1
00:00:07,090 --> 00:00:09,926
‎"넷플릭스 시리즈"

2
00:01:23,875 --> 00:01:27,754
‎'지나치게 단 꿀은
‎달기 때문에 도리어 싫어지며'

3
00:01:27,837 --> 00:01:30,381
‎'맛을 보면
‎입맛도 망치게 마련이다'

4
00:01:30,465 --> 00:01:32,759
‎'그러니까
‎사랑은 적당히 해야 한다'

5
00:01:33,510 --> 00:01:36,262
‎'로미오와 줄리엣' 2막 6장

6
00:01:38,139 --> 00:01:39,349
‎사랑도 적당히 하라고?

7
00:01:39,432 --> 00:01:43,436
‎셰익스피어는 사랑에 빠지는 게
‎정말 뜻대로 되는 줄 알았을까?

8
00:01:43,520 --> 00:01:45,897
‎마음이라는 게
‎계량컵에 마구 쏟아붓다가

9
00:01:45,980 --> 00:01:47,899
‎정확히 3분의 2 지점에서
‎멈출 수 있는 거라고?

10
00:01:55,782 --> 00:01:56,616
‎아폴로

11
00:01:58,451 --> 00:01:59,285
‎아폴로

12
00:02:01,329 --> 00:02:04,457
‎맨 끝 칸에 가지 말아요
‎완전히 맛이 간 사람이 있나 봐요

13
00:02:17,846 --> 00:02:18,680
‎아폴로?

14
00:02:26,354 --> 00:02:29,065
‎- 테오!
‎- 세상에, 맙소사

15
00:02:29,149 --> 00:02:31,776
‎왜 이래? 테오, 정신 차려!

16
00:02:31,860 --> 00:02:34,112
‎- 형은 네 말 못 들어
‎- 테오

17
00:02:34,195 --> 00:02:35,697
‎어떻게 된 거야?

18
00:02:37,031 --> 00:02:39,200
‎몰라, 기억이 안 나

19
00:02:39,284 --> 00:02:41,661
‎무슨 말이야?
‎테오가 어쩌다 이렇게 됐는데?

20
00:02:41,744 --> 00:02:44,914
‎기억이 안 난다니까

21
00:02:46,541 --> 00:02:47,375
‎젠장

22
00:02:47,458 --> 00:02:48,751
‎"엄마
‎당장 전화해!"

23
00:02:49,294 --> 00:02:51,254
‎네 부모님이 널 찾고 계셔

24
00:02:51,880 --> 00:02:54,841
‎네 어머니가 우리 엄마한테
‎전화해서 내가 다녀갔다고 하셨어

25
00:03:02,348 --> 00:03:03,558
‎마음이 이끄는 대로

26
00:03:04,475 --> 00:03:07,020
‎의무와 논리를 따르라

27
00:03:08,021 --> 00:03:08,980
‎뭐?

28
00:03:11,357 --> 00:03:14,152
‎지금 길드 강령을 읊고 있어?

29
00:03:14,235 --> 00:03:15,445
‎그래, 그러는 거야

30
00:03:16,529 --> 00:03:18,740
‎달리 뭘 해야 할지 몰라서

31
00:03:25,997 --> 00:03:27,498
‎마음이 이끄는 대로

32
00:03:29,167 --> 00:03:31,169
‎의무와 논리를…

33
00:03:33,213 --> 00:03:34,589
‎의무와 논리를…

34
00:03:36,299 --> 00:03:38,426
‎칼리오페, 여기서 나가야 해

35
00:03:38,509 --> 00:03:40,637
‎경찰이 아직 널 찾고 있잖아

36
00:03:40,720 --> 00:03:43,723
‎자택 대기 명령이 떨어졌으니
‎길에 있으면 누구든 심문할 거야

37
00:04:38,653 --> 00:04:41,364
‎- 우리 오빠야
‎- 뭐라고 해야 할지 모르겠다

38
00:04:41,906 --> 00:04:43,825
‎내가 할 수 있는 건 없지만

39
00:04:44,659 --> 00:04:47,161
‎휴대폰은 언제든 손에 쥐고 있을게

40
00:04:47,245 --> 00:04:48,371
‎- 알았어
‎- 가

41
00:04:49,080 --> 00:04:50,331
‎금방 따라갈게

42
00:05:52,143 --> 00:05:54,437
‎"심장을 멎게 하는 색 23호"

43
00:06:29,847 --> 00:06:30,848
‎뭐라고 하지?

44
00:06:33,851 --> 00:06:34,769
‎내가 말할게

45
00:06:36,562 --> 00:06:40,274
‎- 내가 사실대로 말해야 해
‎- 사실이 뭔데?

46
00:06:40,358 --> 00:06:41,567
‎형은 죽었고

47
00:06:42,819 --> 00:06:43,820
‎내 책임이지

48
00:06:45,571 --> 00:06:48,574
‎- 중요한 사실은 그거야
‎- 말이 안 돼

49
00:06:48,658 --> 00:06:49,992
‎테오가 죽었다고 하면

50
00:06:50,076 --> 00:06:53,454
‎어떻게 된 거냐고 물을 텐데
‎오빠는 기억을 못 하잖아

51
00:07:36,456 --> 00:07:38,458
‎아니, 일단 좀 들어보시라니까요

52
00:07:38,541 --> 00:07:40,418
‎덩치가 컸어요

53
00:07:40,501 --> 00:07:41,586
‎근육질이었는데

54
00:07:41,669 --> 00:07:44,881
‎제 목을 잡길래
‎센 놈이구나 싶었죠

55
00:07:44,964 --> 00:07:47,300
‎- 그러더니 저를 내던졌어요
‎- 그건 전에도 들었어

56
00:07:47,383 --> 00:07:49,469
‎아빠가 네 스테이크
‎먹어도 되냐고 물으시더라

57
00:07:50,052 --> 00:07:52,346
‎- 그래, 늦장 부리면 없지
‎- 아폴로

58
00:07:52,430 --> 00:07:56,184
‎엄마랑 아빠한테 레거시 습격 때
‎네가 날 구해준 얘기 하고 있었어

59
00:07:59,061 --> 00:08:00,438
‎- 뭐?
‎- 너희가

60
00:08:00,521 --> 00:08:02,982
‎보디빌더 같은 뱀파이어를
‎때려눕혔다면서?

61
00:08:06,110 --> 00:08:07,653
‎네, 그 남자요

62
00:08:07,737 --> 00:08:10,281
‎덩치가 황소만 했어요

63
00:08:10,364 --> 00:08:13,618
‎칼리, 넌 못 봤겠지만
‎송곳니가 무슨 엄니 같더라

64
00:08:13,701 --> 00:08:16,496
‎아폴로가 도와준 덕분에
‎겨우 살았지

65
00:08:17,288 --> 00:08:18,122
‎그랬군

66
00:08:20,333 --> 00:08:23,586
‎'칼리'라고?
‎날 그렇게 부른 적 없잖아

67
00:08:25,004 --> 00:08:25,963
‎한 번도

68
00:08:29,342 --> 00:08:31,719
‎놈한테 네가 마지막으로
‎뭐라고 했는지 말씀드려

69
00:08:32,929 --> 00:08:35,264
‎기억 안 나

70
00:08:36,557 --> 00:08:38,518
‎기억 안 난다고?
‎왜 겸손한 척이야?

71
00:08:38,601 --> 00:08:40,561
‎- 알잖아
‎- 말해봐

72
00:08:40,645 --> 00:08:42,897
‎'스테로이드 좀
‎빨았구나, 흡혈귀?'

