1
00:00:06,000 --> 00:00:07,458
Negli episodi precedenti:

2
00:00:07,541 --> 00:00:09,000
Se scopro cosa sapeva Danielle,

3
00:00:09,083 --> 00:00:11,250
potrei usarlo per evitare la galera.

4
00:00:11,333 --> 00:00:13,333
- Devi portala qui.
- Ok.

5
00:00:14,625 --> 00:00:17,250
Pensi che abbia codificato
un messaggio in una coreografia?

6
00:00:17,333 --> 00:00:19,166
Merda. La polizia.

7
00:00:22,458 --> 00:00:23,333
Cammina! Cammina!

8
00:00:24,166 --> 00:00:26,125
Il tuo lavoro ti consuma.

9
00:00:26,208 --> 00:00:30,291
Hai mandato in prigione
la mia fonte principale e mio amico.

10
00:00:30,375 --> 00:00:31,916
Lo uccideranno lì dentro!

11
00:00:37,166 --> 00:00:39,125
UNA SERIE NETFLIX

12
00:01:27,916 --> 00:01:31,291
...ho massacrato il paki.
Mi è costato altri sei anni.

13
00:01:34,666 --> 00:01:36,041
E poi ho fatto un buco.

14
00:01:36,791 --> 00:01:39,708
Ho scuoiato la faccia di quella puttana.

15
00:01:40,500 --> 00:01:42,416
La sua faccia! L'ho scuoiata.

16
00:01:43,083 --> 00:01:44,458
Gliel'ho strappata via.

17
00:01:45,541 --> 00:01:46,833
Ho bisogno di scarpe!

18
00:01:49,500 --> 00:01:52,166
- Ho bisogno di scarpe.
- Ho i miei problemi!

19
00:01:52,250 --> 00:01:54,708
Mi servono delle scarpe del cazzo!

20
00:01:55,708 --> 00:01:57,458
Le ho scuoiato la faccia.

21
00:02:02,958 --> 00:02:05,750
L'ho presa e gliel'ho tirata via.

22
00:02:11,333 --> 00:02:14,666
Hai fretta di tornare in cella?
Io non devo starci qui.

23
00:02:15,583 --> 00:02:19,208
Ti ho inchiodato per tre omicidi.
La mia posizione è ottima.

24
00:02:21,666 --> 00:02:25,000
Sono venuto solo per... parlare con te.

25
00:02:25,958 --> 00:02:26,958
Manyak.

26
00:02:29,833 --> 00:02:30,666
Già, manyak.

27
00:02:30,750 --> 00:02:35,875
È quello che ho trovato sul sito ebraico
quando ho cercato "stronzo".

28
00:02:36,666 --> 00:02:37,541
È giusto?

29
00:02:37,625 --> 00:02:38,625
"Succhia cazzi".

30
00:02:42,791 --> 00:02:44,791
Lo dite anche voi in Israele, eh?

31
00:02:48,041 --> 00:02:49,375
Un mondo di uomini...

32
00:02:50,958 --> 00:02:53,625
troppo stupidi per trasformarlo
in un complimento.

33
00:02:56,625 --> 00:02:58,666
Morirai in prigione, Segev.

34
00:03:00,875 --> 00:03:02,333
Prima di quanto credi.

35
00:03:03,625 --> 00:03:05,583
E cosa cazzo significa?

36
00:03:07,291 --> 00:03:09,541
Voglio sapere tutta la storia.

37
00:03:10,250 --> 00:03:14,416
Devo ammetterlo:
ti trovo interessante, amico.

38
00:03:14,500 --> 00:03:18,000
Ma il procuratore dirà che un pazzo
israeliano ha sparato in un night club

39
00:03:18,083 --> 00:03:20,666
finendo in una rappresaglia tra gang.

40
00:03:20,750 --> 00:03:23,083
Tu e il tuo amico potevate andarvene,

41
00:03:23,166 --> 00:03:26,833
in direzione Israele dopo aver ucciso
i due che hanno ucciso tua moglie.

42
00:03:27,291 --> 00:03:28,541
Perché siete rimasti?

43
00:03:29,875 --> 00:03:30,916
Perché aspettare?

44
00:03:33,250 --> 00:03:34,750
Che cosa vuoi da me?

45
00:03:35,250 --> 00:03:37,791
Cerco di allentarti la mandibola, manyak.

46
00:03:38,333 --> 00:03:41,583
Hai ragione. Hai le prove.
Avrai la condanna.

47
00:03:41,666 --> 00:03:45,458
Se vuoi fare giustizia, fai il tuo lavoro
e scopri com'è morta mia moglie.

48
00:03:46,000 --> 00:03:47,916
Trova chi l'ha uccisa veramente.

49
00:03:48,666 --> 00:03:51,375
Dimmelo. Dimmi cosa cazzo sta succedendo.

50
00:03:51,458 --> 00:03:54,166
- Dimmi cosa non so.
- Mi lascerai uscire?

51
00:03:55,583 --> 00:03:57,041
Allora, che senso ha?

52
00:03:58,708 --> 00:04:01,833
Tu e il tuo amico Harel
sembrate dei serial killer.

53
00:04:02,625 --> 00:04:04,708
E mi risulta che avesse un figlio.

54
00:04:08,250 --> 00:04:11,875
Se vuoi che questo
sia il suo ricordo, fa' pure.

55
00:04:15,416 --> 00:04:17,083
Hai parlato con Naomi Hicks?

56
00:04:18,291 --> 00:04:19,333
Non la conosco.

57
00:04:20,791 --> 00:04:22,791
Ma immagino che potremmo farlo.

58
00:04:24,500 --> 00:04:25,416
Oppure...

59
00:04:26,791 --> 00:04:29,041
illuminami tu.

