 00:10:36,469
Isırıkları kaybolur Cal.

159
00:10:36,552 --> 00:10:38,095
Kanları felç eder.

160
00:10:39,180 --> 00:10:41,599
Kim bilir senin içinde neler oluyor?

161
00:10:43,392 --> 00:10:46,604
Artık ona zincirlenmediğinden
emin olma vakti kardeşim.

162
00:10:58,741 --> 00:11:00,493
Elinor, dibime girdin.

163
00:11:02,203 --> 00:11:05,748
Burns'lerle olan saçma ateşkesle ilgili
konuşmak istiyorum.

164
00:11:05,831 --> 00:11:08,125
Bizi yok etmeye çalıştılar.
Seni öldürüyorlardı.

165
00:11:08,626 --> 00:11:10,086
Biliyorum. Oradaydım.

166
00:11:10,711 --> 00:11:13,631
Jack Burns
Armani smokinime mızrağını geçirdi.

167
00:11:13,714 --> 00:11:16,342
O zaman onlarla aynı masaya
nasıl oturursun?

168
00:11:16,425 --> 00:11:18,344
-Tiksinç.
-Ben politikacıyım.

169
00:11:18,427 --> 00:11:22,390
-İşimin %90'ı tiksinç.
-Peki ama köpek dişimi çıkarıp

170
00:11:22,473 --> 00:11:25,184
o pisliklerden birinin kanını
akıtmayacağıma söz veremem.

171
00:11:25,267 --> 00:11:27,812
Tam da bu yüzden davetli değilsin.

172
00:11:28,354 --> 00:11:31,565
Yardım edeceksen Bunny Wheeler'ı bul.
Düşman olmadığımı ona hatırlat.

173
00:11:31,649 --> 00:11:33,442
Bu zamanımı boşa harcamak.

174
00:11:37,655 --> 00:11:38,489
Hallediyorum.

175
00:11:45,913 --> 00:11:48,416
Toplantıya vakit ayırdığınız için
sağ olun.

176
00:11:54,380 --> 00:11:58,259
Ne zaman görüşsek
keyifli vakit geçiriyoruz.

177
00:11:58,342 --> 00:12:00,469
Evet tabii, bizce de öyle.

178
00:12:00,553 --> 00:12:03,180
Kocamın sana kazık sokması
haftamın en güzel anıydı.

179
00:12:03,264 --> 00:12:07,476
Peki, hepimizin olması gereken yerde
olduğunu varsayalım.

180
00:12:08,269 --> 00:12:11,814
Mesele şu.
Savannah'da 25 yıl canavar olmaması

181
00:12:11,897 --> 00:12:12,982
bizim için iyiydi.

182
00:12:13,858 --> 00:12:15,943
Aslında canavar yok değildi.

183
00:12:16,819 --> 00:12:18,279
Siz Safkan vampirlersiniz.

184
00:12:19,655 --> 00:12:20,489
Öyleyiz.

185
00:12:21,574 --> 00:12:25,035
Göz önünde saklandığımız için
asırlardır varız.

186
00:12:25,119 --> 00:12:27,830
İnsanların arasında
onlardan daha iyi yaşıyoruz.

187
00:12:28,873 --> 00:12:32,168
Çok etkileyiciymişsiniz.
Duymak istediğin bu mu?

188
00:12:33,461 --> 00:12:35,045
Mesele şu.

189
00:12:36,464 --> 00:12:37,298
Biz avcıyız.

190
00:12:38,007 --> 00:12:41,510
Epey de iyiyiz. Baskın başarısız oldu diye
avcıların güçsüz olduğumuzu

191
00:12:41,594 --> 00:12:43,637
-düşünmesini hiç istemeyiz.
-Bu…

192
00:12:43,721 --> 00:12:47,641
Biz de öyle bir söylenti çıksın istemeyiz.

193
00:12:47,725 --> 00:12:49,977
Canavarlar burada güvende hisseder

194
00:12:50,060 --> 00:12:52,772
-ve onlar geldikçe siz de gelirsiniz.
-Biz de, ha?

195
00:12:52,855 --> 00:12:56,400
O zaman aynı dilden konuşuyoruz.
Bu da bizi bariz gerçeğe

196
00:12:56,484 --> 00:12:59,653
geri götürüyor.
Lisedeki olay bir rezaletti,

197
00:12:59,737 --> 00:13:02,782
hem de kızlarımızın karıştığını gösteren
videoyla.

198
00:13:02,865 --> 00:13:05,826
Okulun kamerasının hafıza kartı

199
00:13:05,951 --> 00:13:07,870
benim elime geçmiş olabilir.

200
00:13:10,456 --> 00:13:11,290
Bize verin.

201
00:13:12,249 --> 00:13:14,084
En fazla birkaç saatliğine.

202
00:13:14,877 --> 00:13:16,837
Oğlumuz bir kodlama dehasıdır.

203
00:13:16,921 --> 00:13:20,007
Videoyu istediğimiz hikâyeyi
anlatacak hâle sokar.

204
00:13:20,090 --> 00:13:23,844
İnsanlara gördüklerinden farklı bir şey
gördüklerini fark ettirmeden mi?

205
00:13:25,262 --> 00:13:26,180
O kadar iyidir.

206
00:13:33,103 --> 00:13:34,104
Üç saat.

207
00:13:34,855 --> 00:13:38,442
Ve Juliette'i Calliope'den
uzak tutacağınıza dair bir söz.

208
00:13:39,944 --> 00:13:41,028
Ebediyen.

209
00:13:41,779 --> 00:13:42,613
Minimumda.

210
00:13:44,323 --> 00:13:45,241
Anlaştık.

211
00:13:46,659 --> 00:13:48,577
Ama baskını asla unutmayacağız.