73
00:08:46,150 --> 00:08:47,777
‎여기서 짚고 넘어가자

74
00:08:47,860 --> 00:08:50,530
‎네가 다시는 안 만난다던
‎그 거머리가

75
00:08:50,613 --> 00:08:54,617
‎문자로 네가 자기 집에 있다길래
‎파올로가 데리러 갔었어

76
00:08:54,700 --> 00:08:57,537
‎서배너 경찰에서도 전화가 왔는데

77
00:08:58,204 --> 00:09:00,665
‎이제 너를 쿡 사건의 용의자로
‎보지 않는대

78
00:09:01,499 --> 00:09:03,209
‎연줄이 있으면 좋다니까

79
00:09:03,292 --> 00:09:05,753
‎길드가 우리를 안 믿었으면
‎그렇게 안 했겠지

80
00:09:06,337 --> 00:09:07,672
‎우린 괜찮을 거다

81
00:09:07,755 --> 00:09:11,008
‎그 괴물을 여기서
‎쫓아냈으니 망정이지

82
00:09:11,509 --> 00:09:14,428
‎애초에 그 여자애를
‎집에 들이지 말아야 했어

83
00:09:20,268 --> 00:09:21,394
‎테오, 괜찮아?

84
00:09:23,020 --> 00:09:24,814
‎응, 속이 좀 쓰리네

85
00:09:25,898 --> 00:09:26,857
‎정말?

86
00:09:28,234 --> 00:09:32,280
‎응, 잠깐 누울게, 미안

87
00:09:34,323 --> 00:09:36,576
‎배고프면 말해, 음식 가져다줄게

88
00:09:36,659 --> 00:09:37,493
‎- 알았지?
‎- 네

89
00:09:39,912 --> 00:09:43,291
‎떡대 뱀파이어도 상대하는 녀석이
‎속 쓰림은 못 이기네

90
00:09:44,083 --> 00:09:45,710
‎여보, 비스킷 좀 줘

91
00:10:21,829 --> 00:10:22,663
‎맙소사

92
00:10:54,195 --> 00:10:56,614
‎형이 나를 믿는다면
‎원하는 걸 얻어낼게

93
00:11:41,701 --> 00:11:45,121
‎무슨 짓이야?
‎내 차 들이받는 줄 알았네

94
00:11:45,830 --> 00:11:47,123
‎들이받을 걸 그랬지

95
00:11:47,206 --> 00:11:48,874
‎배고파서 예민한 거니?

96
00:11:49,500 --> 00:11:50,626
‎오늘 뭐 좀 먹었어?

97
00:11:55,965 --> 00:11:59,009
‎- 이건 어디서 찾았어?
‎- 어디에 뒀는데?

98
00:12:00,845 --> 00:12:03,723
‎누가 아빠 딸 아니랄까 봐
‎취조는 적당히 해

99
00:12:04,724 --> 00:12:07,143
‎저녁 맛있게 먹고 왔는데

100
00:12:07,226 --> 00:12:10,646
‎네 심술 때문에 먹은 게 얹히겠어

101
00:12:17,111 --> 00:12:20,531
‎질문에 대답이나 해

102
00:12:24,243 --> 00:12:26,078
‎- 엘리너!
‎- 줄리엣!

103
00:12:36,839 --> 00:12:37,673
‎알았어

104
00:12:38,507 --> 00:12:42,970
‎피곤하고 몸도 끈적거려, 샤워할래

105
00:12:44,263 --> 00:12:47,600
‎하지만 할 말 있으면
‎하도록 해주지

106
00:12:52,354 --> 00:12:54,190
‎칼리오페가 괴로워해

107
00:12:57,526 --> 00:13:00,029
‎내가 해줄 수 있는 건
‎아무것도 없어

108
00:13:01,030 --> 00:13:04,533
‎언니는 걔가 내게 얼마나 소중한지
‎알면서도 그 애의 가족을 망쳐놨어

109
00:13:05,117 --> 00:13:07,369
‎걔는 이 상처를
‎치유하지 못할 거야

110
00:13:07,453 --> 00:13:09,789
‎번스 가족 전체가
‎이 상처를 치유하지 못할 거야

111
00:13:09,872 --> 00:13:13,042
‎줄리엣, 네 가족은?

112
00:13:14,001 --> 00:13:16,420
‎그 애 가족이 날 죽이려 했어

113
00:13:17,463 --> 00:13:20,090
‎그런데 넌 사냥꾼 여자애한테
‎푹 빠져서

114
00:13:20,174 --> 00:13:22,718
‎친언니 따위는 안중에도 없구나

115
00:13:22,802 --> 00:13:24,804
‎언니는 세상을 지옥으로 만들고

116
00:13:25,429 --> 00:13:29,141
‎수많은 사람을 죽이고도
‎죄책감이 하나도 없어

117
00:13:29,225 --> 00:13:31,977
‎죄책감이라고는 아예…

118
00:13:32,061 --> 00:13:34,522
‎정말이지 지긋지긋하다

119
00:13:34,605 --> 00:13:38,025
‎네가 자꾸 나한테
‎도덕적 잣대를 들이대는 거

120
00:13:39,652 --> 00:13:41,904
‎우린 레거시 뱀파이어야

121
00:13:41,987 --> 00:13:44,573
‎규칙을 따르는 게 아니라
‎만드는 존재라고

122
00:13:44,657 --> 00:13:49,954
‎너는 감상에 젖어서
‎갈피를 못 잡고 있지만

123
00:13:50,037 --> 00:13:51,997
‎레거시라면 나처럼 돼야 해

124
00:13:53,082 --> 00:13:54,834
‎넌 정말 구제 불능이다

125
00:13:54,917 --> 00:13:58,337
‎- 나도 이제 지쳤어
‎- 그래

126
00:13:58,420 --> 00:14:00,339
‎이런 게 가스라이팅 여왕의
‎수법이지

127
00:14:00,422 --> 00:14:02,675
‎오히려 내가 문제라면서
‎뒤집어씌우잖아

128
00:14:03,259 --> 00:14:06,846
‎이번엔 안 통해, 진실은 진실이야
‎정말 지긋지긋해

129
00:14:06,929 --> 00:14:09,473
‎그동안 알아차리지 못한
‎내가 바보지

130
00:14:09,557 --> 00:14:13,602
‎언니는 무자비한 살인자야
‎언니랑은 이제 다 끝났어

131
00:14:19,859 --> 00:14:20,693
‎잘 자라

132
00:14:25,155 --> 00:14:26,323
‎나가

133
00:14:42,172 --> 00:14:44,258
‎정말 아픈 진실을 말해줄까?

134
00:14:44,341 --> 00:14:48,971
‎너도, 나도
‎여전히 허물을 벗고 있는 아빠도

135
00:14:49,054 --> 00:14:51,807
‎번스 형제도
‎이 지경까지는 안 왔을 거야

136
00:14:51,891 --> 00:14:55,227
‎네가 그 사냥꾼 여자애 피를
‎몽땅 뽑아내기만 했더라면 말이야

137
00:14:55,311 --> 00:14:58,480
‎그게 무서웠으면
‎멀리하기라도 했어야지

138
00:14:58,564 --> 00:15:01,108
‎우리 모두에게
‎이 모든 일이 일어난 건

139
00:15:01,191 --> 00:15:04,111
‎네가 옳은 일을 하지 않아서야

140
00:15:05,279 --> 00:15:07,281
‎너 때문에 테오가 피를 봤다고

141
00:15:08,198 --> 00:15:12,786
‎이제 번스 가족 중 한 명을
‎처리했으니 네 명 남았네

142
00:15:17,082 --> 00:15:19,126
‎절대 용서 못 해

143
00:15:20,419 --> 00:15:22,212
‎나한테 용서받을 생각이나 하셔

144
00:15:42,358 --> 00:15:44,068
‎어떻게 이걸 안 먹어?