60
00:04:30,000 --> 00:04:30,833
Adesso.

61
00:04:33,375 --> 00:04:35,750
Il corpo dell'uomo allo sfasciacarrozze.

62
00:04:35,833 --> 00:04:37,833
Non lo avete identificato, giusto?

63
00:04:39,333 --> 00:04:40,166
Non ancora.

64
00:04:41,125 --> 00:04:42,083
Non lo farete.

65
00:04:42,166 --> 00:04:43,500
Era il Mossad.

66
00:04:44,958 --> 00:04:47,833
Hanno ucciso Ron,
e cercheranno di uccidere me.

67
00:04:47,916 --> 00:04:49,875
Proprio qui. Presto.

68
00:04:58,583 --> 00:05:01,416
Parlami. Non portare questa cosa
a un punto di non ritorno...

69
00:05:01,500 --> 00:05:02,958
Chiudi quella cazzo di bocca.

70
00:05:04,333 --> 00:05:06,625
Non hai nemmeno cancellato i messaggi.

71
00:05:11,416 --> 00:05:13,041
Che cazzo di problema hai?

72
00:05:13,125 --> 00:05:15,791
Siediti. Il prossimo finisce
nel ginocchio.

73
00:05:20,708 --> 00:05:22,708
Il Mossad reclutava programmatori C++

74
00:05:22,791 --> 00:05:25,125
pisciasotto,
o sono stati fortunati a trovarti?

75
00:05:25,208 --> 00:05:27,875
Metti giù il telefono e parliamo.

76
00:05:27,958 --> 00:05:29,666
Cosa potresti mai dirmi?

77
00:05:31,625 --> 00:05:37,291
Ti sei girato dei messaggi
dal mio telefono, pezzo di merda bugiardo.

78
00:05:38,958 --> 00:05:40,375
Qual era il tuo piano?

79
00:05:40,458 --> 00:05:44,041
Li avresti aiutati a pestare la tua
ragazza incinta o avresti solo guardato?

80
00:05:44,125 --> 00:05:45,833
Tali, non capisci?

81
00:05:46,625 --> 00:05:51,250
Ho usato quei messaggi per scagionarti,
perché sapessero quello che non sapevi.

82
00:05:51,333 --> 00:05:53,375
L'ho fatto per proteggere...

83
00:05:53,458 --> 00:05:54,791
Giusto, no, capisco.

84
00:05:55,708 --> 00:06:00,375
Mi ami. Volevi aiutarmi.
Mi sono lasciata ingannare dagli ormoni.

85
00:06:01,208 --> 00:06:05,625
Forse, una volta passato tutto,
ci compriamo una casetta in Galilea,

86
00:06:06,333 --> 00:06:08,625
apriamo un panificio,
mettiamo su famiglia.

87
00:06:13,875 --> 00:06:15,208
Ti amo davvero.

88
00:06:16,916 --> 00:06:19,916
Altrimenti avrei lasciato
che ti portassero via.

89
00:06:24,250 --> 00:06:26,375
Ti supplico, pensa.
Possiamo sistemare la cosa.

90
00:06:27,458 --> 00:06:29,416
Voglio far parte della tua vita.

91
00:06:31,125 --> 00:06:34,416
Voglio essere nella tua vita.
La vita di entrambi.

92
00:06:36,958 --> 00:06:39,750
La tua voce si fa più acuta quando menti.

93
00:06:49,541 --> 00:06:50,791
Ti senti bene?

94
00:07:00,333 --> 00:07:01,208
Tali?

95
00:07:14,750 --> 00:07:15,625
Alzati.

96
00:07:19,500 --> 00:07:20,875
Ce ne andiamo.

97
00:07:31,208 --> 00:07:35,333
Hai scritto tutto questo senza dire
al tuo editore che ci stavi lavorando?

98
00:07:35,416 --> 00:07:36,875
Stai leggendo, Karina?

99
00:07:36,958 --> 00:07:39,625
C'è altro, oltre alla morte
di questa ragazza?

100
00:07:39,708 --> 00:07:40,833
Perché è stata uccisa?

101
00:07:40,916 --> 00:07:44,083
Ci sto lavorando.
Devo parlare con delle persone.

102
00:07:44,958 --> 00:07:46,500
Allora perché me l'hai portato?

103
00:07:46,583 --> 00:07:47,791
Perché...

104
00:07:49,291 --> 00:07:50,666
Se non viene pubblicato,

105
00:07:50,750 --> 00:07:53,666
uccideranno il mio amico
come hanno fatto con sua moglie.

106
00:07:53,750 --> 00:07:55,333
Usiamo questo come titolo?

107
00:07:56,083 --> 00:07:58,083
- Karina, e-mail.
- Due minuti.

108
00:07:58,875 --> 00:08:01,125
Il tuo amico. Dove si trova, ora?

109
00:08:01,208 --> 00:08:03,750
In custodia. Ha un'udienza fra 30 minuti.

110
00:08:03,833 --> 00:08:08,250
Bene, vai là. Lascia che mi rimbocchi
le maniche. Mi servono i tuoi appunti.

111
00:08:09,041 --> 00:08:12,833
Di' al team legale di salire.
Che mi aspettino in sala riunioni.

112
00:08:14,291 --> 00:08:16,416
Bel lavoro. Farò il possibile.

113
00:08:16,500 --> 00:08:18,875
Ma prima dovrà andare ai piani alti.

114
00:08:18,958 --> 00:08:21,333
Lo capisco, ma abbiamo i minuti contati.

115
00:08:21,416 --> 00:08:23,416
Se deve esserci uno scontro
che sia adesso.

116
00:08:23,500 --> 00:08:25,750
Lascia la politica a me. Va' all'udienza.