212
00:13:48,661 --> 00:13:49,620
Biz de.

213
00:13:53,999 --> 00:13:55,251
Şehirde huzura.

214
00:14:00,631 --> 00:14:02,049
-Jack.
-Buradayım.

215
00:14:02,758 --> 00:14:04,093
Hepimiz buradayız Cal.

216
00:14:04,760 --> 00:14:05,594
Harika.

217
00:14:07,179 --> 00:14:08,681
Tatlım, sorun yok.

218
00:14:10,224 --> 00:14:12,059
Seni çok seviyorum Calliope.

219
00:14:13,269 --> 00:14:17,106
Umarım bana bu konuda güvenirsin,
senin için en iyi olanı yapıyorum.

220
00:14:18,482 --> 00:14:19,316
Korkuyorum.

221
00:14:21,110 --> 00:14:24,029
Asıl bunu yapmazsak olacaklardan kork.

222
00:14:24,113 --> 00:14:27,491
Bir vampirin beynine girip
zarar vermesini istemezsin.

223
00:14:27,575 --> 00:14:30,077
-Konuşmayı kes.
-Sadece söyledim.

224
00:14:34,957 --> 00:14:39,169
-Şunu iç. Yarısı yatıştırıcı.
-Geri kalanı ne?

225
00:14:43,090 --> 00:14:45,593
Asıltılı gümüş,
bedenine bu tüpten girecek,

226
00:14:46,176 --> 00:14:47,845
Juliette'in zehri etkisizleşecek.

227
00:14:49,096 --> 00:14:49,930
Zehri mi?

228
00:14:50,014 --> 00:14:53,350
Safkanlar ısırınca zehir salgılar,
bağlanma süreçlerinin parçasıdır.

229
00:14:54,184 --> 00:14:56,979
Ben ayrıştırıldığım için antikorlarım var.

230
00:14:57,730 --> 00:15:00,566
-İyileşmeni hızlandırır.
-Sana bir şey olacak mı?

231
00:15:02,526 --> 00:15:04,069
Abilere asla bir şey olmaz.

232
00:15:08,198 --> 00:15:09,033
Hazır mısın?

233
00:15:34,600 --> 00:15:36,977
<i>Intra lux, tenebras relego.</i>

234
00:15:41,440 --> 00:15:42,733
Çok sıcak.

235
00:15:43,442 --> 00:15:44,401
Kendini bırak.

236
00:15:47,488 --> 00:15:49,907
Karanlıktan ışığa,
lekelenmişlikten saflığa.

237
00:15:52,534 --> 00:15:54,828
<i>Puriati Studentibus.</i>

238
00:15:57,623 --> 00:15:59,917
Yavaş.

239
00:16:00,626 --> 00:16:02,711
-Çok tuhaf hissediyorum.
-Sorun yok.

240
00:16:04,296 --> 00:16:05,130
Sorun yok.

241
00:16:13,347 --> 00:16:16,183
Dayan Cal. Harika gidiyorsun.

242
00:16:20,437 --> 00:16:21,563
Karanlıktan ışığa.

243
00:16:22,564 --> 00:16:23,816
Lekelenmişlikten saflığa.

244
00:16:24,942 --> 00:16:26,944
<i>Puriati Studentibus.</i>

245
00:16:30,155 --> 00:16:31,532
Karanlıktan ışığa.

246
00:16:31,615 --> 00:16:33,158
Lekelenmişlikten saflığa.

247
00:16:33,242 --> 00:16:34,994
<i>Puriati Studentibus.</i>

248
00:16:35,077 --> 00:16:36,912
Doğa boşluk kabul etmez.

249
00:16:37,579 --> 00:16:39,373
-O yüzden yakarıyoruz…
<i>-Theo.</i>

250
00:16:42,418 --> 00:16:44,253
<i>Theo!</i>

251
00:16:46,380 --> 00:16:48,132
<i>Theo!</i>

252
00:17:02,021 --> 00:17:03,063
İyi günler.

253
00:17:05,524 --> 00:17:06,775
En iyi kim?

254
00:17:06,859 --> 00:17:08,777
Annem.

255
00:19:20,659 --> 00:19:22,911
Aman tanrım, bu olamaz.

256
00:19:22,995 --> 00:19:24,121
Ne yapıyorsun?

257
00:19:25,080 --> 00:19:26,415
İlgini çekmeye çalışıyorum.

258
00:19:32,838 --> 00:19:34,089
Görev tamamlandı.

259
00:19:41,388 --> 00:19:42,472
Çok kalamam.

260
00:19:44,433 --> 00:19:45,642
Geldiğine sevindim.

261
00:19:49,229 --> 00:19:52,941
<i>Gizli Bahçe.</i>
Küçükken bu kitaba bayılmıştım.

262
00:19:53,734 --> 00:19:58,822
Ben de. Dünyada saklanacak
çok yer olduğuna inanmıştım.

263
00:19:59,448 --> 00:20:01,408
Her duvarın ardı bir cennetti.

264
00:20:04,411 --> 00:20:07,998
-Sırtüstü yat.
-Israrcısın, biliyorsun, değil mi?

265
00:20:15,088 --> 00:20:19,176
Kaçmak istediğimde burada yatıp
başka bir yerde olduğumu hayal ederim.

266
00:20:20,219 --> 00:20:21,053
Nerede?

267
00:20:23,055 --> 00:20:23,889
Bilmiyorum.

268
00:20:26,141 --> 00:20:28,101
Ben hep olmak istediğim yerdeyim.

269
00:20:31,480 --> 00:20:32,397
Paris'te.

270
00:20:33,273 --> 00:20:35,651
Alaska'da. Tokyo'da.