145
00:15:46,487 --> 00:15:47,696
‎배가 안 고파요

146
00:15:50,115 --> 00:15:51,533
‎테오한테 가볼게요

147
00:15:54,745 --> 00:15:55,663
‎그보다…

148
00:15:57,998 --> 00:15:59,375
‎얘기 좀 하자

149
00:16:00,417 --> 00:16:03,337
‎아폴로, 동생이랑 얘기하게
‎자리 좀 비켜줄래?

150
00:16:05,714 --> 00:16:08,467
‎아직 다 안 먹었는데요

151
00:16:08,550 --> 00:16:10,302
‎아니, 방금…

152
00:16:12,930 --> 00:16:14,640
‎그럼 먹어, 칼, 이리 와

153
00:16:33,534 --> 00:16:37,371
‎우리 딸, 네가 걱정돼
‎신경이 곤두서 있는 것 같아서

154
00:16:37,454 --> 00:16:38,747
‎좀 의심스럽구나

155
00:16:38,831 --> 00:16:41,333
‎그 뱀파이어 여자애와
‎관련이 있겠지

156
00:16:41,417 --> 00:16:45,045
‎아니에요
‎그냥 좀 머리가 복잡해서요

157
00:16:45,129 --> 00:16:48,507
‎칼리오페
‎거짓말은 할 만큼 했잖아

158
00:16:48,590 --> 00:16:51,552
‎더는 못 참아, 이렇게 하자

159
00:16:51,635 --> 00:16:55,723
‎길드가 네 누명을 벗겨줬지만
‎아직도 우리를 감시하고 있어

160
00:16:55,806 --> 00:16:58,058
‎오늘 차 두 대가 지나가는 걸 봤다

161
00:16:58,142 --> 00:17:00,352
‎- 길드였어
‎- 새 규칙이다

162
00:17:00,436 --> 00:17:03,063
‎무슨 이유로든 집 밖에 나갈 때는
‎꼭 우리 둘 중 한 명과 동행해라

163
00:17:03,147 --> 00:17:04,982
‎휴대폰도 내일 새로 바꾸자

164
00:17:05,065 --> 00:17:07,484
‎전에 쓰던 건 오늘 밤에 반납해

165
00:17:08,277 --> 00:17:10,237
‎저녁 잘 먹었어요, 엄마

166
00:17:10,320 --> 00:17:12,114
‎그래, 아들

167
00:17:13,282 --> 00:17:14,283
‎이리 와

168
00:17:14,366 --> 00:17:18,370
‎칼, 그 여자애 근처에만 가도
‎우리 가족이 위험해져

169
00:17:18,454 --> 00:17:21,415
‎절단식을 하고도
‎둘이 안 끊어진 것 같으니

170
00:17:22,166 --> 00:17:24,126
‎우리도 부모로서 어쩔 수 없단다

171
00:17:24,209 --> 00:17:26,837
‎네, 알았어요

172
00:17:27,546 --> 00:17:28,380
‎괜찮아요

173
00:17:32,009 --> 00:17:33,010
‎가도 되죠?

174
00:17:36,513 --> 00:17:37,931
‎그래

175
00:17:38,557 --> 00:17:42,603
‎우리가 볼 수 있게
‎방문은 항상 열어놔

176
00:17:42,686 --> 00:17:45,105
‎지금부터 이 마을을 떠날 때까지

177
00:17:45,189 --> 00:17:46,857
‎네, 그럴게요

178
00:20:32,397 --> 00:20:33,690
‎"경찰"

179
00:20:39,238 --> 00:20:43,992
‎"특수기동대"

180
00:21:01,009 --> 00:21:03,011
‎손 들어요, 당장!

181
00:21:03,929 --> 00:21:06,181
‎서배스천?

182
00:21:11,728 --> 00:21:14,898
‎무슨 일입니까?
‎함부로 들어오지 마세요!

183
00:21:14,982 --> 00:21:16,483
‎이봐요, 책임자가 누구예요?

184
00:21:16,566 --> 00:21:18,485
‎영장 어디 있어요?

185
00:21:18,568 --> 00:21:20,821
‎- 영장 어디 있냐고!
‎- 아빠!

186
00:21:20,904 --> 00:21:23,323
‎- 데리고 나가
‎- 빌어먹을 영장 어디 있어?

187
00:21:23,407 --> 00:21:24,574
‎- 엘리너!
‎- 손 들어!

188
00:21:24,658 --> 00:21:26,201
‎난 서배너 검사야

189
00:21:26,285 --> 00:21:29,705
‎빌어먹을 영장 없이는
‎내 집에 못 들어와, 엘리너

190
00:21:29,788 --> 00:21:31,873
‎저항하지 말고 아무 말도 하지 마

191
00:21:32,457 --> 00:21:35,168
‎변호사를 부르마
‎1시간이면 풀려날 거야

192
00:22:09,536 --> 00:22:10,912
‎죽은 게 아닌가 봐

193
00:22:10,996 --> 00:22:12,164
‎죽었어

194
00:22:15,125 --> 00:22:18,337
‎- 토할 것 같아
‎- 둘이 뭐 하니?

195
00:22:20,672 --> 00:22:21,548
‎이게 무슨…

196
00:22:25,010 --> 00:22:25,844
‎테오?

197
00:22:27,846 --> 00:22:28,680
‎테오?

198
00:22:30,640 --> 00:22:31,475
‎테오

199
00:22:36,271 --> 00:22:38,148
‎- 도와줘요
‎- 안 돼!

200
00:22:38,231 --> 00:22:39,483
‎잭!

201
00:22:39,566 --> 00:22:41,693
‎맙소사, 아들, 괜찮아

202
00:22:43,612 --> 00:22:44,905
‎잭!

203
00:22:45,989 --> 00:22:48,825
‎아들아, 제발

204
00:22:48,909 --> 00:22:51,828
‎안 돼!

205
00:22:51,912 --> 00:22:53,288
‎잭!

206
00:22:54,581 --> 00:22:56,875
‎이거 놔! 하지 마!

207
00:22:56,958 --> 00:22:58,418
‎- 이거 놔
‎- 안 돼

208
00:22:58,502 --> 00:23:00,837
‎테오, 저항하지 마!

209
00:23:01,254 --> 00:23:02,089
‎- 테오
‎- 이거 놔

210
00:23:02,172 --> 00:23:03,507
‎제발 저항하지 마

211
00:23:10,889 --> 00:23:13,016
‎조심해, 다치게 하지 마

212
00:23:14,184 --> 00:23:16,019
‎테오

213
00:23:16,103 --> 00:23:19,064
‎대체 어쩌다 이런 일이
‎생겼는지 설명해봐

214
00:23:19,147 --> 00:23:21,191
‎너희 둘
‎아는 게 있으면 지금 말해

215
00:23:23,402 --> 00:23:24,236
‎아니요, 없어요

216
00:23:27,989 --> 00:23:29,741
‎칼, 날 봐

217
00:23:29,825 --> 00:23:33,578
‎올라가 있어, 엄마도 곧 갈게
‎저런 오빠 모습은 보지 마라

218
00:23:33,662 --> 00:23:35,080
‎아니, 봐야 해

219
00:23:35,914 --> 00:23:38,333
‎칼은 뱀파이어의 실체를 알아야 해

220
00:23:38,834 --> 00:23:42,337
‎낮에 활동하는 흡혈귀를
‎멀리해야 하는 이유를

221
00:23:42,421 --> 00:23:44,172
‎잭, 얘 오빠잖아

222
00:23:45,090 --> 00:23:47,426
‎아니야

223
00:23:48,009 --> 00:23:48,927
‎아빠

224
00:23:50,720 --> 00:23:53,181
‎- 이젠 아니다
‎- 왜 그런 말을 하세요?