117
00:08:25,833 --> 00:08:27,666
Ci ritroveremo nel pomeriggio.

118
00:08:30,291 --> 00:08:32,750
Dimmi che mi appoggerai.

119
00:08:32,833 --> 00:08:36,333
Questa è quella buona.
Non lasciare che muoia sul nascere.

120
00:08:36,416 --> 00:08:40,541
Lo voglio quanto te, ma non faccio
promesse che non posso mantenere.

121
00:08:40,625 --> 00:08:43,208
La parola spetta ai legali.

122
00:08:50,541 --> 00:08:52,541
- Capo. Domanda.
- Sono occupato.

123
00:08:52,625 --> 00:08:55,791
Sarò rapido. Ho un cadavere
che non so identificare.

124
00:08:55,875 --> 00:08:59,125
Forse straniero,
perché il DNA non dà riscontri.

125
00:08:59,208 --> 00:09:00,750
Non ha alcun senso.

126
00:09:00,833 --> 00:09:02,333
Lei è stato un Beret, no?

127
00:09:02,416 --> 00:09:04,125
Ha mai incontrato il Mossad?

128
00:09:04,208 --> 00:09:08,041
Ho fatto del lavoro esterno
dopo il servizio, ma no. Perché?

129
00:09:08,125 --> 00:09:12,500
Beh, non rida, ma se il Mossad
fosse qui negli USA per prendere qualcuno

130
00:09:12,583 --> 00:09:13,666
e venisse ucciso?

131
00:09:14,250 --> 00:09:18,250
- E cosa glielo fa dire?
- Forse è per questo che non ho riscontri.

132
00:09:18,833 --> 00:09:21,250
Perché insiste con questa cosa?
Chi gliel'ha detto?

133
00:09:21,333 --> 00:09:23,666
- Il sospettato, Azulai.
- Ok.

134
00:09:24,250 --> 00:09:26,916
Gliela faccio semplice.
Il sospettato è vivo?

135
00:09:27,416 --> 00:09:30,375
- Sì.
- Allora il Mossad non gli dà la caccia.

136
00:09:33,958 --> 00:09:35,791
Non penso sia così semplice.

137
00:10:43,083 --> 00:10:44,041
Lei chi è?

138
00:10:45,708 --> 00:10:46,916
Buongiorno, Segev.

139
00:10:48,083 --> 00:10:50,458
Vengo dal consolato israeliano.

140
00:10:50,541 --> 00:10:54,541
Ci hanno informati del suo arresto
e ho pensato di farle visita.

141
00:10:54,625 --> 00:10:57,458
La stanno trattando bene?
Le hanno dato qualcosa da mangiare?

142
00:10:57,541 --> 00:11:00,416
Vuole che contattiamo
la sua famiglia a Tel Aviv?

143
00:11:00,500 --> 00:11:04,625
- L'avvisiamo dell'accaduto?
- Perché il consolato s'interessa a me?

144
00:11:05,791 --> 00:11:08,125
Oggi deve andare in tribunale, giusto?

145
00:11:09,291 --> 00:11:12,000
Finora è soddisfatto
del lavoro del suo legale?

146
00:11:12,083 --> 00:11:13,500
Non l'ho ancora visto.

147
00:11:14,916 --> 00:11:16,666
Come sapeva che mi avevano arrestato?

148
00:11:18,333 --> 00:11:23,708
Veniamo... informati ogni volta che
viene arrestato un cittadino israeliano.

149
00:11:27,958 --> 00:11:34,083
Sa, le prigioni americane possono essere
luoghi molto pericolosi.

150
00:11:40,916 --> 00:11:43,791
- Che cosa vuole?
- Il suo benessere.

151
00:11:45,541 --> 00:11:47,333
Pensa che sia un idiota?

152
00:11:51,083 --> 00:11:51,958
Parli.

153
00:11:55,750 --> 00:11:58,958
La verità è che preferiamo il silenzio.
È di grande valore per noi.

154
00:12:00,000 --> 00:12:02,416
Il più possibile.

155
00:12:03,916 --> 00:12:06,750
Se le risultasse difficile,
saremmo lieti di assisterla,

156
00:12:07,500 --> 00:12:10,250
così come qualsiasi amico
abbia qui negli Stati Uniti.

157
00:12:11,083 --> 00:12:12,500
Vaffanculo.

158
00:12:17,333 --> 00:12:19,958
Buona fortuna in aula, oggi.

159
00:12:23,791 --> 00:12:26,500
Il prossimo caso. Lo stato contro Azulai.

160
00:12:26,583 --> 00:12:30,708
Caso numero 2-0-1-3-B-X-0-7-1-7.

161
00:12:31,583 --> 00:12:32,875
Salve, Vostro Onore.

162
00:12:34,333 --> 00:12:36,166
Segev Azulai. È lei?

163
00:12:36,791 --> 00:12:37,666
Sì.

164
00:12:38,500 --> 00:12:40,041
È accusato

165
00:12:40,125 --> 00:12:43,375
di tre diversi omicidii di primo grado.
Ha capito?

166
00:12:43,458 --> 00:12:44,541
Sì.

167
00:12:44,625 --> 00:12:47,416
Parla inglese? È consapevole
della gravità delle accuse?

168
00:12:47,500 --> 00:12:49,625
- Sì.
- E come si dichiara, signore?

169
00:12:50,875 --> 00:12:51,916
Non colpevole.

170
00:12:52,541 --> 00:12:54,208
Molto bene. Cauzione negata.

171
00:12:55,208 --> 00:12:58,125
Signor Coughlin, veda il cancelliere.
Inseriremo la data.

172
00:12:58,208 --> 00:12:59,750
Grazie, Vostro Onore.