271
00:20:38,904 --> 00:20:42,741
Ailemin bir amaç için orada olduğunu
biliyorum. Başarılı olduğumuz sürece

272
00:20:43,951 --> 00:20:44,785
mutluyum.

273
00:20:47,496 --> 00:20:48,747
Kim olduğundan…

274
00:20:50,123 --> 00:20:52,626
ve… hayatının nasıl olması gerektiğinden

275
00:20:52,709 --> 00:20:55,295
bu kadar emin olman…

276
00:20:56,630 --> 00:20:58,131
en sevdiğim yanlarından.

277
00:20:58,840 --> 00:21:01,468
-Keşke…
-Sana bir şey söylemeliyim.

278
00:21:04,680 --> 00:21:05,514
Dinliyorum.

279
00:21:08,934 --> 00:21:11,937
Aramızdaki… bu şey…

280
00:21:14,648 --> 00:21:15,482
…bitti.

281
00:21:18,694 --> 00:21:19,945
Beni istemiyor musun?

282
00:21:20,821 --> 00:21:22,781
Seninle ailem arasında seçim yapmalıyım.

283
00:21:24,116 --> 00:21:25,325
Ailemi seçtim.

284
00:21:25,409 --> 00:21:26,410
Ya biz?

285
00:21:26,493 --> 00:21:27,494
Cal, yani…

286
00:21:29,079 --> 00:21:33,792
Belki de siz Savannah'dayken
sizi mutlu etmemiz gerekiyor.

287
00:21:33,875 --> 00:21:37,421
Mutlu olmamamız gerekiyor Jules.
Mesele de bu.

288
00:21:38,130 --> 00:21:42,134
Theo bir ritüel yaptı…
benimle olan bağını kesmek için.

289
00:21:45,387 --> 00:21:47,472
O zaman niye rüyamdasın?

290
00:22:29,389 --> 00:22:31,058
Onları nereden buldun?

291
00:22:32,976 --> 00:22:34,686
Senin verdiğini sanmıştım.

292
00:22:37,189 --> 00:22:38,398
Annem vermiş olmalı.

293
00:22:39,107 --> 00:22:42,861
Arada sırada zevkli oluyor.
Bu gece için çok uygunlar.

294
00:22:43,945 --> 00:22:45,447
-Bu gece mi?
-Dışarı.

295
00:22:46,573 --> 00:22:47,407
Cezalıyım.

296
00:22:47,491 --> 00:22:49,534
Bana bu fikri veren de o.

297
00:22:51,036 --> 00:22:54,581
Yarın okul yok.
Eğlenme fırsatını niye kaçırasın?

298
00:22:55,248 --> 00:22:58,919
Sevgili kardeşim,
senin bir eğitime çok ihtiyacın var.

299
00:22:59,002 --> 00:23:01,588
Safkan olmak
bir yükmüş gibi davranıyorsun.

300
00:23:01,671 --> 00:23:04,925
Hoş olmayan kana susamalar
ve varoluşsal kaygı.

301
00:23:05,967 --> 00:23:07,761
Önemli kısmı öğrenmedin.

302
00:23:09,763 --> 00:23:12,391
-Neymiş o?
-Ne kadar eğlenceli olabileceği.

303
00:23:14,142 --> 00:23:15,143
Saat sekizde hazır ol.

304
00:23:23,860 --> 00:23:25,987
-Theo nerede?
-Yatmaya gitti.

305
00:23:27,072 --> 00:23:29,157
-Migreni mi tutmuş?
-Herhâlde.

306
00:23:30,158 --> 00:23:30,992
Sen iyi misin?

307
00:23:32,411 --> 00:23:35,163
Evet. Ayırma tuhaftı.

308
00:23:37,040 --> 00:23:40,252
Yani, bir noktada
bedenimden ayrıldım sanki.

309
00:23:41,420 --> 00:23:43,338
Geri döndüğüm için berbat hissediyorum.

310
00:23:46,758 --> 00:23:49,970
-Bana dondurma getirir misin?
-Yapamam, meşgulüm.

311
00:23:50,053 --> 00:23:54,558
-Niye bu kadar gerildin?
-Yasa dışı canavar infazcıları yüzünden.

312
00:23:54,641 --> 00:23:58,687
Tam bir fiyasko olmak üzere.
Okulundaki rezillikten büyük değil.

313
00:23:59,396 --> 00:24:03,817
Yani sıkılmış, orta yaşlı avcı
özentileriyle internette mi konuşuyorsun?

314
00:24:04,359 --> 00:24:06,987
Evet. Birlik, C.K.A.'nın
bizden iyi iş çıkarabileceğini

315
00:24:07,070 --> 00:24:09,823
düşündüğünü öğrenirse
bu bizim için sorun olur.

316
00:24:12,284 --> 00:24:16,705
Bana dondurma alır mısın lütfen?
Hadi ama iyi değilim dedim.

317
00:24:16,788 --> 00:24:18,165
Aman tanrım.

318
00:24:20,125 --> 00:24:22,002
-Naneli ve çikolata parçalı mı?
-Evet.

319
00:24:35,015 --> 00:24:36,266
C.K.A.
HEPSİNİ ÖLDÜRÜN!

320
00:24:37,392 --> 00:24:40,395
-Naneli kalmamış.
-Vanilya da olur.

321
00:24:49,321 --> 00:24:51,448
Seni seviyorum ama başka bir şey isteme.

322
00:24:51,531 --> 00:24:52,449
Seni seviyorum.

323
00:24:57,662 --> 00:24:59,831
Girdim. Beni gruba aldılar.

324
00:25:01,333 --> 00:25:04,669
Ana sayfadaki kadın Bunny Wheeler,
oğlu benim sınıfımda.