225
00:23:53,849 --> 00:23:56,685
‎- 엄마, 안 돼요! 무슨 말이에요?
‎- 따라와

226
00:23:56,768 --> 00:23:59,187
‎- 어서, 괜찮아
‎- 안 돼요, 아빠가 틀렸어요

227
00:23:59,271 --> 00:24:00,355
‎엄마 말 들어

228
00:24:00,439 --> 00:24:01,440
‎- 테오
‎- 칼

229
00:24:01,523 --> 00:24:03,483
‎- 테오! 엄마
‎- 이리 와

230
00:24:03,567 --> 00:24:05,861
‎- 칼!
‎- 아빠가 틀렸어요

231
00:24:07,070 --> 00:24:08,447
‎- 테오!
‎- 칼

232
00:24:08,530 --> 00:24:09,781
‎- 테오!
‎- 이리 와

233
00:24:15,579 --> 00:24:16,496
‎페어몬트 씨

234
00:24:16,580 --> 00:24:18,331
‎아니요, 변호사를 불러주세요

235
00:24:21,293 --> 00:24:23,295
‎정말 말 안 할 겁니까?

236
00:24:25,046 --> 00:24:26,923
‎하고 싶은 말이 있으면

237
00:24:27,007 --> 00:24:29,926
‎지금 하라고
‎말씀하셔야 하지 않나요?

238
00:24:33,346 --> 00:24:35,348
‎실은 할 말이 있어요

239
00:24:38,602 --> 00:24:41,938
‎당신 넥타이에 묻은 토마토소스랑

240
00:24:42,022 --> 00:24:44,149
‎똑같은 게 이에도 껴 있네요

241
00:24:45,817 --> 00:24:47,861
‎수감 생활은

242
00:24:47,944 --> 00:24:50,697
‎당신처럼 젊고 예쁜 사람에게는
‎긴 시간입니다

243
00:24:50,780 --> 00:24:53,241
‎다행히도 그런 건
‎앞으로 알 일이 없겠죠

244
00:24:55,994 --> 00:24:57,871
‎내 변호사라는 데 1달러 걸게요

245
00:24:59,122 --> 00:25:00,081
‎때맞춰 왔군요

246
00:25:03,793 --> 00:25:07,672
‎됐습니다, 형사님
‎제 의뢰인을 잘 대하셨겠죠

247
00:25:13,428 --> 00:25:14,262
‎변호사님

248
00:25:22,354 --> 00:25:23,313
‎변호사?

249
00:25:24,856 --> 00:25:26,691
‎변호사를 불렀으니 꺼요

250
00:25:28,276 --> 00:25:30,695
‎'이의 있습니다'라든가

251
00:25:30,779 --> 00:25:33,949
‎뭐 그런 당돌한 소리를 할 차례지?

252
00:25:34,658 --> 00:25:38,161
‎이의 있어
‎네 헝클어진 머리도 싫고

253
00:25:38,245 --> 00:25:41,289
‎존재 자체가 역겹고
‎그 멍청한 웃음도 싫어

254
00:25:41,373 --> 00:25:44,668
‎줄리엣이 나약한 건 알았지만
‎걔가 네 꾐에 넘어갈 줄이야

255
00:25:44,751 --> 00:25:46,002
‎그렇게 된 것 같아?

256
00:25:46,086 --> 00:25:48,380
‎걔가 혼자서 해냈을 리 없지

257
00:25:48,463 --> 00:25:50,924
‎그게 네 치명적인 약점이야

258
00:25:51,007 --> 00:25:54,302
‎그 자만심 때문에
‎모두를 과소평가하잖아

259
00:25:54,928 --> 00:25:56,429
‎넌 그 애의 영혼을 짓밟았어

260
00:25:57,722 --> 00:25:59,724
‎이제 걔한테는 이유가 생겼지
‎너를 미워하고

261
00:25:59,808 --> 00:26:01,977
‎너를 어떻게든
‎파멸시키려는 이유가

262
00:26:03,478 --> 00:26:04,312
‎그래서 저지른 일이야

263
00:26:04,396 --> 00:26:08,775
‎난 내 동생을
‎제대로 된 레거시로 만들려고 했어

264
00:26:09,693 --> 00:26:11,736
‎엄마가 날 만들어낸 것처럼

265
00:26:11,820 --> 00:26:13,947
‎다친 동물은 위험해

266
00:26:14,030 --> 00:26:16,908
‎네 살인 기념품 보관함 열쇠의
‎위치를 아는 동물이라면 더더욱

267
00:26:19,327 --> 00:26:20,704
‎그린 씨 기억나?

268
00:26:25,625 --> 00:26:26,459
‎내가 참 좋아했지

269
00:26:27,961 --> 00:26:28,962
‎엄마한테 애원했어

270
00:26:32,674 --> 00:26:33,508
‎마고한테

271
00:26:34,884 --> 00:26:36,052
‎얘를 집에 데려가게 해달라고

272
00:26:37,554 --> 00:26:38,388
‎난 2살이었어

273
00:26:39,806 --> 00:26:41,057
‎근데 넌 그린 씨를 싫어했지

274
00:26:41,141 --> 00:26:42,934
‎걔 수조에서 하수구 냄새가 났어

275
00:26:43,768 --> 00:26:45,437
‎그걸 아직도 갖고 있다니
‎기가 막히네

276
00:26:59,993 --> 00:27:03,955
‎네가 키우던 거북이가 죽은 게
‎정말 내 탓이라는 거야?

277
00:27:05,332 --> 00:27:08,251
‎그런 남성성은 해로워, 올리버

278
00:27:08,335 --> 00:27:09,377
‎아니, 내가 죽였어

279
00:27:11,254 --> 00:27:12,881
‎5살짜리의 작은 손으로

280
00:27:14,841 --> 00:27:18,928
‎태어날 때부터 사악하고 교활한
‎쌍둥이 누이의 도움으로 내가 했지

281
00:27:20,639 --> 00:27:24,267
‎그래도 캠프 지도 교사
‎스테퍼니는 잊지 말자

282
00:27:25,393 --> 00:27:29,898
‎우리의 상담사였던
‎친절한 데버라 박사도

283
00:27:33,193 --> 00:27:36,988
‎박사의 피를 빨면 그 역겨운 약은
‎안 먹어도 된다고 네가 말했잖아

284
00:27:38,239 --> 00:27:40,241
‎넌 나 아니었으면
‎첫 살인도 못 했을 거야

285
00:27:41,701 --> 00:27:43,828
‎- 고맙다는 말은 됐어
‎- 넌 소시오패스야

286
00:27:44,579 --> 00:27:46,289
‎넌 모두가 나를
‎사악하다고 믿게 했지

287
00:27:48,458 --> 00:27:49,584
‎하지만 너야말로 그랬어

288
00:27:57,550 --> 00:28:00,845
‎난 쫓겨난 후 하나의 질문에 대한
‎답을 찾으려고 애썼지

289
00:28:03,390 --> 00:28:06,935
‎- 왜일까?
‎- 거기에 집중했어?

290
00:28:07,686 --> 00:28:11,064
‎5년이라는 네 인생이 아깝다

291
00:28:11,147 --> 00:28:13,817
‎진짜 로스쿨에
‎갈 수도 있었을 텐데

292
00:28:13,900 --> 00:28:14,734
‎그래

293
00:28:20,615 --> 00:28:22,826
‎말해줄래, 엘리너?