173
00:12:59,833 --> 00:13:05,291
Lo stato contro McCue.
Caso numero 2-0-1-3-X-2-2-9-7.

174
00:13:05,375 --> 00:13:06,375
Venga con me.

175
00:13:09,833 --> 00:13:11,500
Il prossimo caso in lista...

176
00:13:34,250 --> 00:13:37,166
Detective Newkirk. Sono Naomi Hicks.

177
00:13:38,541 --> 00:13:41,041
Grazie di avermi fermato. Venivo da lei.

178
00:13:41,125 --> 00:13:43,500
- Ha parlato con Segev?
- Sì.

179
00:13:43,583 --> 00:13:44,458
E?

180
00:13:45,666 --> 00:13:48,791
- Non gli crede.
- È sospettato di omicidio.

181
00:13:48,875 --> 00:13:51,875
Più che altro, so che Segev
ha ucciso quella gente.

182
00:13:51,958 --> 00:13:55,791
Per quanto sia particolare il suo caso,
e ammetto che lo sia,

183
00:13:56,291 --> 00:13:58,458
la sua parola non vale granché.

184
00:13:58,541 --> 00:14:01,458
- Sta dicendo la verità.
- Garantisce per lui?

185
00:14:01,541 --> 00:14:04,041
Cerco di mantenerlo vivo più che posso.

186
00:14:04,541 --> 00:14:06,791
Spero che l'articolo
che sto scrivendo lo farà,

187
00:14:06,875 --> 00:14:08,833
ma chi lo vuole morto scalpita.

188
00:14:08,916 --> 00:14:11,250
Capisco che sia chiedere molto.

189
00:14:11,333 --> 00:14:15,541
Se vuole che arrivi al processo,
ascolti quello che le dico, e lo aiuti.

190
00:14:16,500 --> 00:14:18,458
- Aiutare come?
- Telefonando.

191
00:14:18,541 --> 00:14:20,666
Lo metta in custodia protettiva.

192
00:14:21,375 --> 00:14:22,875
Gli crede proprio?

193
00:14:22,958 --> 00:14:26,916
Pensa che spie israeliane entreranno
in prigione e lo uccideranno?

194
00:14:27,000 --> 00:14:30,083
Detective,
lei sa chi era la moglie di Segev?

195
00:14:30,166 --> 00:14:33,666
Sì, una ballerina americana. Buon per lui.

196
00:14:33,750 --> 00:14:36,958
Danielle era una copertura.
Si chiamava Sophie Dreyer.

197
00:14:37,041 --> 00:14:40,708
Sophie era un'agente della CIA
sotto copertura a Tel Aviv.

198
00:14:40,791 --> 00:14:41,833
È stata uccisa.

199
00:14:45,583 --> 00:14:46,750
Abbiamo poco tempo.

200
00:14:47,291 --> 00:14:49,083
Ci aiuti a guadagnare tempo.

201
00:15:08,375 --> 00:15:11,375
...ho massacrato il suo ragazzo.
Mi è costato altri sei anni.

202
00:15:12,083 --> 00:15:13,791
Indietro!

203
00:15:20,125 --> 00:15:21,166
Indietro.

204
00:15:21,250 --> 00:15:22,125
Indietro.

205
00:15:22,916 --> 00:15:23,750
Indietro!

206
00:16:26,208 --> 00:16:27,333
In nome di Dio...

207
00:16:34,541 --> 00:16:35,500
Chi è?

208
00:16:40,958 --> 00:16:42,250
Uscivamo insieme.

209
00:16:46,583 --> 00:16:47,916
Perché mi ha chiamato?

210
00:16:49,958 --> 00:16:51,083
È del Mossad.

211
00:16:52,666 --> 00:16:54,625
Mi tiene d'occhio per loro.

212
00:16:56,375 --> 00:16:58,583
È apparso dopo la morte di Danielle.

213
00:17:00,166 --> 00:17:03,791
Credo mi abbia microfonato casa,
per questo l'ho portato qui.

214
00:17:06,458 --> 00:17:07,916
Cosa intende farne?

215
00:17:10,541 --> 00:17:12,083
Non so come farlo parlare.

216
00:17:13,250 --> 00:17:15,416
Pensavo che lei avesse qualche idea.

217
00:17:23,458 --> 00:17:24,791
Tali, chi è questo?

218
00:17:25,958 --> 00:17:28,541
Gli hai detto di me?
Così peggiori le cose!

219
00:17:30,541 --> 00:17:31,541
Calmati, ok?

220
00:17:32,041 --> 00:17:34,750
- Tali, fermalo subito.
- Omer.

221
00:17:34,833 --> 00:17:37,583
Non sai di cosa siano capaci!

222
00:17:37,666 --> 00:17:41,291
Omer, guardami. Mi chiamo Assaf.

223
00:17:42,875 --> 00:17:47,041
Senz'altro non volevi fare del male
a Tali, ma ora abbiamo un problema.

224
00:17:53,416 --> 00:17:56,333
Sai dov'ero assegnato nell'esercito?
A Chaksav.

225
00:17:56,416 --> 00:17:58,250
Conosci Chaksav? L'unità 504?

226
00:18:00,041 --> 00:18:01,458
Interrogatorio di prigionieri.

227
00:18:02,083 --> 00:18:05,000
In tempo di guerra,
il cuore della battaglia.

228
00:18:05,083 --> 00:18:06,791
È questo che vuoi?

229
00:18:07,541 --> 00:18:09,333
Eravamo autorizzati a tutto.

230
00:18:09,875 --> 00:18:12,875
E intendo, ogni cosa,
per ottenere informazioni.

231
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
Ogni dettaglio.

232
00:18:17,791 --> 00:18:18,791
Capisci?