325
00:25:05,337 --> 00:25:10,008
Ankette en sevdiğin içki sorulmuştu,
onunkini yazdım: Buzlu roze şarap.

326
00:25:10,091 --> 00:25:14,095
Hanımlar, Apollo Burns
roze içilen dünyanızı sallamak üzere.

327
00:25:14,179 --> 00:25:15,931
-Rica ederim.
-Evet.

328
00:25:21,895 --> 00:25:22,896
Günaydın.

329
00:25:23,563 --> 00:25:25,065
Günaydın Benny.

330
00:25:26,483 --> 00:25:29,986
-Nasıl olmuş oğlum?
-O fikir süs olmamalı.

331
00:25:30,070 --> 00:25:33,532
Param yetse uçak kiralayıp
bunu gökyüzüne yazardım.

332
00:25:34,115 --> 00:25:37,118
İlk aşkını o şeylerden biri öldürdü.

333
00:25:37,202 --> 00:25:38,745
Programa katılırsın sanmıştım.

334
00:25:39,329 --> 00:25:43,625
İlk aşkım değildi.
Canavarların döndüğünden de emin değiliz.

335
00:25:44,251 --> 00:25:47,504
Döndüler. Eski moda medya
bunu haber yapmıyor.

336
00:25:48,088 --> 00:25:51,216
Her canavar vahşi değil.
Bunu bana sen öğretmiştin.

337
00:25:51,967 --> 00:25:55,262
Cidden. Ya benimle…

338
00:25:56,805 --> 00:26:00,141
…tatlı bir vampir kızı ayırt edemiyorsan?

339
00:26:00,225 --> 00:26:02,477
Şunu kalın kafana sok Benjamin:

340
00:26:02,561 --> 00:26:04,354
Canavarlar bize hiç benzemez.

341
00:26:04,437 --> 00:26:07,274
Bedenlerimizden, korkumuzdan beslenirler.

342
00:26:07,357 --> 00:26:09,734
C.K.A. da artık korkmayı reddediyor.

343
00:26:11,528 --> 00:26:14,614
Şu Gwyneth Paltrow smoothie'si nasıl?

344
00:26:15,615 --> 00:26:16,575
Benlik değil.

345
00:26:33,508 --> 00:26:34,342
Buyurun.

346
00:26:35,594 --> 00:26:36,428
Şerefe.

347
00:26:43,810 --> 00:26:44,853
Hadi dans edelim.

348
00:26:45,729 --> 00:26:46,563
Hadi.

349
00:27:05,665 --> 00:27:08,918
Güzel, şimdi de idrar yolu enfeksiyonun
yokmuş gibi yap.

350
00:27:37,197 --> 00:27:38,615
Peki hanımlar. Evet.

351
00:27:45,580 --> 00:27:46,831
Yüzümü hissedemiyorum.

352
00:27:55,090 --> 00:27:57,509
Tamam, şimdi gerçek bir içecek zamanı.

353
00:27:59,511 --> 00:28:00,845
Bak, bu Mark.

354
00:28:00,929 --> 00:28:02,639
Sarhoş, muhtemelen kafası iyi,

355
00:28:02,722 --> 00:28:06,351
herhâlde bekârlığa veda partisine
gelmişti, diğerleri gitmiş.

356
00:28:06,434 --> 00:28:08,978
Tercümesi: Kusursuz yem.

357
00:28:09,062 --> 00:28:12,691
-Adının Mark olduğunu nasıl bildin?
-Gerçek adı değil. Beni izle.

358
00:28:13,692 --> 00:28:14,526
Gülümse.

359
00:28:15,944 --> 00:28:16,778
Çok fazla değil.

360
00:28:16,861 --> 00:28:18,655
Önden bir bakmaya yetecek kadar.

361
00:28:38,508 --> 00:28:40,135
Yavaş hareket et, arkana bakma.

362
00:28:42,011 --> 00:28:43,138
Ona ne dedin?

363
00:28:43,638 --> 00:28:46,474
İki tane olabilecekken
niye tek gecelik ilişki yaşayasın?

364
00:28:57,360 --> 00:28:59,112
Buna hazır olduğuna emin misin kovboy?

365
00:29:03,116 --> 00:29:04,826
Hayallerin gerçek oluyor.

366
00:29:05,535 --> 00:29:07,495
Ama hiç hatırlamayacaksın.

367
00:29:21,509 --> 00:29:22,927
Sıra sende parti kızı.

368
00:29:25,472 --> 00:29:27,307
İlk avındaki iyi hissi unuttun mu?

369
00:29:28,767 --> 00:29:29,726
Yapabilirsin.

370
00:29:49,412 --> 00:29:50,246
Bu ne?

371
00:29:50,330 --> 00:29:55,001
Epey ekstazi almış bir adamdan
beslendiğinde böyle hissedersin.

372
00:29:55,084 --> 00:29:58,046
Elinor, beni öyle mutlu ettin ki
sanki kalbim yerinden çıkacak.

373
00:29:59,255 --> 00:30:01,633
Kafan iyi tatlım ama teşekkürler.

374
00:30:04,052 --> 00:30:06,971
Safkan tarzı içme oyunu
oynamak ister misin?

375
00:30:07,597 --> 00:30:10,517
Bir fırt ben içerim, bir fırt sen.

376
00:30:10,600 --> 00:30:11,851
-Tamam.
-Hazır mısın?

377
00:30:36,292 --> 00:30:37,418
Galibi nasıl bileceğiz?

378
00:30:46,845 --> 00:30:48,221
Sen kazandın!

379
00:30:49,430 --> 00:30:50,557
Çok komik.

380
00:31:04,654 --> 00:31:05,572
Ölmüş.