294
00:28:27,122 --> 00:28:28,123
‎난 꼭 알아야겠어

295
00:28:29,207 --> 00:28:31,292
‎정말 알고 싶어?

296
00:28:31,376 --> 00:28:32,377
‎그래

297
00:28:42,303 --> 00:28:43,805
‎그냥 그러고 싶었어

298
00:28:47,016 --> 00:28:49,477
‎네가 여기 온 걸 아빠가 아시면…

299
00:28:50,395 --> 00:28:51,229
‎뭐?

300
00:28:54,107 --> 00:28:55,150
‎아빠라고 했어?

301
00:28:57,277 --> 00:29:00,196
‎엘리너, 제대로 안 봤나 보구나

302
00:29:00,280 --> 00:29:01,906
‎그 사람들이
‎날 프라하로 보낼 때 어땠는지

303
00:29:02,574 --> 00:29:04,075
‎맞혀볼게

304
00:29:05,201 --> 00:29:10,039
‎아빠가 너더러 조용히 있으랬지?
‎착한 딸이 되라고

305
00:29:14,252 --> 00:29:17,505
‎엄마는 다 괜찮을 거랬고, 맞지?

306
00:29:20,091 --> 00:29:21,593
‎그분들은 날 여기 버려두지 않아

307
00:29:23,595 --> 00:29:24,596
‎이미 버렸거든

308
00:29:25,889 --> 00:29:27,223
‎우리는 모권제잖아

309
00:29:27,807 --> 00:29:30,101
‎말키아 보호자의 평판을 지키는 게

310
00:29:30,185 --> 00:29:31,478
‎무엇보다 중요해

311
00:29:36,024 --> 00:29:38,401
‎네가 불에 타면 참 볼 만하겠다

312
00:30:40,296 --> 00:30:41,130
‎잭

313
00:30:42,215 --> 00:30:43,049
‎여보

314
00:30:43,591 --> 00:30:45,760
‎그 캐비닛에서 좀 떨어져 줄래?

315
00:30:46,803 --> 00:30:47,804
‎왜?

316
00:30:49,013 --> 00:30:50,890
‎나까지 불안해

317
00:30:53,685 --> 00:30:57,397
‎세상이 끝나가는데 당신은
‎어떻게 그렇게 침착할 수 있어?

318
00:30:57,480 --> 00:30:59,482
‎달리 어쩔 수가 없어서 그래

319
00:30:59,566 --> 00:31:01,442
‎우리는 늘 그렇게 해왔잖아

320
00:31:02,277 --> 00:31:04,779
‎한 명이 약하면
‎다른 한 명은 강해야지

321
00:31:04,863 --> 00:31:08,283
‎지금 우리 중에 누가 약한데?

322
00:31:08,366 --> 00:31:10,743
‎당신이 저 안에 든 걸
‎우리 아들한테 못 쓰도록

323
00:31:10,827 --> 00:31:12,912
‎막을 사람이 있어야지

324
00:31:12,996 --> 00:31:16,332
‎당신이 이쪽으로 와서
‎앉으면 참 좋겠어

325
00:31:17,125 --> 00:31:18,668
‎같이 해결책을 찾아보자

326
00:31:19,335 --> 00:31:23,381
‎해결책이고 뭐고 없어

327
00:31:26,092 --> 00:31:28,845
‎내 아들, 내 핏줄이

328
00:31:30,471 --> 00:31:32,682
‎그런 게 될 수는 없다고

329
00:31:34,517 --> 00:31:36,644
‎그냥 둘 수 없어

330
00:31:36,728 --> 00:31:39,689
‎그게 대체 무슨 뜻이야, 잭?

331
00:31:41,232 --> 00:31:45,236
‎그냥 둘 수 없다니?
‎놔두지 않으면 어쩌게?

332
00:31:45,320 --> 00:31:47,363
‎- 무슨 말인지 알잖아
‎- 아니, 몰라

333
00:31:47,447 --> 00:31:50,575
‎당신은 무슨 짓도 할 수가…

334
00:31:50,658 --> 00:31:54,162
‎- 걔를 처리해야 해, 탈리아!
‎- 우리 아들을 죽일 순 없어

335
00:31:54,245 --> 00:31:59,042
‎지하실에 묶여 있는 뱀파이어는
‎이제 내 아들이 아니야

336
00:31:59,125 --> 00:32:03,254
‎- 괴물로 변해버렸다고
‎- 여전히 테세우스 번스야, 잭

337
00:32:03,338 --> 00:32:06,257
‎당신 조부와
‎증조부의 이름을 땄잖아

338
00:32:06,341 --> 00:32:09,260
‎- 여기서 살게 할 수는…
‎- 그럼 날 죽이고 가든가

339
00:32:12,388 --> 00:32:13,222
‎그래

340
00:32:13,932 --> 00:32:15,308
‎이런 말까지 하게 됐네

341
00:32:17,018 --> 00:32:21,773
‎내 아들을 죽이려거든 나부터 죽여

342
00:32:57,100 --> 00:32:58,267
‎당신도 지쳤지

343
00:33:00,311 --> 00:33:02,438
‎좀 자는 게 좋겠어

344
00:33:02,522 --> 00:33:05,942
‎두 아이를 잃었는데
‎지금 잠이 오겠어?

345
00:33:06,025 --> 00:33:07,318
‎잃은 게 아니야

346
00:33:07,402 --> 00:33:11,197
‎올리버야 언젠가는
‎돌아오기만 바라고, 엘리너는…

347
00:33:12,365 --> 00:33:14,325
‎교도소에서 배울 게 있겠지

348
00:33:14,409 --> 00:33:15,743
‎걔가 왜 교도소에 있겠어?

349
00:33:15,827 --> 00:33:19,038
‎재미로 인간의 피를 빨고
‎기억 재설정 능력도 있는 애야

350
00:33:19,122 --> 00:33:21,207
‎우리가 쓰지 말라고
‎수없이 말했지만 말이야

351
00:33:21,290 --> 00:33:23,626
‎당신은 이상하리만치 침착하네

352
00:33:23,710 --> 00:33:27,005
‎딸애 때문에 우리 세계가
‎모두 위험해진 마당인데

353
00:33:33,469 --> 00:33:34,470
‎걔는 안 그럴 거야

354
00:33:35,013 --> 00:33:36,014
‎왜 안 그러겠어?

355
00:33:36,723 --> 00:33:38,850
‎엘리너는 여전히 권력을 원하거든

356
00:33:39,600 --> 00:33:43,980
‎보호자가 되고 싶다는 마음이
‎너무나 커서 경찰을 다 죽이고

357
00:33:44,522 --> 00:33:47,859
‎그에 쏠린 이목 때문에 일족에서
‎추방되는 일 같은 건 못 해

358
00:33:51,362 --> 00:33:54,365
‎당신 어머니는
‎당신이 뱀파이어로 만든 남자와

359
00:33:54,449 --> 00:33:57,076
‎결혼해서 아이를 낳으면
‎후회할 거라고 소리치셨지

360
00:33:57,160 --> 00:33:59,954
‎화가 나서가 아니라
‎뭔가를 알고 계셨나 봐

361
00:34:00,038 --> 00:34:02,206
‎- 우리 혈통은 섞이면 안 되는 걸
‎- 여보

362
00:34:05,293 --> 00:34:08,546
‎엄마가 늘 하는 헛소리잖아
‎워낙 편협하시니까

363
00:34:09,380 --> 00:34:10,214
‎편협하셨지

364
00:34:18,139 --> 00:34:20,308
‎우리의 애정 표현 방식이
‎다르다는 걸 알지만

365
00:34:20,391 --> 00:34:22,477
‎난 애들을 사랑해, 서배스천

366
00:34:23,311 --> 00:34:25,730
‎- 온 마음을 다해서
‎- 하지만 당신의 우선순위는

367
00:34:25,813 --> 00:34:27,315
‎에메랄드 말키아지, 알아

368
00:34:27,398 --> 00:34:29,859
‎보호자는 뱀의 여왕을
‎보호하기 위해

369
00:34:29,942 --> 00:34:31,736
‎목숨을 바치겠다고 맹세하지

370
00:34:31,819 --> 00:34:35,198
‎엘리너는 차기 보호자였지만
‎무모함이 줄지 않았어

371
00:34:35,281 --> 00:34:37,241
‎그러니 당분간은
‎얌전히 있는 게 좋을 것 같아

372
00:34:37,325 --> 00:34:40,119
‎레거시 가문들은?
‎이걸 어떻게 설명할 건데?