233
00:18:21,708 --> 00:18:23,666
In realtà non mi manca per nulla.

234
00:18:24,916 --> 00:18:26,458
Ma mentre ti guardo,

235
00:18:29,291 --> 00:18:31,083
inizio ad avere quel prurito.

236
00:18:37,625 --> 00:18:38,458
Tali.

237
00:18:39,708 --> 00:18:40,750
Tali!

238
00:18:40,833 --> 00:18:42,125
Pezzo di merda.

239
00:18:43,000 --> 00:18:43,958
Tali è in pericolo.

240
00:18:44,041 --> 00:18:47,250
La tua ragazza. È incinta!
Sei peggio di un terrorista.

241
00:18:47,791 --> 00:18:49,708
Sai cosa facciamo ai terroristi?

242
00:19:12,208 --> 00:19:15,291
Tutte le guardie subito
al cortile della prigione.

243
00:19:15,375 --> 00:19:18,208
Tutte le guardie subito
al cortile della prigione.

244
00:19:20,583 --> 00:19:22,166
Esci dalla cella, detenuto.

245
00:19:22,250 --> 00:19:23,416
È l'ora d'aria.

246
00:19:25,666 --> 00:19:26,750
Posso telefonare?

247
00:19:27,750 --> 00:19:31,083
Certo, usa pure il mio telefono.
Perché non ordini anche una pizza?

248
00:19:34,041 --> 00:19:35,458
Alza il culo, kebab.

249
00:19:41,250 --> 00:19:42,791
Telefonare...

250
00:19:55,041 --> 00:19:55,875
Grazie.

251
00:20:08,125 --> 00:20:10,250
BALLERINA AMERICANA UCCISA A TEL AVIV

252
00:20:10,333 --> 00:20:11,833
Maledizione.

253
00:20:15,375 --> 00:20:16,708
Cosa cazzo guardi?

254
00:20:25,208 --> 00:20:27,291
Sì, pronto? Detenzione comunale.

255
00:20:29,041 --> 00:20:31,875
Dovreste mettere un detenuto
in custodia protettiva.

256
00:22:06,958 --> 00:22:09,208
Ehi. Da quanto sono qui?

257
00:22:11,250 --> 00:22:14,333
Quasi un giorno.
L'anestetico comincia a esaurirsi.

258
00:22:14,416 --> 00:22:18,125
- Potrebbe sentirsi confuso.
- Dov'è quel pazzo?

259
00:22:19,958 --> 00:22:21,708
Il pazzo, dov'è?

260
00:22:23,583 --> 00:22:24,833
Torni a dormire.

261
00:22:31,791 --> 00:22:34,083
Non era un caso grave quando l'hanno...

262
00:22:34,166 --> 00:22:36,208
- Si è ripreso subito.
- Sì.

263
00:22:36,291 --> 00:22:38,166
Conosciamo alcune persone nel consiglio.

264
00:22:57,041 --> 00:22:58,541
Cosa diavolo è successo?

265
00:22:58,625 --> 00:23:01,041
Perché l'assistente di Karina
continua a chiamarmi?

266
00:23:01,125 --> 00:23:04,291
L'editore è in sala riunioni.
È qui da un po'.

267
00:23:04,375 --> 00:23:06,708
- Karina vuole dargli fuoco.
- Weldon è qui?

268
00:23:06,791 --> 00:23:08,750
Merda. Perché non mi hai scritto?

269
00:23:09,750 --> 00:23:12,833
- Hai guardato i messaggi?
- No. Tieni questa.

270
00:23:13,708 --> 00:23:17,083
Sono consapevole
delle ramificazioni della notizia.

271
00:23:19,791 --> 00:23:24,500
E vorrei rappresentare
un esempio di equilibrio, qui dentro.

272
00:23:28,333 --> 00:23:32,041
Sono stato informato
che una delle fonti della vicenda

273
00:23:32,125 --> 00:23:34,250
è una sua conoscenza personale.

274
00:23:35,333 --> 00:23:38,500
Ho totale fiducia nel mio staff.
Sapete quello che fate.

275
00:23:38,583 --> 00:23:40,291
I giornalisti siete voi, non io.

276
00:23:40,375 --> 00:23:42,708
Ma nel costruire un scoop così grosso,

277
00:23:42,791 --> 00:23:47,333
sarebbe meglio se non si pensasse
che le sue fondamenta siano viziate.

278
00:23:47,416 --> 00:23:48,666
Viziate in che modo?

279
00:23:48,750 --> 00:23:51,083
Qual è il suo rapporto con la fonte?

280
00:23:53,000 --> 00:23:56,750
- Siamo amici.
- Ma ha avete avuto una relazione.

281
00:24:00,333 --> 00:24:03,416
Se vuole sapere se siamo andati
a letto insieme, sì, 20 anni fa,

282
00:24:03,500 --> 00:24:06,250
ma in nessun modo influisce sulla notizia.

283
00:24:06,333 --> 00:24:08,041
Non dico che lo faccia.

284
00:24:08,125 --> 00:24:11,208
Ma la parvenza di parzialità
equivale a parzialità,

285
00:24:11,291 --> 00:24:13,916
specialmente se si parla di... È Israele.

286
00:24:14,000 --> 00:24:17,625
È il nostro alleato più stretto.
Non prendiamoci in giro.

287
00:24:17,708 --> 00:24:20,583
Ok? Mi perdoni. È necessaria prudenza.

288
00:24:20,666 --> 00:24:24,333
Questa storia è nata grazie
al mio rapporto con la fonte.

289
00:24:24,416 --> 00:24:28,083
Non ci sarebbe nemmeno senza di me.

290
00:24:28,166 --> 00:24:29,666
Solo io posso occuparmene.