381
00:31:08,950 --> 00:31:09,868
Onu öldürdün mü?

382
00:31:09,951 --> 00:31:13,246
Onu biz öldürdük.
Yani, isteyerek yapmadık.

383
00:31:13,329 --> 00:31:15,373
Öğrenmene destek olmaya çalışıyorduk.

384
00:31:19,961 --> 00:31:20,795
Aman tanrım.

385
00:31:21,671 --> 00:31:22,505
Aman tanrım.

386
00:31:25,717 --> 00:31:27,552
Peki şimdi? Onu gömecek miyiz?

387
00:31:27,635 --> 00:31:29,637
Gömmek mi? Delirdin mi sen?

388
00:31:30,138 --> 00:31:32,056
Amatörler gömer.

389
00:31:32,140 --> 00:31:33,182
Bacaklarını tut.

390
00:31:42,525 --> 00:31:45,528
Bir, iki, üç.

391
00:31:53,828 --> 00:31:54,913
Nasıl gülebiliyorsun?

392
00:31:56,497 --> 00:31:57,749
Demin bir adam öldürdük.

393
00:31:59,083 --> 00:32:00,418
En iyi kısmı bu.

394
00:32:10,845 --> 00:32:13,932
Ve böylece Mark, Watermark olur.

395
00:32:14,766 --> 00:32:15,850
Hoşça kal kanıt.

396
00:32:22,065 --> 00:32:23,066
Hatıraları severim.

397
00:32:24,233 --> 00:32:27,862
Adamın bir ailesi, sevenleri var.

398
00:32:27,946 --> 00:32:30,657
Geri dönmeyeceğini anladıklarında
sence ne hissedecekler?

399
00:32:30,740 --> 00:32:32,825
Biz buyuz Jules.

400
00:32:33,534 --> 00:32:36,454
Ben çıkıp beslenirim,
annemler çıkıp beslenir.

401
00:32:37,372 --> 00:32:41,459
Hayatta kalmak için yapman gerekeni
yapmaktan suçluluk duyma artık.

402
00:32:41,542 --> 00:32:44,087
Haklısın. Annemle babam
çıkıp besleniyorlar.

403
00:32:45,380 --> 00:32:46,881
Bu gece bunu yapmadık.

404
00:32:48,758 --> 00:32:51,678
Hayatta kalmak için
öldürmek zorunda değiliz.

405
00:33:55,199 --> 00:33:56,034
Ben.

406
00:33:58,786 --> 00:33:59,620
Wheeler.

407
00:34:05,960 --> 00:34:07,295
Ciddi misin Letty?

408
00:34:08,087 --> 00:34:09,672
-Ne yapıyorsun?
-Uğradım.

409
00:34:12,258 --> 00:34:13,092
Gel buraya.

410
00:34:22,810 --> 00:34:23,978
Saçına ne oldu?

411
00:34:26,564 --> 00:34:32,153
Kimliğini gizleyen yarı sevgilimi
bir zombi yedi.

412
00:34:33,488 --> 00:34:34,781
Gey depresyonuna girdim.

413
00:34:38,076 --> 00:34:41,496
Harry Styles tarzını istemiştim
ama bana iyi gelmedi.

414
00:34:41,579 --> 00:34:44,165
Ben de BTS tarzı yaptırdım.

415
00:34:48,836 --> 00:34:51,798
Şimdi, bakalım psikopat abin ne diyormuş.

416
00:34:53,299 --> 00:34:57,553
"Bu kararı kolay vermeyeceğini biliyorum
çünkü bana benziyorsun."

417
00:34:57,637 --> 00:34:59,097
Tabii, asla.

418
00:34:59,806 --> 00:35:03,518
"Ama bir insana âşık oldun.
Senin de insan olmaya hakkın var."

419
00:35:04,769 --> 00:35:06,270
Neden bahsediyor bu?

420
00:35:06,813 --> 00:35:11,192
Oliver, cadı kız arkadaşının
beni insan yapabileceğini söylüyor.

421
00:35:13,778 --> 00:35:14,612
Eğlenceliymiş.

422
00:35:15,446 --> 00:35:17,031
Cadılar da mı var şimdi?

423
00:35:18,241 --> 00:35:19,075
Anlaşılan öyle.

424
00:35:22,328 --> 00:35:24,497
Ya normal olmak için tek şansım buysa?

425
00:35:40,930 --> 00:35:42,056
Arkanda yatabilir miyim?

426
00:35:58,114 --> 00:36:00,158
Her şey eski hâline dönsün istiyorum.

427
00:36:02,076 --> 00:36:04,579
Vampir olmanın
tek önemli şey olmadığı zamana.

428
00:36:06,664 --> 00:36:09,584
Tamam… düşünelim.

429
00:36:11,294 --> 00:36:14,839
Vampir olmazsan o zaman annemin grubu
seni avlamaz.

430
00:36:16,174 --> 00:36:18,467
Evet. C.K.A.

431
00:36:18,551 --> 00:36:19,427
C.K.A.

432
00:36:20,136 --> 00:36:22,221
Bence rozeden biraz uzak durmalı.

433
00:36:22,305 --> 00:36:24,348
Bariz gerçek.

434
00:36:26,267 --> 00:36:30,146
Ayrıca insan olursan
seksi insanı da elde edersin.

435
00:36:31,480 --> 00:36:32,982
Aranızda bir şey var, değil mi?

436
00:36:35,067 --> 00:36:36,527
Bence fazlası var.

437
00:36:37,737 --> 00:36:38,571
O zaman evet.

438
00:36:41,407 --> 00:36:43,326
Gündüz sürüngeni olursan eline ne geçer?

439
00:36:45,369 --> 00:36:47,121
Kan mı? Cinayet mi?