373
00:34:41,496 --> 00:34:43,998
‎부다페스트 회의가 6개월 남았어

374
00:34:44,832 --> 00:34:47,376
‎그 정도면 시간이 충분하니까

375
00:34:47,460 --> 00:34:51,255
‎어머니가 사라진 데 대한
‎그럴듯한 이유를 생각해내면 돼

376
00:34:51,339 --> 00:34:55,301
‎그때까진 줄리엣한테 집중하자

377
00:34:57,553 --> 00:34:59,055
‎줄리엣은 우리의 희망이야

378
00:35:01,015 --> 00:35:03,518
‎줄리엣은 이렇게 살기 싫어해

379
00:35:03,601 --> 00:35:07,021
‎사냥꾼 여자애를 잊고 나면
‎이런 삶을 원할 거야

380
00:35:07,105 --> 00:35:09,816
‎결국 잊게 돼

381
00:35:11,901 --> 00:35:15,238
‎풋사랑은 오래 못 가

382
00:35:17,031 --> 00:35:17,865
‎우리 사랑은 오래갔지

383
00:35:38,469 --> 00:35:43,015
‎당신한테 바라는 게 바로 이거야
‎앞으로 천 년 동안

384
00:35:47,145 --> 00:35:47,979
‎천 년?

385
00:35:48,646 --> 00:35:50,148
‎영원히 함께한다고 약속했잖아

386
00:35:59,740 --> 00:36:00,658
‎미치겠네

387
00:36:21,679 --> 00:36:24,432
‎배달하기엔 좀 늦지 않았나요?

388
00:36:30,646 --> 00:36:31,606
‎무슨 일이야?

389
00:36:34,025 --> 00:36:35,067
‎레거시 보초야

390
00:36:36,319 --> 00:36:37,403
‎이걸 가져왔어

391
00:36:41,949 --> 00:36:44,452
‎'레거시 위원회는
‎말키아의 보호자'

392
00:36:44,535 --> 00:36:48,915
‎'다비나 애트우드의 보호자로서의
‎적격성에 문제를 제기합니다'

393
00:36:48,998 --> 00:36:51,959
‎'차기 보호자로서 귀하는
‎초승달 후 첫 번째 월요일에'

394
00:36:52,043 --> 00:36:55,796
‎'위원회 심리에
‎출석해야 함을 알립니다'

395
00:36:55,880 --> 00:36:57,173
‎이틀 후야

396
00:36:58,925 --> 00:37:03,971
‎그래, 당황하지 말자
‎이틀 동안 해결책을 찾으면 돼

397
00:37:04,055 --> 00:37:05,932
‎뭘 어떻게 해결해?

398
00:37:06,015 --> 00:37:09,227
‎레거시 위원회가 어머니의
‎보호자 자격을 문제 삼는데

399
00:37:09,310 --> 00:37:13,814
‎본인이 나서서 변호할 수도 없잖아
‎당신이 먹어버렸으니까

400
00:38:00,486 --> 00:38:02,780
‎내 아들한테 접근하지 마

401
00:38:21,882 --> 00:38:22,758
‎아파?

402
00:38:24,719 --> 00:38:25,845
‎괜한 질문이다

403
00:38:28,264 --> 00:38:31,225
‎이건 내 잘못이야

404
00:38:32,101 --> 00:38:34,437
‎내가 한 짓인 거 아는데

405
00:38:35,187 --> 00:38:39,275
‎왜 그랬는지, 어쩌다 그랬는지
‎기억하고 싶은데, 기억이 안 나

406
00:38:42,111 --> 00:38:42,987
‎미안해

407
00:38:51,996 --> 00:38:53,372
‎얼른, 생각해내, 아폴로

408
00:38:54,498 --> 00:38:55,499
‎제발, 집중해

409
00:39:02,590 --> 00:39:05,343
‎엘리너와 얘기한 게 기억나

410
00:39:06,218 --> 00:39:07,845
‎하지만 난 완전히 맨정신이었어

411
00:39:09,638 --> 00:39:11,640
‎딱 한 모금 마셨다고

412
00:39:14,643 --> 00:39:18,647
‎난 형을 도우려고 했을 거야
‎분명 그랬을 거야

413
00:39:29,450 --> 00:39:31,577
‎어떻게든 그 여자와 관련이 있어

414
00:39:36,123 --> 00:39:38,209
‎내 말 들려? 형!

415
00:39:41,504 --> 00:39:42,463
‎테오, 이거 놔!

416
00:39:47,426 --> 00:39:48,761
‎날 죽이려고?

417
00:39:50,930 --> 00:39:53,057
‎죽여, 어서!

418
00:39:57,353 --> 00:40:01,023
‎난 죽어도 싸
‎나 때문에 형이 이렇게 됐으니까

419
00:40:02,191 --> 00:40:04,568
‎미안해, 날 죽여

420
00:40:05,486 --> 00:40:06,612
‎미안해

421
00:40:16,038 --> 00:40:18,833
‎테오, 그러지 마! 테오!

422
00:40:22,420 --> 00:40:23,254
‎테오!

423
00:40:25,840 --> 00:40:26,674
‎테오!

424
00:40:29,510 --> 00:40:30,678
‎젠장!

425
00:40:33,389 --> 00:40:34,223
‎테오!

426
00:40:38,936 --> 00:40:39,770
‎기다려

427
00:40:41,313 --> 00:40:42,690
‎테오, 거기 서!

428
00:40:47,278 --> 00:40:49,071
‎테오, 난 형이랑 싸우기 싫어

429
00:41:00,916 --> 00:41:03,919
‎테오, 이건 형이 아니야
‎형이랑 싸우기 싫어

430
00:41:06,964 --> 00:41:09,800
‎제발 싸우지 마, 그러다 다쳐

431
00:41:15,806 --> 00:41:16,974
‎세상에

432
00:41:40,873 --> 00:41:41,874
‎기다려

433
00:41:41,957 --> 00:41:42,791
‎잠깐만요

434
00:41:45,085 --> 00:41:45,920
‎부탁이에요

435
00:41:47,004 --> 00:41:50,007
‎저 사람 잘못이 아니에요
‎혼란스러워서 그래요

436
00:41:52,259 --> 00:41:53,219
‎배도 고프고요

437
00:41:54,178 --> 00:41:55,513
‎이제 막 변했잖아요

438
00:41:55,596 --> 00:41:58,182
‎- 네 언니가 한 짓이니 잘 알겠지
‎- 내가 도울 수 있어

439
00:41:58,265 --> 00:41:59,934
‎괴물이 어떻게 도와줘?