291
00:24:29,750 --> 00:24:32,625
- Ciò non cambia nulla...
- Che cosa facciamo qui,

292
00:24:32,708 --> 00:24:35,291
se non trovare storie come questa?

293
00:24:35,375 --> 00:24:38,375
Questo ci rende rilevanti.
La mette sullo stesso piano

294
00:24:38,458 --> 00:24:41,041
di Times Magazine, Harper's e New Yorker.

295
00:24:41,125 --> 00:24:44,416
- Non è quello che vuole?
- Tutti noi abbiamo un lavoro.

296
00:24:44,500 --> 00:24:49,416
Sono certo che il suo non sia quello
di dirmi quanto sia rilevante la rivista.

297
00:24:51,666 --> 00:24:55,916
Quando vedrò il prodotto finale,
e Karina mi garantisce che succederà,

298
00:24:56,625 --> 00:24:58,958
avrò una prospettiva migliore sulla cosa.

299
00:24:59,041 --> 00:25:03,250
Ora voglio ricordare a tutti voi
che la pubblicazione di una notizia

300
00:25:03,333 --> 00:25:06,458
sotto la testata di questa rivista
è un privilegio. Non un diritto.

301
00:25:07,250 --> 00:25:11,208
Ascolto volentieri opinioni
nel mio processo decisionale,

302
00:25:11,291 --> 00:25:15,333
ma la decisione finale della pubblicazione
sarà mia e soltanto mia.

303
00:25:15,958 --> 00:25:18,291
- Chiaro, Peter.
- Grandioso.

304
00:25:18,375 --> 00:25:20,333
Allora vi lascerò procedere.

305
00:25:21,000 --> 00:25:23,125
Continuate col magnifico lavoro. Signori.

306
00:25:30,958 --> 00:25:32,333
Che figlio di puttana.

307
00:25:34,750 --> 00:25:35,916
Morirà così?

308
00:25:36,000 --> 00:25:38,750
Non lo so. Forse.
Hai fatto un buon lavoro.

309
00:25:38,833 --> 00:25:40,791
Rende la notizia ancora più pericolosa.

310
00:25:42,875 --> 00:25:45,625
E se coinvolgessimo qualcun altro
che ti aiuti?

311
00:25:47,125 --> 00:25:50,250
Mettiamo la sua firma
in modo che non sembri di parte.

312
00:25:50,333 --> 00:25:53,041
Col cazzo. Ho fatto tutto il lavoro io.

313
00:25:53,875 --> 00:25:56,041
Lo capisco, di solito non lo suggerirei,

314
00:25:56,125 --> 00:25:58,375
ma mi stai dicendo di pubblicarlo ora.

315
00:25:58,458 --> 00:26:00,333
Dunque, cos'è più importante?

316
00:26:00,416 --> 00:26:03,375
Che venga pubblicata
o che ci sia il tuo nome?

317
00:26:03,458 --> 00:26:06,375
Non cederò la firma, Karina.

318
00:26:27,750 --> 00:26:29,083
No, fai pure.

319
00:26:29,875 --> 00:26:31,416
Potrei unirmi a te.

320
00:26:33,833 --> 00:26:35,791
Non penso di aver mangiato oggi.

321
00:26:36,750 --> 00:26:38,958
Ma dovresti. Sei incinta.

322
00:26:42,083 --> 00:26:43,083
Segev è morto?

323
00:26:43,916 --> 00:26:46,708
Non lo sa. Non sa molto di nulla.

324
00:26:46,791 --> 00:26:49,291
Solo che gli hanno promesso
i reparti speciali.

325
00:26:49,375 --> 00:26:50,625
Eri il test d'ammissione.

326
00:26:54,083 --> 00:26:55,750
Devo parlare con Segev.

327
00:26:57,083 --> 00:27:00,416
Ma non ho modo di contattarlo.
Non so se sia vivo.

328
00:27:09,583 --> 00:27:11,541
Dobbiamo discutere di ciò che rischiamo.

329
00:27:12,166 --> 00:27:14,000
- L'ergastolo?
- Sì.

330
00:27:14,708 --> 00:27:17,291
E nel frattempo l'umiliazione pubblica.

331
00:27:17,375 --> 00:27:21,750
Spie. Traditori. Roba del genere.
Tuo figlio ne passerà di ogni tipo.

332
00:27:21,833 --> 00:27:25,500
Allora cosa facciamo?
Non possiamo scaricare Omar nel deserto.

333
00:27:27,791 --> 00:27:30,125
Non ti dirò cosa significhi
essere genitori.

334
00:27:32,833 --> 00:27:36,750
Ma nessuna forza al mondo
mi impedirebbe di crescere mio figlio.

335
00:27:50,000 --> 00:27:51,250
Devi andartene.

336
00:27:53,416 --> 00:27:55,708
Ora. Vattene da Israele.

337
00:27:58,291 --> 00:27:59,875
Dove diavolo posso andare?

338
00:28:07,750 --> 00:28:09,416
E tu? E Omer?

339
00:28:13,375 --> 00:28:14,500
Me ne occuperò io.

340
00:28:22,166 --> 00:28:23,000
Grazie.

341
00:28:52,500 --> 00:28:53,583
Come ti senti?

342
00:28:53,666 --> 00:28:56,333
L'infermiera dice che hanno colpito duro.

343
00:28:58,166 --> 00:28:59,166
Sei stato tu?

344
00:29:03,083 --> 00:29:04,125
Dacci un minuto.

345
00:29:08,000 --> 00:29:11,458
Se ho ripetuto uno sbaglio

346
00:29:11,541 --> 00:29:14,125
in questa saga, è averti sottovalutato.

347
00:29:15,166 --> 00:29:18,083
Strano. Conosco la tua storia,
l'addestramento...