440
00:36:48,289 --> 00:36:49,123
Oliver mı?

441
00:36:52,543 --> 00:36:54,045
Ne kaybedersin?

442
00:36:56,297 --> 00:36:57,131
Bilmem.

443
00:36:57,757 --> 00:36:58,591
Ailemi.

444
00:37:02,053 --> 00:37:03,262
Ben de ailenim.

445
00:37:09,602 --> 00:37:11,854
Dön. Ben sana sarılacağım.

446
00:37:40,508 --> 00:37:41,342
Buradasın.

447
00:37:43,135 --> 00:37:45,346
Eve gelmenizi beklerken uyumuşum.

448
00:37:45,972 --> 00:37:46,931
Juliette'i suçla.

449
00:37:47,014 --> 00:37:49,433
Gece boyunca dans etmek için ısrar etti.

450
00:37:50,059 --> 00:37:51,936
Aileye bir parti delisi yeter.

451
00:37:52,520 --> 00:37:54,355
Kardeşinle bir daha gece çıkma.

452
00:37:54,438 --> 00:37:57,149
Juliette'e kısıtlama getirmiştik.

453
00:37:57,233 --> 00:38:00,069
Tam olarak anlaşıldı.
Zaten keyfimi kaçırıyor.

454
00:38:03,698 --> 00:38:04,782
O nedir?

455
00:38:05,783 --> 00:38:09,829
Zümrüt Yılan'ın Bekçisi'nin
Sıradaki Bekçi'ye

456
00:38:10,538 --> 00:38:15,876
bir hediye vermesi gelenektendir.

457
00:38:15,960 --> 00:38:20,006
Bu hediyeyi taç giyme töreninde vermesi de
gelenektendir.

458
00:38:20,506 --> 00:38:24,427
Ama bunu yapamayız
çünkü yalnızca sen, baban ve ben…

459
00:38:24,510 --> 00:38:28,806
büyükannenin tatilde olduğunu biliyoruz.

460
00:38:28,889 --> 00:38:30,599
Şu konu. Büyükannem

461
00:38:31,267 --> 00:38:35,271
partilerde gözükmeyecek ve babam da
hâlâ deri değiştiriyor, ne yapacağız?

462
00:38:35,354 --> 00:38:38,566
Biz izin vermezsek büyükannenin yokluğu
sorun olmaz.

463
00:38:41,736 --> 00:38:45,823
Büyükannem onu kurtarmadan önce
babama ne fısıldadın?

464
00:38:49,368 --> 00:38:51,287
Sen nereye ben oraya dedim.

465
00:38:53,789 --> 00:38:54,665
Üzgünüm…

466
00:38:55,791 --> 00:38:59,587
Önemli anını diğer Safkan ailelerin önünde
yaşayamadığın için.

467
00:38:59,670 --> 00:39:03,632
Tatlım, gerçek güç, ona sahip olduğunu
diğerlerine kanıtlamak için

468
00:39:04,717 --> 00:39:07,011
onunla gösteriş yapmak değildir.

469
00:39:09,555 --> 00:39:10,556
Şimdi…

470
00:39:27,323 --> 00:39:30,451
Bazen gerçek güç
etkileyici bir mücevherdir.

471
00:39:37,958 --> 00:39:41,087
Sonuçta tek amaç gerçek güçtür.

472
00:39:42,713 --> 00:39:45,466
Teşekkürler anne.
Seni hüsrana uğratmayacağım.

473
00:39:53,265 --> 00:39:54,141
Hazır mısın?

474
00:39:54,225 --> 00:39:55,101
Kar meleği.

475
00:39:56,435 --> 00:39:57,895
Ağaca sarıl. Sok.

476
00:40:02,691 --> 00:40:05,403
Ve bırak, kazığı sapla.

477
00:40:06,862 --> 00:40:09,490
Heyecan vericiydi.

478
00:40:09,573 --> 00:40:11,867
Spor salonumda
kazık kısmını öğretmeye başladık.

479
00:40:13,244 --> 00:40:14,078
Sıradaki kim?

480
00:40:17,498 --> 00:40:20,084
Peki hanımlar, Apollo'yla
daha sonra yine vakit geçiririz.

481
00:40:20,584 --> 00:40:22,461
Şimdi işlerimiz var.

482
00:40:24,380 --> 00:40:27,383
Anladım. Ciddi işleriniz var.

483
00:40:40,146 --> 00:40:41,564
Burada ne işin var?

484
00:40:42,523 --> 00:40:45,609
Görevdeyim ama anlaşılan sen de öyle.

485
00:40:45,693 --> 00:40:46,986
Aynen.

486
00:40:47,069 --> 00:40:49,238
O yüzden kenara çekilebilir misin?

487
00:40:49,321 --> 00:40:52,616
Biz de babanın ofisine
yolculuk planı yapmak üzereydik,

488
00:40:52,700 --> 00:40:54,743
hanımlardan birkaçının da silahı var.

489
00:40:54,827 --> 00:40:57,705
Onlar seni öldürmeden
birkaçını öldürürsün tabii.

490
00:40:58,205 --> 00:41:01,083
Ama amaç Savannah'da
canavar olmadığını kanıtlamaksa

491
00:41:01,959 --> 00:41:04,753
birden ölü bulunan bir oda dolusu
C.K.A. ile bu zor olur.

492
00:41:06,672 --> 00:41:09,467
İstesem seni iter geçerim,
bunu biliyorsun.

493
00:41:10,551 --> 00:41:12,344
Evet, belki.

494
00:41:13,345 --> 00:41:16,682
Ama bir planın olmadan
sanki bunu istemiyorsun.

495
00:41:16,765 --> 00:41:18,642
Apollo, kapıda kim var?