440
00:42:01,769 --> 00:42:04,438
‎- 가까이 가도 돼?
‎- 절대 안 돼

441
00:42:08,817 --> 00:42:13,697
‎처음 뱀파이어가 되면
‎모든 소리가 너무 시끄러워

442
00:42:16,116 --> 00:42:18,494
‎피에 대한 갈증이 타는 듯하지

443
00:42:20,079 --> 00:42:22,873
‎생각을 제대로 할 수가 없어
‎뱀파이어로 만든 자의 피를…

444
00:42:27,670 --> 00:42:28,879
‎마시기 전까지는

445
00:42:50,442 --> 00:42:51,610
‎칼

446
00:42:52,278 --> 00:42:53,946
‎- 네가 한 짓이야?
‎- 아니

447
00:42:54,029 --> 00:42:56,073
‎- 아니야
‎- 네가 우리 오빠를?

448
00:42:56,156 --> 00:42:58,492
‎- 나랑 같이 가서…
‎- 미안해

449
00:43:04,832 --> 00:43:06,625
‎- 칼, 설명할게
‎- 뭘 설명해?

450
00:43:07,585 --> 00:43:09,211
‎네가 무슨 할 말이 있어?

451
00:43:11,005 --> 00:43:12,298
‎테오가 나한테 도와달라고 했어

452
00:43:42,244 --> 00:43:45,331
‎도와줘

453
00:44:15,569 --> 00:44:19,615
‎테오가 존엄한 죽음을 맞이하도록
‎내가 피를 빨아내려 했어

454
00:44:21,033 --> 00:44:22,660
‎이제 편안해졌겠지

455
00:44:30,542 --> 00:44:32,878
‎테오를 죽인 건 엘리너야

456
00:44:34,171 --> 00:44:38,092
‎난 그저 바로잡고 싶었어
‎할 수 있는 한

457
00:44:38,175 --> 00:44:41,679
‎할 수 있는 한?
‎네가 무슨 구원자라도 돼?

458
00:44:42,721 --> 00:44:45,474
‎아니, 난 내가
‎무슨 짓을 한 건지 몰랐어

459
00:44:45,557 --> 00:44:48,185
‎- 몰랐는데…
‎- 넌 오빠를 괴물로 만들었어

460
00:44:48,977 --> 00:44:49,895
‎네가 그렇게 했다고

461
00:44:49,978 --> 00:44:51,980
‎오빠가 부탁한 것도 아니잖아

462
00:44:52,064 --> 00:44:54,024
‎그러니 모르는 척하는 건
‎이제 그만해

463
00:44:55,025 --> 00:44:58,404
‎'난 내가 누군지, 뭐가 뭔지 몰라'
‎이런 헛소리 집어치우라고

464
00:44:59,697 --> 00:45:01,240
‎오빠한테 송곳니를 박았을 때

465
00:45:01,323 --> 00:45:04,743
‎뱀파이어로 변할 가능성이
‎있다는 걸 알았잖아, 아니야?

466
00:45:06,620 --> 00:45:10,165
‎맞지? 또 뭐가 있는지 알아?

467
00:45:12,209 --> 00:45:16,922
‎너 때문에 오빠는 본인이 혐오하고
‎죽이도록 훈련받은 존재가 됐어

468
00:45:17,005 --> 00:45:19,091
‎자기 어머니를 죽인 존재

469
00:45:20,426 --> 00:45:22,136
‎- 네 마음대로 정할 게 아니었어
‎- 그래

470
00:45:23,095 --> 00:45:24,722
‎알아, 미안해

471
00:45:24,805 --> 00:45:26,390
‎사과한다고 오빠가 돌아오진 않아

472
00:45:26,473 --> 00:45:27,391
‎알아

473
00:45:28,934 --> 00:45:30,769
‎그럼 왜 아직도 여기 서 있는데?

474
00:45:33,480 --> 00:45:35,107
‎- 나가줘
‎- 칼

475
00:45:35,190 --> 00:45:36,942
‎- 당장
‎- 칼, 이러지 마!

476
00:45:37,025 --> 00:45:39,486
‎그럼 엘리너가 원하는 대로
‎모두가 원하는 대로 돼

477
00:45:39,570 --> 00:45:40,988
‎우리가 헤어지게 된다고

478
00:45:41,071 --> 00:45:42,990
‎네 가족이 뭘 원하든
‎내가 신경 쓸 것 같아?

479
00:45:44,491 --> 00:45:46,744
‎확실히 말할 테니까 잘 들어

480
00:45:47,411 --> 00:45:50,122
‎- 나한테서 떨어져
‎- 널 사랑해

481
00:45:52,374 --> 00:45:53,751
‎너도 나 사랑하는 거 알아

482
00:45:54,501 --> 00:45:57,588
‎나에 대한 마음을
‎이렇게 쉽게 접을 리 없어

483
00:46:01,341 --> 00:46:02,885
‎두 번 말 안 해

484
00:46:25,324 --> 00:46:27,451
‎네 마음이 편해진다면 찔러

485
00:46:28,327 --> 00:46:29,828
‎하지만 난 안 죽는 거 알잖아

486
00:46:33,749 --> 00:46:34,583
‎맞아

487
00:46:36,043 --> 00:46:38,504
‎넌 아주 특별한 괴물이지

488
00:46:40,798 --> 00:46:45,093
‎난 남은 평생을 바쳐서
‎계속 찾을 거야

489
00:46:45,177 --> 00:46:47,763
‎너와 너 같은 레거시를
‎모조리 죽이는 방법을

490
00:46:52,976 --> 00:46:53,811
‎미안해

491
00:46:55,437 --> 00:46:56,688
‎정말 미안해

492
00:47:08,492 --> 00:47:10,410
‎칼은 뱀파이어의 실체를 알아야 해

493
00:47:11,829 --> 00:47:14,873
‎낮에 활동하는 흡혈귀를
‎멀리해야 하는 이유를

494
00:47:14,957 --> 00:47:16,625
‎걔를 처리해야 해!

495
00:47:23,340 --> 00:47:24,508
‎달리 방법이 없어

496
00:47:27,886 --> 00:47:29,555
‎오늘 밤에 처리하는 거다

497
00:47:29,638 --> 00:47:31,932
‎아빠, 제발, 잠깐…

498
00:47:33,600 --> 00:47:35,018
‎테이프 줘

499
00:47:35,102 --> 00:47:37,145
‎- 어서, 테이프 달라고
‎- 아빠

500
00:47:39,356 --> 00:47:41,859
‎- 안 돼요!
‎- 듣고 싶지 않아

501
00:47:44,903 --> 00:47:47,281
‎이런 짐승이 얘 어머니를 죽였다

502
00:47:48,240 --> 00:47:52,244
‎테오와 난 그 사람의
‎복수를 하기로 다짐했어

503
00:47:52,327 --> 00:47:55,414
‎어떤 무기를 쓸지 얘기했고

504
00:47:56,373 --> 00:47:57,666
‎축하하기로 했지

505
00:47:58,667 --> 00:48:01,587
‎심지어 16년 된 위스키를 따서

506
00:48:01,670 --> 00:48:03,463
‎그 사람을 기리자고 했어

507
00:48:04,047 --> 00:48:07,509
‎잭, 우리 아들이 아파

508
00:48:07,593 --> 00:48:08,510
‎내 아들은

509
00:48:10,304 --> 00:48:15,559
‎내 모든 것을 다해 사랑하는
‎내 아들은…

510
00:48:16,268 --> 00:48:18,103
‎이렇게 살고 싶지 않을 거야

511
00:48:19,771 --> 00:48:25,068
‎아들을 정말 사랑한다면
‎아들을 차지한 괴물을 죽여야 해

512
00:48:26,069 --> 00:48:27,988
‎난 테오의 엄마야, 잭

513
00:48:29,865 --> 00:48:33,327
‎내가 테오의 엄마라고, 잭!