348
00:29:18,166 --> 00:29:20,708
Hai mandato tu quel figlio di puttana?

349
00:29:21,416 --> 00:29:25,458
- Mi spiace. Dovevamo parlare.
- Allora parla, figlio di puttana.

350
00:29:25,541 --> 00:29:28,375
Smettila di mentirmi
e dimmi che cosa vuoi da me.

351
00:29:30,666 --> 00:29:32,083
Il quaderno di Danielle.

352
00:29:32,958 --> 00:29:34,666
Era destinato a me.

353
00:29:35,250 --> 00:29:37,375
È morta perché succedesse.

354
00:29:40,250 --> 00:29:41,125
No.

355
00:29:42,458 --> 00:29:46,166
È morta rubando segreti
e mantenendo segreti.

356
00:29:47,333 --> 00:29:50,583
Lo ha fatto con me
e con ogni israeliano che conosceva.

357
00:29:51,250 --> 00:29:52,500
Ha mentito e tradito.

358
00:29:58,833 --> 00:29:59,833
Segev...

359
00:30:03,583 --> 00:30:06,833
Queste ultime settimane
sono state dure per te,

360
00:30:06,916 --> 00:30:09,958
e per il mio ruolo in questo, mi dispiace.

361
00:30:10,041 --> 00:30:12,250
Ma anche con tutti i segreti,

362
00:30:12,333 --> 00:30:16,625
sai che tua moglie non era questo.

363
00:30:18,708 --> 00:30:19,833
Era un'eroina.

364
00:30:22,666 --> 00:30:25,500
Ci serviva che recuperasse
informazioni riservate

365
00:30:25,583 --> 00:30:27,666
dal consigliere
per la sicurezza nazionale.

366
00:30:29,166 --> 00:30:32,041
Mi ha chiamato la sera in cui è successo.

367
00:30:34,833 --> 00:30:37,000
Aveva origliato una telefonata.

368
00:30:37,083 --> 00:30:39,625
Qualcosa circa un incontro. Informale.

369
00:30:40,000 --> 00:30:43,375
Tra Assaf e il suo capo.
Si chiama Eitan Sharon.

370
00:30:44,166 --> 00:30:47,875
Ti ho chiesto di non chiamarmi
per due ore. Cosa c'è di urgente?

371
00:30:51,083 --> 00:30:52,791
Cosa? Che informazioni?

372
00:30:54,416 --> 00:30:55,666
Assaf?

373
00:30:56,333 --> 00:30:59,750
No, un'amica, ma non parla ebraico.
Va bene. Puoi parlare?

374
00:31:01,166 --> 00:31:03,625
Ma perché una catastrofe? Cos'hai saputo?

375
00:31:06,875 --> 00:31:09,000
Come l'hanno avuto? È un disastro.

376
00:31:11,500 --> 00:31:15,041
Sì, ok. Di' a Eitan che sarò lì
entro 20 minuti.

377
00:31:17,583 --> 00:31:20,750
Cercherò di arrivare il prima possibile.

378
00:31:22,291 --> 00:31:25,500
- Va tutto bene?
- Sì, è solo il lavoro.

379
00:31:26,666 --> 00:31:27,750
Te ne vai?

380
00:31:29,541 --> 00:31:31,666
Sì, io... ti chiamerò più tardi.

381
00:31:35,000 --> 00:31:37,958
Lieta di essermi affrettata
e di aver fatto andare via Syd.

382
00:31:43,708 --> 00:31:46,208
Tornerò presto. Te lo prometto.

383
00:32:40,166 --> 00:32:43,708
Il capo di Assaf, Sharon,
aveva accesso di alto livello

384
00:32:44,416 --> 00:32:46,750
all'Aman, al Mossad, a tutto.

385
00:33:29,625 --> 00:33:33,375
Fu la prima volta
che riuscimmo ad avvicinarci a Eitan,

386
00:33:34,041 --> 00:33:36,333
ma il luogo era troppo piccolo
perché entrasse

387
00:33:36,416 --> 00:33:38,750
o si avvicinasse alla conversazione.

388
00:33:58,208 --> 00:33:59,458
Abbiamo messo insieme

389
00:33:59,541 --> 00:34:01,458
quanto dev'essere successo dopo

390
00:34:01,541 --> 00:34:06,333
dalle chiacchiere dalla parte israeliana
e dai filmati della sicurezza.

391
00:34:10,041 --> 00:34:13,791
Sembra che abbia atteso
fuori dal ristorante per ore.

392
00:34:13,875 --> 00:34:14,750
Osservando.

393
00:34:16,125 --> 00:34:17,916
Sperando di captare qualcosa.

394
00:34:18,000 --> 00:34:22,333
E poi si è presentata un'occasione.

395
00:35:26,666 --> 00:35:29,666
Qualunque cosa abbia trovato,
erano informazioni

396
00:35:29,750 --> 00:35:31,416
riservate, top secret.

397
00:35:43,208 --> 00:35:44,291
Oh, mio Dio!

398
00:35:45,708 --> 00:35:47,583
Mi ha spaventata.

399
00:35:47,666 --> 00:35:52,375
- Cosa sta facendo?
- Mi scusi. Avevo perso le chiavi.

400
00:35:53,833 --> 00:35:56,541
- Buona serata.
- Altrettanto.

401
00:36:01,583 --> 00:36:02,750
Cosa stai facendo?

402
00:36:02,833 --> 00:36:06,208
So come sembra, ma non è come pensi.

403
00:36:07,625 --> 00:36:09,041
Sono la sua ragazza.

404
00:36:09,958 --> 00:36:14,708
Eitan. Sono la ragazza di Eitan.
Cercavo solo di lasciargli un regalo.

405
00:36:14,791 --> 00:36:15,791
Vedremo.

406
00:36:59,375 --> 00:37:01,541
- Pronto?
- Ciao, papà.

407
00:37:01,625 --> 00:37:04,083
Ehi, dolcezza. Non ti sento troppo bene.

408
00:37:05,208 --> 00:37:08,083
Già, avevo bisogno di sentire la tua voce.

409
00:37:08,166 --> 00:37:09,333
Va tutto bene?

410
00:37:10,125 --> 00:37:12,500
Le cose sono state toste, ultimamente.

411
00:37:14,416 --> 00:37:17,041
Non mi sento molto bene.

412
00:37:19,125 --> 00:37:22,000
Potrei essermi presa qualcosa
che c'è in giro.

413
00:37:22,416 --> 00:37:25,875
Beh, perché non torni a casa
per una settimana? Per staccare un po'.

414
00:37:25,958 --> 00:37:28,208
Tua madre vorrebbe poterti viziare.

415
00:37:28,291 --> 00:37:31,791
- Ti prenoto il prossimo volo.
- Ora ho una famiglia, papà.

416
00:37:33,000 --> 00:37:34,250
Non posso andarmene.

417
00:37:34,916 --> 00:37:36,958
Devi prenderti cura di te stessa.

418
00:37:37,416 --> 00:37:40,416
Non importa la famiglia.
Devi prenderti cura di te.

419
00:37:40,500 --> 00:37:43,791
Lo so, lasciami pensare a qualcosa. Ok?

420
00:37:48,750 --> 00:37:50,708
Dobbiamo tirarla fuori di lì.

421
00:38:18,375 --> 00:38:21,041
Doveva andarsene. Immediatamente.

422
00:38:23,208 --> 00:38:24,958
Ci ha messo 72 ore.

423
00:38:38,125 --> 00:38:40,291
Quell'esitazione, quel ritardo...

424
00:38:41,458 --> 00:38:43,083
le sono costate la vita.

425
00:38:47,958 --> 00:38:50,333
Sophie era una donna straordinaria.

426
00:38:51,083 --> 00:38:54,208
- Era una delle migliori.
- Perché non se n'è andata?

427
00:38:57,416 --> 00:38:58,833
Perché pensava...

428
00:39:00,291 --> 00:39:04,083
di poterti convincere a trasferirti
a New York con lei.

429
00:39:05,708 --> 00:39:10,375
Lo so. È dura scoprire
che non sai tutto di tua moglie, ma...

430
00:39:10,750 --> 00:39:11,750
lei ti amava.

431
00:39:14,916 --> 00:39:17,541
Puoi finire tu il lavoro
che lei ha iniziato.

432
00:39:19,125 --> 00:39:20,791
Cosa ottengo se vi aiuto?

433
00:39:22,125 --> 00:39:23,125
Un nuovo inizio.

434
00:39:26,125 --> 00:39:28,791
Mostrami cos'hai trovato,
dammi il quaderno,

435
00:39:29,666 --> 00:39:31,375
e Segev Azulai...

436
00:39:33,083 --> 00:39:35,291
morirà in prigione a causa delle ferite.

437
00:39:35,958 --> 00:39:36,833
Tu, tuttavia,

438
00:39:38,416 --> 00:39:39,791
avrai una nuova vita.

439
00:39:41,250 --> 00:39:42,500
STATI UNITI D'AMERICA

440
00:39:42,583 --> 00:39:43,583
E un nuovo nome.

441
00:39:44,625 --> 00:39:45,500
Sarai libero.

442
00:39:47,041 --> 00:39:48,708
Dimmi ciò che voglio sapere.

443
00:39:51,916 --> 00:39:53,250
Cosa succederà a Ella?

444
00:39:55,166 --> 00:39:58,875
- Non posso abbandonare mia figlia.
- Rischi l'ergastolo.

445
00:39:59,416 --> 00:40:01,041
Quello è abbandonare tua figlia.

446
00:40:03,500 --> 00:40:05,750
Perché dovrei crederti?

447
00:40:06,666 --> 00:40:08,083
Che alternative hai?

448
00:40:46,375 --> 00:40:48,916
Sono Maya Talmor. Lasciate un messaggio.

449
00:41:02,916 --> 00:41:05,500
Sono Maya Talmor. Lasciate un messaggio.

450
00:41:06,750 --> 00:41:07,833
Maya, sono io.

451
00:41:56,458 --> 00:41:57,291
Tali!

452
00:42:01,458 --> 00:42:02,541
Cosa succede?

453
00:42:04,541 --> 00:42:05,583
Tali!

454
00:42:06,041 --> 00:42:07,166
Fatemi uscire da qui!

455
00:42:09,375 --> 00:42:10,708
Tali, mi senti?

456
00:42:11,166 --> 00:42:12,000
Tali!

457
00:42:14,083 --> 00:42:15,041
Aiuto!

458
00:42:15,125 --> 00:42:18,833
Ripeto, ho chiesto che venisse messo
in custodia protettiva.

459
00:42:19,500 --> 00:42:23,041
Com'è possibile che sia stato aggredito?
Perché non sono stato avvisato?

460
00:42:23,125 --> 00:42:24,625
Non ho queste informazioni.

461
00:42:24,708 --> 00:42:26,541
In questo momento dov'è?

462
00:42:27,333 --> 00:42:29,791
- Provi l'infermeria.
- Grazie.

463
00:42:30,416 --> 00:42:31,250
Merda!

464
00:42:35,041 --> 00:42:35,916
Guardia!

465
00:42:58,333 --> 00:43:00,041
Porca puttana!

466
00:45:13,333 --> 00:45:15,833
Sottotitoli: Alberto Ghè