496
00:41:24,940 --> 00:41:26,150
Sonra görüşürüz.

497
00:41:29,236 --> 00:41:30,070
Eve yemek servisi.

498
00:41:31,113 --> 00:41:32,031
Yanlış adres.

499
00:41:46,337 --> 00:41:47,755
Dövüşür de tırmanır da.

500
00:41:47,838 --> 00:41:49,173
Etkileyici.

501
00:41:49,256 --> 00:41:50,466
Beni nasıl duydun?

502
00:41:52,551 --> 00:41:54,887
Duymadım ama geldiğini hissettim.

503
00:42:01,268 --> 00:42:02,770
Beni içeri davet etmelisin.

504
00:42:05,898 --> 00:42:06,857
Gelebilirsin.

505
00:42:14,823 --> 00:42:16,200
Yatak odamı gördün.

506
00:42:17,576 --> 00:42:19,203
Seninkini görmeye hakkım var.

507
00:42:19,286 --> 00:42:22,414
Bir rüyada,
hâlâ bağımız olduğuna inanamıyorum.

508
00:42:23,749 --> 00:42:25,084
Buna çok memnunum.

509
00:42:33,175 --> 00:42:34,510
İzci kız mıydın?

510
00:42:35,386 --> 00:42:37,721
Annemler yaylı tüfek kullanmama
izin versin diye.

511
00:42:43,852 --> 00:42:45,062
Bunlar…

512
00:42:46,647 --> 00:42:47,565
yıllıklar mı?

513
00:42:48,691 --> 00:42:50,317
Her okuldan bir şey alırım.

514
00:42:51,694 --> 00:42:53,112
Çoğunda yokum.

515
00:42:53,654 --> 00:42:55,614
Ortada görünmememiz gerekiyordu.

516
00:42:56,198 --> 00:42:57,992
Böylece ayrılınca kimse soru sormaz.

517
00:42:59,243 --> 00:43:01,495
Bir yerde en çok ne kadar kaldın?

518
00:43:02,329 --> 00:43:03,163
Birkaç ay.

519
00:43:07,418 --> 00:43:11,297
Peki… belki de rekorunu
Savannah'da kırmalısın.

520
00:43:14,174 --> 00:43:16,427
Birkaç hafta içinde gideceğiz.

521
00:43:18,429 --> 00:43:19,722
Ne, cidden mi?

522
00:43:23,058 --> 00:43:25,227
Kalmanın bir yolunu bulmalısın.

523
00:43:34,320 --> 00:43:35,279
Bu bir rüya mı?

524
00:43:36,989 --> 00:43:37,906
Fark eder mi?

525
00:43:49,501 --> 00:43:51,337
Kahretsin. Bu bir rüya değil.

526
00:43:52,421 --> 00:43:54,923
Abim konuşmalıyız demiş. Önemliymiş.

527
00:43:55,007 --> 00:43:57,301
-Aşağı inmezsem yukarı çıkar.
-Gideyim.

528
00:43:57,384 --> 00:43:59,845
Hayır. Kal. Gitmeni istemiyorum.

529
00:44:01,096 --> 00:44:02,806
Uzun sürmez. Tamam mı?

530
00:44:10,064 --> 00:44:10,898
Tamam.

531
00:44:14,735 --> 00:44:17,112
-Selam.
-Merhaba, seninle konuşmalıyım.

532
00:44:18,072 --> 00:44:18,906
Ne oldu?

533
00:44:20,366 --> 00:44:22,117
Ne? Sorun ne?

534
00:44:25,788 --> 00:44:29,708
Tuhaf gelecek ama ayrışma ritüelinde
çocukluğumdan görüntüler…

535
00:44:30,876 --> 00:44:32,336
gördün mü?

536
00:44:33,379 --> 00:44:34,296
Çocukluğun mu?

537
00:44:35,673 --> 00:44:37,549
Hayır, geçmişini nasıl göreyim?

538
00:44:38,676 --> 00:44:43,430
Biz bağlantı içindeyken
çocukluğumdan bir görüntü beni sarstı.

539
00:44:43,514 --> 00:44:45,766
-Seni etkilemeyeceğini söylemiştin.
-Biliyorum.

540
00:44:47,351 --> 00:44:48,727
O yüzden çok tuhaf.

541
00:44:50,604 --> 00:44:52,147
Ben de rüyalar görüyorum.

542
00:44:53,107 --> 00:44:54,024
Neyle ilgili?

543
00:44:54,858 --> 00:44:55,818
Annemin cinayeti.

544
00:44:57,277 --> 00:45:00,656
Rüyalar çok gerçekçi.
Sanki oraya dönmüşüm görebiliyorum.

545
00:45:00,739 --> 00:45:02,866
Elimi tuttuğunu görebiliyorum.

546
00:45:05,828 --> 00:45:07,538
Çim kokusunu alabiliyorum.

547
00:45:13,919 --> 00:45:16,255
Boğazındaki ısırık izlerini de gördüm.

548
00:45:18,090 --> 00:45:19,299
<i>Kayboluyorlar Cal.</i>

549
00:45:21,218 --> 00:45:23,595
Annemi bir vampir ısırdı,
ısırık izleri kayboldu.

550
00:45:25,639 --> 00:45:29,351
Gözlerimi kıstığımı hatırlıyorum,
yani gündüz olmalı.

551
00:45:29,435 --> 00:45:31,228
Hayır.

552
00:45:32,604 --> 00:45:33,814
-Hayır.
-Evet.

553
00:45:33,897 --> 00:45:37,025
Annemi gündüz-gezen bir vampir öldürdüyse
o bir Safkan'dı.