514
00:48:34,870 --> 00:48:37,289
‎테오가 7살 때부터 내가 엄마였어

515
00:48:38,749 --> 00:48:43,879
‎당신이 내 아이를 앗아가는 걸
‎보고만 있을 순 없어

516
00:48:46,632 --> 00:48:50,469
‎아폴로, 네 아빠한테

517
00:48:50,552 --> 00:48:53,513
‎네 형을 죽이지 말자고 말 좀 해봐

518
00:48:54,264 --> 00:48:55,557
‎제발

519
00:48:57,601 --> 00:48:58,727
‎부탁이야

520
00:48:59,686 --> 00:49:01,980
‎형 없는 세상에서
‎살고 싶지 않아요

521
00:49:05,067 --> 00:49:06,401
‎하지만 형은 갔어요

522
00:49:08,153 --> 00:49:08,987
‎아빠 말이 맞아요

523
00:49:17,871 --> 00:49:19,873
‎잭, 우린 언제나 한마음이었잖아

524
00:49:20,791 --> 00:49:21,917
‎언제나

525
00:49:22,918 --> 00:49:27,130
‎모르겠어, 내가 틀렸을지도 몰라

526
00:49:28,590 --> 00:49:34,388
‎하지만 정말로 내가 틀렸다고
‎생각한다면 말해줘

527
00:49:35,389 --> 00:49:40,310
‎- 당신 뜻대로 할게, 가슴이…
‎- 이리 와

528
00:49:40,394 --> 00:49:41,353
‎알았어

529
00:49:48,276 --> 00:49:49,111
‎미안해

530
00:49:52,781 --> 00:49:56,201
‎사랑해, 형이 없으면
‎난 제대로 못 살 거야

531
00:49:58,203 --> 00:50:00,539
‎번스 형제는 영원해, 알지?

532
00:50:05,794 --> 00:50:08,922
‎번스 형제는 영원해, 알지? 미안해

533
00:50:11,258 --> 00:50:14,469
‎작별 인사를 해야겠어
‎그런 다음 내가 직접 할래

534
00:50:14,553 --> 00:50:16,179
‎- 안 돼
‎- 할 거야

535
00:50:16,263 --> 00:50:17,472
‎그건 안 돼

536
00:50:19,349 --> 00:50:21,309
‎둘만의 시간을 가져

537
00:50:22,728 --> 00:50:24,354
‎그러고 나서 같이 해

538
00:50:28,525 --> 00:50:29,359
‎좋아

539
00:50:31,319 --> 00:50:32,696
‎그래, 같이

540
00:50:34,865 --> 00:50:35,699
‎그래

541
00:50:54,426 --> 00:50:56,553
‎넌 내 전부야

542
00:51:00,098 --> 00:51:02,851
‎널 처음 본 순간부터

543
00:51:06,104 --> 00:51:07,814
‎너무나 소중했어

544
00:51:10,442 --> 00:51:13,195
‎네 아버지와 결혼하든 안 하든
‎난 늘 네 곁에 있을게

545
00:51:15,238 --> 00:51:16,281
‎왜인지 아니?

546
00:51:22,454 --> 00:51:27,292
‎널 사랑하니까, 온 마음을 다해서

547
00:51:32,255 --> 00:51:33,632
‎온 마음을 다해서

548
00:51:41,473 --> 00:51:42,682
‎온 마음을 다해서

549
00:52:22,139 --> 00:52:23,056
‎젠장

550
00:52:36,820 --> 00:52:38,238
‎이게 무슨 짓이야, 탈리아?

551
00:52:45,412 --> 00:52:47,205
‎"탈리아
‎전화 연결 중"

552
00:52:47,289 --> 00:52:51,293
‎탈리아의 음성 사서함이에요
‎삐 소리 후 메시지를 남겨주세요

553
00:53:15,233 --> 00:53:20,822
‎2막 6장, 로런스 신부가
‎로미오에게 조언하기를

554
00:53:20,906 --> 00:53:22,866
‎'격렬한 기쁨은 격렬하게 끝난다'

555
00:53:22,949 --> 00:53:23,783
‎줄리엣!

556
00:53:23,867 --> 00:53:25,702
‎'그러니까 사랑은
‎적당히 해야 한다'

557
00:53:27,370 --> 00:53:28,872
‎이제야 알겠어

558
00:53:30,749 --> 00:53:31,917
‎내가 너무 깊이 빠졌나 봐

559
00:53:34,794 --> 00:53:38,965
‎줄리엣 페어몬트를 안 만났다면
‎적당히 사랑할 수 있었겠지

560
00:53:39,591 --> 00:53:43,553
‎칼리오페 번스를 안 만났다면
‎적당히 사랑할 수 있었겠지

561
00:53:44,679 --> 00:53:47,891
‎이렇게 고통스럽지도 않았을 테고

562
00:54:37,107 --> 00:54:39,484
‎가자, 괜찮아

563
00:54:41,653 --> 00:54:46,658
‎아니야, 괜찮대도

564
00:54:48,159 --> 00:54:49,828
‎가자

565
00:54:57,961 --> 00:54:59,587
‎넌 언제까지고 내 아들이야

566
00:55:02,382 --> 00:55:03,758
‎무슨 일이 있어도

567
00:55:07,345 --> 00:55:09,264
‎넌 언제까지고 내 아들이야

568
00:55:09,806 --> 00:55:10,724
‎알았지?

569
00:55:14,894 --> 00:55:18,606
‎피를 마셔야 하는 건 알지만
‎누구도 해치지 마

570
00:55:18,690 --> 00:55:22,944
‎부디 조심하렴
‎넌 훈련받은 전사야

571
00:55:23,778 --> 00:55:25,989
‎훈련받은 전사들을
‎조심해야 하는 거 알지?

572
00:55:27,324 --> 00:55:32,454
‎그리고 절대 잊지 마
‎이 내면은 너도 인간이야

573
00:55:33,621 --> 00:55:34,456
‎알았지?

574
00:55:35,832 --> 00:55:36,708
‎내 아들

575
00:55:48,887 --> 00:55:50,889
‎도와줘서 고맙다, 올리버

576
00:55:55,518 --> 00:55:57,562
‎탈리아, 당신은
‎내가 만난 엄마 중 최고야

577
00:55:58,897 --> 00:56:00,857
‎도움을 줄 수 있어서 기뻐

578
00:56:01,733 --> 00:56:02,650
‎얘는 내 아들이야

579
00:56:04,319 --> 00:56:05,153
‎알아들어?

580
00:56:05,695 --> 00:56:06,946
‎안심해

581
00:56:20,835 --> 00:56:24,214
‎괜찮아, 새 식구가 된 걸
‎환영한다, 형제

582
00:56:30,261 --> 00:56:32,263
‎자, 먼저 들어가

583
00:56:48,947 --> 00:56:51,366
‎내가 서배너로 돌아온 이유는
‎한 가지야, 테세우스

584
00:56:53,243 --> 00:56:54,619
‎몇 사람 신세 좀 망쳐놓으려고

585
00:56:55,495 --> 00:56:56,746
‎그리고 보다시피…

586
00:56:58,623 --> 00:57:00,083
‎친구들을 좀 데려왔지

587
00:57:01,543 --> 00:57:04,754
‎너, 나, 이 여자

588
00:57:08,591 --> 00:57:10,218
‎이 동네는 우리가 접수한다

589
00:58:27,462 --> 00:58:29,964
‎자막: 석가원