554
00:45:37,776 --> 00:45:40,779
Safkanlar çok nadirdir, bilirsin,
ya biri buradaysa?

555
00:45:40,863 --> 00:45:42,239
Hayır, öyle olmadığına eminim.

556
00:45:43,407 --> 00:45:44,867
Bu çok tesadüfi.

557
00:45:46,201 --> 00:45:47,536
Ama çok üzgünüm.

558
00:45:49,204 --> 00:45:52,166
-Bu rüyaları görmene çok üzüldüm.
-Cal?

559
00:45:53,041 --> 00:45:56,420
-Seni yatak odanda arıyordum.
-Beni niye orada arıyordun?

560
00:45:56,503 --> 00:45:57,463
Ben buradayken.

561
00:46:00,966 --> 00:46:02,176
Bunu şimdi görüyorum.

562
00:46:02,718 --> 00:46:06,013
Abin dondurma istediğini söyledi,
gidip alacaktım.

563
00:46:06,096 --> 00:46:08,015
-Gelmek istersen gel.
-Hayır.

564
00:46:08,640 --> 00:46:09,475
Sağ ol baba.

565
00:46:10,267 --> 00:46:13,187
Bana biraz getirsen? Naneli ve çikolatalı.

566
00:46:14,438 --> 00:46:15,272
Tamamdır.

567
00:46:32,998 --> 00:46:35,542
-Selam.
-Hâlâ burada mısın?

568
00:46:35,626 --> 00:46:37,961
Birinin geldiğini duyunca dolaba girdim.

569
00:46:38,045 --> 00:46:39,880
Gitmediğine çok sevindim.

570
00:46:40,756 --> 00:46:42,090
Uzun sürdü, üzgünüm.

571
00:46:43,133 --> 00:46:43,967
Sorun değil.

572
00:46:45,677 --> 00:46:49,014
Oradayken biraz düşünecek vaktim oldu…

573
00:46:51,099 --> 00:46:54,144
…ve hayatımı yaşamak istiyorum.

574
00:46:55,771 --> 00:46:58,982
Bunun ne anlama geldiğinden emin değilim…

575
00:47:01,026 --> 00:47:03,654
…ama bunu kendim için bulmak istiyorum.

576
00:47:05,948 --> 00:47:07,658
-Ne?
-Hiç.

577
00:47:07,741 --> 00:47:08,826
Hiç, yani…

578
00:47:10,327 --> 00:47:13,288
Hayatınla ilgili konuşmalarına
bayılıyorum.

579
00:47:14,248 --> 00:47:15,457
Senin hayatın yani.

580
00:47:17,125 --> 00:47:19,461
Seninle olmam gerektiğini
hissettiriyor bana.

581
00:47:22,923 --> 00:47:24,383
Ben de seninle olmalıyım.

582
00:47:53,245 --> 00:47:56,498
Peki birlikte olmayı nasıl başaracağız?

583
00:48:02,087 --> 00:48:07,259
Aslında az zamanımız kaldıysa
gizli saklı görüşmek istemiyorum.

584
00:48:09,553 --> 00:48:11,930
Ailelerimizin birbirini
öldüreceği endişesi içinde.

585
00:48:15,809 --> 00:48:17,311
Herkese göğüs gerdik.

586
00:48:19,146 --> 00:48:22,149
Canavar ve insan,
herkes aramıza girmeye çalıştı.

587
00:48:23,692 --> 00:48:25,485
<i>Hayatta önemli olan bağlardır.</i>

588
00:48:26,528 --> 00:48:27,362
Halledeceğiz.

589
00:48:28,488 --> 00:48:30,824
<i>Onları beslerseniz güçlenirler.</i>

590
00:48:32,826 --> 00:48:38,624
<i>Ama bazen bağları kesmek</i>
<i>güçlenmenizin tek yoludur.</i>

591
00:48:40,208 --> 00:48:41,627
<i>Özgürlüğe giden tek yol.</i>

592
00:48:59,436 --> 00:49:02,189
Geldiğiniz için sağ olun.
Benim için anlamı büyük.

593
00:49:02,272 --> 00:49:06,068
Buraya Ashley'yi anmaya
daha yeni gelmiştik. Noah da öldü.

594
00:49:08,153 --> 00:49:10,238
Noah bir sporcuydu,

595
00:49:11,406 --> 00:49:14,326
harika bir satranç oyuncusu
ve iyi bir dosttu.

596
00:49:14,409 --> 00:49:16,370
Bir seferinde, Ben Noel'de yalnızdı.

597
00:49:17,579 --> 00:49:21,541
Noah aile yemeğime geç geldi
çünkü arkadaşına şey dilemek istemiş…

598
00:49:23,919 --> 00:49:24,753
…iyi Noeller.

599
00:49:27,089 --> 00:49:29,257
Dışarı koşup Ben'e ear pod almıştım,

600
00:49:29,341 --> 00:49:31,426
Noah eli boş gitmesin diye.

601
00:49:31,510 --> 00:49:32,511
Tiffany.

602
00:49:38,767 --> 00:49:41,061
Buldum seni yaramaz kız.

603
00:49:42,604 --> 00:49:43,939
Bugün akılcı davran.

604
00:49:44,648 --> 00:49:46,900
Şu an çok ilgi çekiyorsun.

605
00:49:48,652 --> 00:49:49,987
Kıskançlık öldürür tatlım.

606
00:50:04,292 --> 00:50:05,919
CANAVAR SEVER!

607
00:50:14,553 --> 00:50:16,388
Aman tanrım.

608
00:50:16,471 --> 00:50:18,390
BAŞSAVCININ CANI CEHENNEME!

609
00:50:18,473 --> 00:50:20,142
Bu da ne?

610
00:51:37,719 --> 00:51:40,222
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal

