1
00:00:06,041 --> 00:00:07,916
BİR NETFLIX DİZİSİ

2
00:00:19,666 --> 00:00:20,708
İyi ki geldiniz.

3
00:00:21,833 --> 00:00:22,791
<i>Hola! </i>Hoş geldiniz.

4
00:00:23,500 --> 00:00:24,416
Ailen nasıl?

5
00:00:25,041 --> 00:00:26,541
Geldiğiniz için teşekkürler.

6
00:00:28,208 --> 00:00:29,750
<i>Buenas noches! </i>Hoş geldiniz.

7
00:00:30,791 --> 00:00:31,625
Hoş geldiniz.

8
00:00:51,916 --> 00:00:54,083
{\an8}CENTRO COLON OTELİ
MADRİD 17.30 CET SAATİ

9
00:01:01,791 --> 00:01:03,000
Kendi ülkene dön.

10
00:01:04,583 --> 00:01:09,291
Beni görmezden gelme. Çık git.
Burası benim ülkem. Afrika'ya dön.

11
00:01:09,375 --> 00:01:10,833
Sakin ol evlat!

12
00:01:10,916 --> 00:01:12,125
Kes sesini pislik.

13
00:01:12,208 --> 00:01:13,666
Ne dedin sen?

14
00:01:13,750 --> 00:01:14,833
Dikkatli ol.

15
00:01:26,500 --> 00:01:29,291
{\an8}MADRİD COMPLUTENSE ÜNİVERSİTESİ
17.40 CET SAATİ

16
00:02:15,833 --> 00:02:18,041
{\an8}PLAZA MAYOR
ŞEHİR MERKEZİ 17.34 CET SAATİ

17
00:02:47,250 --> 00:02:52,333
Merhaba baba, benim.
Annemle sağ salim iniş yaptık.

18
00:02:52,416 --> 00:02:56,708
Şu anda otele doğru gidiyoruz.
Fırsatın olunca beni ara. Seni seviyorum.

19
00:02:57,500 --> 00:02:58,500
Aradığın iyi oldu.

20
00:02:59,625 --> 00:03:01,000
Memnun olacaktır.

21
00:03:01,625 --> 00:03:02,583
Evet.

22
00:03:06,208 --> 00:03:07,416
Madrid'de bahar.

23
00:03:08,625 --> 00:03:10,041
Aman tanrım! Şuna bak.

24
00:03:25,083 --> 00:03:26,416
Hadi bebeğim. Geldik.

25
00:03:26,500 --> 00:03:28,458
Anne, bebeğim demeyi keser misin?

26
00:03:30,000 --> 00:03:31,791
Sadece sevgi ifadesi Becca.

27
00:03:31,875 --> 00:03:34,833
Kendini de beni de rezil ediyorsun.

28
00:03:35,541 --> 00:03:36,375
İyi, peki.

29
00:03:36,458 --> 00:03:38,250
Hadi. Eşyalarınızı unutmayın.

30
00:03:38,333 --> 00:03:42,416
Rebecca Mary Leah Franklin, geldik.
Artık arabadan iner misin?

31
00:03:43,583 --> 00:03:45,041
-Oldu mu?
-Sen canavarsın.

32
00:03:45,125 --> 00:03:47,541
Herkesin kimliği yanında mı?

33
00:03:48,791 --> 00:03:50,333
Gülme. Hiç komik değil.

34
00:03:50,416 --> 00:03:53,625
Sorun değil. Annen üzerine titriyor işte.

35
00:03:53,708 --> 00:03:55,208
Geçecektir, değil mi?

36
00:03:55,875 --> 00:03:59,750
Geçse iyi olur. Yoksa tavır yapıp duran
bu kaltaklardan birini boğacağım.

37
00:03:59,833 --> 00:04:02,250
Bak. Bizden bahsediyor. Artistik patinaj.

38
00:04:02,875 --> 00:04:04,833
Uçakta uyuyabildin mi?

39
00:04:04,916 --> 00:04:07,833
-Çocuklar susmak bilmedi.
-Onları dinleyip durdum.

40
00:04:11,916 --> 00:04:13,958
-İspanyolcan…
-Sen…

41
00:04:14,041 --> 00:04:16,125
Birazcık İspanyolcam var. Birazcık.

42
00:04:16,208 --> 00:04:17,625
Geldik.

43
00:04:22,958 --> 00:04:24,250
İki oda mı var?

44
00:04:24,333 --> 00:04:27,791
Puanlarım vardı,
daha iyi bir oda verdiler.

45
00:04:27,875 --> 00:04:29,250
İşe bak, değil mi?

46
00:05:07,791 --> 00:05:13,166
Az önce olanlar için üzgünüm.
Yorgunum ama hemen kızmamam gerekirdi.

47
00:05:15,250 --> 00:05:18,875
Benim de reglim yaklaştı.
Çok neşeli olduğum söylenemez.

48
00:05:21,833 --> 00:05:22,791
Hepsi bu mu?

49
00:05:24,666 --> 00:05:27,875
Sanırım burada olmana
hâlâ alışmaya çalışıyorum.

50
00:05:32,000 --> 00:05:34,500
Claire'in annesinin yerine geçmem
sorun mu oldu?

51
00:05:34,583 --> 00:05:39,000
Hayır. Sadece düşündüğümden farklı oldu.
Hepsi bu.

52
00:05:43,083 --> 00:05:44,166
Ağrı kesici?

53
00:05:44,708 --> 00:05:46,291
Önce banyoya gireceğim.

54
00:05:53,625 --> 00:05:54,666
Geçmiş olsun.

55
00:06:15,500 --> 00:06:16,541
Lanet olsun!

56
00:06:17,375 --> 00:06:18,541
Becca, ne oldu?

57
00:06:18,625 --> 00:06:20,708
Tampon almamışım. Sende var mı?

58
00:06:22,291 --> 00:06:25,541
Hayır. Köpeği kulübesine koymak,

59
00:06:25,625 --> 00:06:29,250
bahçıvanla ilgilenmek falan derken
bir sürü şeyi unutmuşum.

60
00:06:30,583 --> 00:06:34,416
Ama köşede bir market görmüştüm.
Hemen dönerim.

61
00:06:48,291 --> 00:06:52,708
Hayır! Birisi bana yardım etsin.
Lütfen. Ne oluyor?

62
00:06:52,791 --> 00:06:56,666
Lütfen yardım edin.
Lütfen. Birisi yardım etsin!

63
00:07:14,958 --> 00:07:16,125
Anahtar döndü.

64
00:07:16,833 --> 00:07:17,666
Neredeyim?

65
00:07:18,291 --> 00:07:20,916
Kızım nerede? Neler oluyor?

66
00:07:22,208 --> 00:07:23,583
Siz kimsiniz?

67
00:07:23,666 --> 00:07:26,083
Ben Amerikan vatandaşıyım.
Beni kaçıramazsınız.

68
00:07:26,166 --> 00:07:29,958
Teknik olarak herkesi kaçırmak yasak.

69
00:07:30,750 --> 00:07:32,375
Uyruğu ne olursa olsun.

70
00:07:33,916 --> 00:07:34,916
Ama buradayız işte.

71
00:07:37,916 --> 00:07:38,958
Gel, otur.

72
00:07:40,666 --> 00:07:41,750
Sen kimsin?

73
00:07:41,833 --> 00:07:48,125
Siyah takım elbise ve Tom Cruise gözlüğü
yeterince ipucu vermiyor mu?

74
00:07:56,000 --> 00:07:57,083
CIA'den misiniz?

75
00:07:57,625 --> 00:08:01,083
Biraz karalayacağım, kusura bakma.
Odaklanmama yardımcı oluyor.

76
00:08:02,041 --> 00:08:04,625
Çocukluğumdan beri yaparım.
Çok azar işittim

77
00:08:04,708 --> 00:08:07,958
ama bilişsel süreçlere
yardımcı olduğu artık kanıtlandı.

78
00:08:08,625 --> 00:08:11,500
CIA benden ne istiyor ki?

79
00:08:11,583 --> 00:08:15,583
90'larda şehir, New York şehri,
ilginç bir yerdi.

80
00:08:15,666 --> 00:08:22,250
Sanatçılar, müzisyenler, diplomatlar
ve yığınla casus cirit atardı.

81
00:08:22,833 --> 00:08:28,500
Ama casuslardan özelikle biri vardı.
Genç bir kadındı ve…

82
00:08:30,333 --> 00:08:31,791
Gerçekten özeldi.

83
00:08:32,916 --> 00:08:34,666
Mesleğinde ustalaşmıştı.

84
00:08:34,750 --> 00:08:40,375
Beş kişiyi öldürdüğünü biliyoruz.
Güçlü düşmanları olan, güçlü kişilerdi.

85
00:08:41,291 --> 00:08:44,166
Lakabı Fısıltı'ydı.

86
00:08:45,541 --> 00:08:48,875
Çünkü onu ne gören ne duyan
ne de resmini çeken olmuştu.

87
00:08:48,958 --> 00:08:51,666
Suç hep başkasına kalıyordu.

88
00:08:52,875 --> 00:08:56,291
Farklı kaynaklardan
hakkında bölük pörçük biraz bilgi topladık

89
00:08:56,375 --> 00:09:00,333
ama parçaları birleştiremeden
Rusya ekonomisi çöktü.

90
00:09:00,916 --> 00:09:05,291
İstihbarat servisi çökmenin eşiğine geldi
ve Fısıltı ortadan kayboldu.

91
00:09:07,000 --> 00:09:11,708
Bazıları Mossad'a katıldığını söyledi.
Bazıları Bolivya'daki bir devrime.

92
00:09:11,791 --> 00:09:14,500
Ama bence ne oldu, biliyor musun?

93
00:09:16,000 --> 00:09:19,041
Rusya gözetlemeyi bırakınca Fısıltı da…

94
00:09:19,875 --> 00:09:22,583
Özgürlüğünü kazanma fırsatı yakaladı.

95
00:09:24,291 --> 00:09:30,750
Yeni bir kimlik edindi, âşık oldu,
evlendi ve bir çocuğu oldu.

96
00:09:31,333 --> 00:09:35,166
Artık kimse onu bulamaz sanıyordu,
endişelenmeyi bıraktı.

97
00:09:36,833 --> 00:09:37,791
Öyle değil mi?

98
00:09:39,375 --> 00:09:44,541
Anya Petrova, namıdiğer Fısıltı.

99
00:09:48,458 --> 00:09:52,208
Bunun için 12 avro istiyorlar.
Bu küçücük şişe için. Yani… Bak.

100
00:09:52,291 --> 00:09:56,416
Annem bu faturayı görecek.
Gözükmeyecek şekilde almaya bak.

101
00:09:56,500 --> 00:09:58,333
Buna para vermem.

102
00:10:01,791 --> 00:10:03,541
Tanrım, B. Bizi korkuttun.

103
00:10:03,625 --> 00:10:07,208
Pardon, herkesin burada olacağını
düşünmemiştim.

104
00:10:07,291 --> 00:10:10,125
Neden burada olmayacakmışız?
Hepimiz aynı odadayız.

105
00:10:11,791 --> 00:10:12,833
Ne oldu Becca?

106
00:10:14,208 --> 00:10:16,083
Yanında tampon var mı?

107
00:10:16,833 --> 00:10:18,125
Evet, olması lazım.

108
00:10:18,208 --> 00:10:21,208
İyi bari. Ben unutmuşum.
Annem marketten alacaktı

109
00:10:21,291 --> 00:10:24,750
ama herhâlde yolu kaybetti,
telefonunu da açmıyor.

110
00:10:24,833 --> 00:10:26,458
Telefonu ben açmasam canıma okur.

111
00:10:26,541 --> 00:10:28,500
Aman tanrım. Hâlâ konuşuyor mu bu?

112
00:10:28,583 --> 00:10:32,958
Ne bekliyorsun?
İçeceksen iç, üstünü suyla doldururuz.

113
00:10:33,041 --> 00:10:38,000
Ama üzerinde sensör var.
Şişeyi aldığın an odanın hesabına yazıyor.

114
00:10:38,083 --> 00:10:40,041
Harika. İşimiz bitti yani.

115
00:10:40,125 --> 00:10:42,333
Ya da pipet kullanın.

116
00:10:45,375 --> 00:10:47,958
Fena fikir değil. Pipet.

117
00:10:52,500 --> 00:10:54,833
Beni Rus casusu mu sanıyorsunuz?

118
00:10:58,041 --> 00:11:03,666
Gerçeği itiraf edip bu işi kolay yoldan
yapman için sana bir şans vereceğim Anya.

119
00:11:04,375 --> 00:11:08,708
Benim adım Jenny Franklin.
Cherry Hill, New Jersey'liyim.

120
00:11:08,791 --> 00:11:13,166
En son sekizinci sınıfta Susie Heyser'la
kavga etmiştim, beni fena dövmüştü.

121
00:11:13,750 --> 00:11:16,083
Aradığınız kadın ben değilim.

122
00:11:18,000 --> 00:11:18,833
Tamam.

123
00:11:21,416 --> 00:11:22,500
Nasıl istersen.

124
00:11:24,416 --> 00:11:25,458
Öldürün.

125
00:11:27,375 --> 00:11:31,250
Beni mi öldürecek? Hayır, hayır.

126
00:11:31,333 --> 00:11:34,333
Ben bahsettiği kişi değilim.
Bekâr bir anneyim.

127
00:11:34,416 --> 00:11:36,375
Okul aile birliğine bile alınmıyorum.

128
00:11:36,458 --> 00:11:39,375
Lütfen dinleyin. Lütfen…

129
00:13:26,916 --> 00:13:28,208
Aramıza hoş geldin Anya.

130
00:13:37,208 --> 00:13:39,416
{\an8}MOSKOVA

131
00:13:43,416 --> 00:13:45,875
{\an8}KIŞ
1994

132
00:13:51,333 --> 00:13:52,583
Ateşin var mı?

133
00:14:04,125 --> 00:14:06,208
{\an8}ANYA
FISILTI

134
00:15:00,333 --> 00:15:02,250
Pardon, Woo Lao-Tzu sen misin?

135
00:15:03,458 --> 00:15:04,625
Neden sordun?

136
00:15:04,708 --> 00:15:09,208
Burada Woo Lao-Tzu ile buluşacaktım.
Bana Levi's getirecekti. Sen o musun?

137
00:15:09,291 --> 00:15:12,791
Hayır ama eminim
benim kadar yakışıklı değildir.

138
00:15:13,333 --> 00:15:14,958
Adım Su-Yin.

139
00:15:20,208 --> 00:15:21,333
Anya.

140
00:15:23,666 --> 00:15:27,875
Şimdi de burcunu mu soracaksın embesil?

141
00:15:27,958 --> 00:15:29,833
Senin numaran farklı, benimki farklı.

142
00:15:29,916 --> 00:15:32,583
İşte o yüzden
hiç yatağa kadın atamıyorsun.

143
00:15:32,666 --> 00:15:34,416
Sarhoş olunca ağzın bozuluyor.

144
00:15:34,500 --> 00:15:36,583
Bu kadın, erkeklerden hoşlanmaz bence.

145
00:15:36,666 --> 00:15:38,833
İddiaya girelim mi?

146
00:15:38,916 --> 00:15:41,083
Babanın parasını
biraz daha alayım diye mi?

147
00:15:42,166 --> 00:15:46,375
Burcum Aslan. Yükselenim de Başak.

148
00:15:46,458 --> 00:15:48,500
Ama Çin burcum Maymun.

149
00:15:50,833 --> 00:15:52,416
Erkeklerden hoşlanırım.

150
00:15:55,125 --> 00:15:57,041
Kadınlardan da.

151
00:16:00,666 --> 00:16:02,750
Bu kadar konuştuğumuz yeter.

152
00:16:05,958 --> 00:16:07,208
Hadi dans edelim.

153
00:16:41,166 --> 00:16:42,458
Anne.

154
00:16:43,583 --> 00:16:46,500
Anne?

155
00:16:49,791 --> 00:16:50,958
İyi misin?

156
00:16:52,333 --> 00:16:55,000
Evet. Sanırım.

157
00:16:55,083 --> 00:16:57,708
Nereye gittin?
Market hemen köşede sanıyordum.

158
00:16:59,708 --> 00:17:03,625
Market kapalıymış.
Ben de başka bir market ararken

159
00:17:05,000 --> 00:17:06,166
yolu kaybettim.

160
00:17:06,250 --> 00:17:09,916
Tamam. Böyle olunca en azından mesaj at ki
iyi olduğunu anlayayım.

161
00:17:10,583 --> 00:17:14,041
Tabii. Affedersin.
Ne kadar zamandır uyuyordum?

162
00:17:14,875 --> 00:17:15,958
Hiç bilmiyorum.

163
00:17:16,041 --> 00:17:19,958
Maddie'nin odasında takılıyordum.
Döndüğümde kendinden geçmiştin.

164
00:17:20,625 --> 00:17:21,833
Anladım.

165
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
Nereye gidiyorsun?

166
00:17:26,541 --> 00:17:29,541
Maddie ve takımla yemek yiyip
sonra tiyatroya gideceğiz.

167
00:17:29,625 --> 00:17:31,958
Güzel. Kızlar seni davet mi etti?

168
00:17:32,041 --> 00:17:33,958
Maddie zorlamıştır ama olsun.

169
00:17:34,041 --> 00:17:35,208
Olumlu bakalım.

170
00:17:35,958 --> 00:17:36,791
Böyle oldu mu?

171
00:17:36,875 --> 00:17:39,041
-Tek istediğim…
-Normal olmam mı?

172
00:17:40,375 --> 00:17:41,541
Mutlu olman.

173
00:17:41,625 --> 00:17:43,250
Merak etme. Ben iyiyim.

174
00:17:44,625 --> 00:17:45,541
Seni seviyorum.

175
00:17:47,291 --> 00:17:48,583
Ben de seni.

176
00:18:09,250 --> 00:18:10,875
<i>Çok eğlenceli olacak.</i>

177
00:18:11,666 --> 00:18:14,458
Bu restoran hakkında da
çok iyi şeyler duydum.

178
00:18:14,541 --> 00:18:16,250
Harika olacak.

179
00:18:18,791 --> 00:18:19,625
İspanya'dayız!

180
00:18:20,583 --> 00:18:22,291
Tamam, herkes burada mı?

181
00:18:22,791 --> 00:18:24,875
Kahretsin. Telefonumu unuttum.

182
00:18:24,958 --> 00:18:27,625
Şaka mı bu? Hadi ama, geç kalacağız.

183
00:18:27,708 --> 00:18:31,083
Gidin o zaman.
Becca benimle kalır, sonra sizi buluruz.

184
00:18:31,166 --> 00:18:33,666
Partiye başlamak için bizi beklemeyin.

185
00:18:33,750 --> 00:18:36,166
Unutmayın,
burada alkol 18 yaşında serbest!

186
00:18:36,958 --> 00:18:39,000
Tamam, gidelim. Çok güzel olacak.

187
00:18:40,166 --> 00:18:43,375
Aman tanrım. Şu kıyafetleri
bir an önce değiştirmek istiyorum.

188
00:18:44,500 --> 00:18:47,875
-Paten pistinin adresini aldın mı?
-Evet. Yürüme mesafesinde.

189
00:18:47,958 --> 00:18:48,875
Güzel.

190
00:19:13,416 --> 00:19:14,416
Biraz daha iyi misin?

191
00:19:15,375 --> 00:19:16,625
Az önceye kadar iyiydim.

192
00:19:17,125 --> 00:19:18,750
Bu işin zor olması gerekmiyor.

193
00:19:19,500 --> 00:19:21,125
Beni kaçıran adam söylüyor bunu.

194
00:19:21,208 --> 00:19:23,208
Olay çıkarmamak için en iyisi buydu.

195
00:19:24,708 --> 00:19:25,666
Ne istiyorsun?

196
00:19:26,416 --> 00:19:29,208
Seni. En iyi yaptığın şeyi yapmanı.

197
00:19:31,291 --> 00:19:32,750
Ben artık o kişi değilim.

198
00:19:34,375 --> 00:19:39,041
O kişiyi bulmanı öneririm
çünkü yakında çok meşgul olacaksın.

199
00:19:41,375 --> 00:19:42,666
Ya reddedersem?

200
00:19:42,750 --> 00:19:46,916
O zaman, Casusluk Yasası'nın
18'inci bölümünün 37'nci maddesine göre

201
00:19:47,000 --> 00:19:50,333
ömrünün geri kalanını
yüksek güvenlikli hapishanede geçirirsin.

202
00:19:50,416 --> 00:19:53,166
Yerini kimse bilmez,
musluk suyun da olmaz.

203
00:19:53,708 --> 00:19:55,708
Kızın da annesinin gizli bir

204
00:19:55,791 --> 00:19:58,208
Rus ajanı olmasının bütün yükünü çeker.

205
00:19:58,791 --> 00:20:02,625
Kabul aldığı bütün üniversiteler
tekliflerini geri çeker.

206
00:20:07,875 --> 00:20:08,958
Seni sevmedim.

207
00:20:09,500 --> 00:20:12,041
Evet. Bunu çok duyuyorum.

208
00:20:15,125 --> 00:20:16,333
Peşimden gel.

209
00:20:26,583 --> 00:20:28,083
Karşı oda mı? Ciddi misiniz?

210
00:20:28,166 --> 00:20:32,000
Artık kendimi tanıtayım.
Ben özel birim ajanı Chauncey Lew.

211
00:20:32,083 --> 00:20:34,541
Bu da teknik destek elemanım
Christopher Clarke.

212
00:20:34,625 --> 00:20:38,333
Chris. Clarke. Memnun oldum Bayan Anya.

213
00:20:39,666 --> 00:20:40,500
Jenny.

214
00:20:40,583 --> 00:20:44,041
Peki Jenny. Fena sıkıyorsun.

215
00:20:44,583 --> 00:20:46,458
Chris, operasyonu anlatalım.

216
00:20:46,541 --> 00:20:48,958
Tamam. Lütfen ekranlara bak.

217
00:20:49,416 --> 00:20:50,583
Kırk sekiz saat önce

218
00:20:50,666 --> 00:20:55,375
dıştan normal görünen
bu üç İspanyol vatandaşı zor duruma düştü.

219
00:20:55,458 --> 00:20:58,250
İtibarları ve hayatları mahvoldu

220
00:20:58,333 --> 00:21:01,583
çünkü kendilerinden hiç beklenmeyen
davranışlar sergilediler.

221
00:21:01,666 --> 00:21:05,583
Sonuç olarak bir tanesi öldü,
biri dövülerek komaya girdi,

222
00:21:06,208 --> 00:21:07,916
biri de hapsedildi.

223
00:21:08,750 --> 00:21:11,708
Kitlesel histeri. Kolektif sanrı.

224
00:21:11,791 --> 00:21:16,041
Ya da burada gördüklerimiz,
senin Fısıltı olarak gerçekleştirdiğin

225
00:21:16,666 --> 00:21:17,750
casusluk faaliyeti.

226
00:21:17,833 --> 00:21:20,416
Hani ustaca başkasının kılığına giriyor

227
00:21:20,500 --> 00:21:24,666
ya da ilaçla falan
zihnini kontrol ediyordun ya.

228
00:21:24,750 --> 00:21:26,375
Hepimizin sırları var.

229
00:21:26,458 --> 00:21:27,625
Eminim vardır.

230
00:21:27,708 --> 00:21:31,708
Her nasıl yapıyorsan
sonrasında itibarlarını mahvediyor

231
00:21:31,791 --> 00:21:36,416
ve onlara öldürülmek veya intihar etmekten
başka seçenek bırakmıyordun.

232
00:21:36,500 --> 00:21:39,416
Kırk sekiz saat önce ABD'deydim. Yani…

233
00:21:39,500 --> 00:21:41,041
Senin yapmadığını biliyoruz.

234
00:21:41,125 --> 00:21:45,666
Ama Fısıltı'nın "bul, görüş, yok et"
yöntemini kopyalayan birileri varsa

235
00:21:45,750 --> 00:21:48,125
onlarla tanışmak istemez miydin?

236
00:21:48,208 --> 00:21:49,208
Hayır.

237
00:21:49,291 --> 00:21:53,041
Neyse ki CIA bu kişilerin kim olduğunu

238
00:21:53,125 --> 00:21:55,666
ve neden böyle yaptığını öğrenmek istiyor.

239
00:21:55,750 --> 00:21:59,958
Şimdilik sana verebileceğim
tek sağlam ipucu, üç mağdurun da

240
00:22:00,041 --> 00:22:05,041
{\an8}Yannick Mair adındaki
Avusturyalı silah kaçakçısıyla olan bağı.

241
00:22:05,125 --> 00:22:09,250
Maalesef şu anda
Bay Mair'i sorgulamamız zor

242
00:22:09,333 --> 00:22:11,791
çünkü bir İspanyol askerî hastanesinde.

243
00:22:12,375 --> 00:22:14,500
Ama ben muhteşem olduğum için

244
00:22:15,041 --> 00:22:17,708
hastanenin güvenliğinde
zayıf bir halka buldum.

245
00:22:17,791 --> 00:22:20,791
Tiago Vento adında bir bakım müdürü.

246
00:22:20,875 --> 00:22:24,791
Neredeyse her gece mesaiden önce
El Pirata Loco adlı

247
00:22:24,875 --> 00:22:26,916
bir motosikletçi barında içiyor.

248
00:22:27,000 --> 00:22:31,958
Yani topuklu giyip
Tiago ile tanışman gerekiyor.

249
00:22:33,208 --> 00:22:37,916
Yani beni bal tuzağı kurmak için mi
emekliliğimden geri çağırdınız?

250
00:22:38,500 --> 00:22:40,750
Evet. Daha önce de yapmıştın.

251
00:22:40,833 --> 00:22:43,666
Meme uçlarım çatlamışken
ve sezaryen iziyle hiç yapmadım.

252
00:22:43,750 --> 00:22:45,416
Erkekleri gözünde büyütme.

253
00:22:45,500 --> 00:22:47,458
Erkeklerden bahsetmiyorum.

254
00:22:48,375 --> 00:22:51,000
Kendimden bahsediyorum.
Artık 20 yaşında değilim.

255
00:22:51,083 --> 00:22:55,125
Çocuğum oldu. Evlendim, ben bir anneyim.

256
00:22:55,208 --> 00:22:58,250
Size yalan gibi görünebilir
ama bu benim hayatım.

257
00:22:58,333 --> 00:22:59,625
Bir şekilde halledersin.

258
00:22:59,708 --> 00:23:02,916
O kadar eminsen
Sam Amca için bacaklarını ayır,

259
00:23:03,000 --> 00:23:05,375
senin malum yerine girsin, olmaz mı?

260
00:23:05,458 --> 00:23:08,458
Olmaz çünkü ben yakalanmadım.
Asıl kızdığın konu bu zaten.

261
00:23:09,291 --> 00:23:13,375
Kendine fazla güvendin.
İzlerini silmeyi bıraktın. Seni buldum.

262
00:23:13,458 --> 00:23:17,375
Şimdi de bu Yannick mi her ne boksa
onu yakalamak için

263
00:23:17,458 --> 00:23:20,625
benden birinin gözünü
çıkarmamı istiyorsun.

264
00:23:20,708 --> 00:23:22,833
Fazla hevesli olamıyorum, kusura bakma.

265
00:23:22,916 --> 00:23:25,208
Aslında kimsenin
gözünü çıkarmana gerek yok.

266
00:23:25,916 --> 00:23:28,500
Sana bu cihazı vereceğim.
Telefona takılıyor.

267
00:23:28,583 --> 00:23:32,166
Tiago'nun gözüne kilitlenip
kopyasını çıkaracak.

268
00:23:34,875 --> 00:23:36,375
Yapabilir miyim bilmiyorum.

269
00:23:51,166 --> 00:23:52,208
Hey.

270
00:23:54,916 --> 00:23:58,125
Yeniden başlamak için
ne yapman gerektiği umurumda değil.

271
00:23:59,208 --> 00:24:03,666
Bir şekilde başla.
Ve hemen işe koyul yoksa hapsi boylarsın.

272
00:24:06,833 --> 00:24:07,875
Anya.

273
00:24:08,583 --> 00:24:09,875
Anya öldü.

274
00:24:10,500 --> 00:24:11,750
Dua et de ölmemiş olsun.

275
00:24:15,708 --> 00:24:16,958
Sonunda buradayız.

276
00:24:17,041 --> 00:24:20,750
Bu yarışmayı ilk ne zaman konuştuk?
Sekizinci sınıftayken mi?

277
00:24:20,833 --> 00:24:25,166
Evet, sanırım. Diş telim çıkmıştı,
sadece o iğrenç pekiştirme telim vardı.

278
00:24:25,250 --> 00:24:26,083
Fena değildi.

279
00:24:26,166 --> 00:24:27,583
Brad Abrams öyle düşünmedi.

280
00:24:28,083 --> 00:24:31,000
Doğru ya. Brad'i tekrar sünnet etmiştin.

281
00:24:31,083 --> 00:24:33,250
Başımı öyle bastırdığı için hak etmişti.

282
00:24:34,291 --> 00:24:35,750
Ona sakso çekmen inanılmaz.

283
00:24:35,833 --> 00:24:38,875
Brad'le ilgisi yoktu,
sadece denemek istediğim bir şeydi.

284
00:24:39,583 --> 00:24:41,541
Buraya girmemiz sorun olur mu?

285
00:24:41,625 --> 00:24:42,541
Olabilir.

286
00:24:42,625 --> 00:24:44,291
O zaman burada ne işimiz var?

287
00:24:45,583 --> 00:24:50,458
Kız tayfası eğlenirken
biz de buzu kontrol ediyoruz.

288
00:24:51,833 --> 00:24:54,791
Yarışmada işime yarayacaksa
bence hiçbir sakıncası yok.

289
00:25:00,166 --> 00:25:01,708
Yenmen gereken tek bir kişi var.

290
00:25:01,791 --> 00:25:04,041
Claire. Biliyorum.

291
00:25:07,791 --> 00:25:09,208
En azından senin için mümkün.

292
00:25:09,750 --> 00:25:11,916
Birisi yaralandığı için

293
00:25:12,000 --> 00:25:16,458
takıma son anda girdiğini biliyorum
ama hazır gelmişken şansını dene.

294
00:25:16,541 --> 00:25:17,583
Peki anne.

295
00:25:20,083 --> 00:25:23,958
Sözü açılmışken, o iş nasıl gitti?
Neden boşandıklarını öğrenebildin mi?

296
00:25:24,041 --> 00:25:25,291
Hiçbir şey söylemiyor.

297
00:25:26,166 --> 00:25:28,916
Baban sürekli seyahatte.
Eminim anneni aldatmıştır.

298
00:25:29,000 --> 00:25:31,166
Öyleyse bile annem hiçbir şey yapmamıştır.

299
00:25:31,708 --> 00:25:37,166
Keşke hayatta daha fazla risk alsa.
Daha maceracı olsa.

300
00:25:45,916 --> 00:25:49,541
Lanet olsun. Düşün Jenny.

301
00:25:52,791 --> 00:25:54,166
Düşün Jenny.

302
00:25:55,500 --> 00:25:56,333
Düşün.

303
00:25:57,958 --> 00:25:58,791
Sikeyim.

304
00:26:08,375 --> 00:26:09,208
Sikeyim!

305
00:26:23,416 --> 00:26:25,583
Yapamam!

306
00:26:26,458 --> 00:26:27,875
Hadi Jenny.

307
00:26:29,708 --> 00:26:32,250
Yapabilirsin. Hadi.

308
00:26:33,958 --> 00:26:34,791
Sikerler.

309
00:27:58,916 --> 00:28:00,125
Buradasın demek.

310
00:28:04,083 --> 00:28:05,083
Peki ya Su-Yin?

311
00:28:05,625 --> 00:28:06,833
Bizi bulacaktır.

312
00:28:07,583 --> 00:28:08,416
Nasıl?

313
00:28:09,291 --> 00:28:10,958
Çin Büyükelçiliği'nde kalıyoruz.

314
00:28:11,041 --> 00:28:12,625
Güzel olmalı.

315
00:28:13,500 --> 00:28:17,791
Evet. Su-Yin'in babası Çin Büyükelçisi.

316
00:28:17,875 --> 00:28:20,041
Zenginler.

317
00:28:20,125 --> 00:28:22,416
Ama benim babam sıradan bürokrat.

318
00:28:25,333 --> 00:28:27,333
Hayatta ne yapmak istiyorsun?

319
00:28:28,041 --> 00:28:30,750
Bilmiyorum. Ama burada kalmayacağım.

320
00:28:31,291 --> 00:28:34,333
Ailem geçimini zar zor sağlıyor.

321
00:28:34,916 --> 00:28:35,750
Gerçekten mi?

322
00:28:36,291 --> 00:28:38,708
O zaman neden
sıradan bir Rus bürokratıyla kızı

323
00:28:38,791 --> 00:28:40,208
Çin Elçiliği'nde kalıyor?

324
00:28:41,125 --> 00:28:42,708
Sıkıcı bir hikâye.

325
00:28:42,791 --> 00:28:44,791
Hadi gidelim, tren geliyor.

326
00:28:46,875 --> 00:28:48,583
Bir saniye, şuranda bir şey var.

327
00:28:49,416 --> 00:28:51,125
Saç mı?

328
00:28:52,791 --> 00:28:53,708
Aldın mı?

329
00:28:54,208 --> 00:28:56,041
-Evet.
-Sağ ol.

330
00:28:59,458 --> 00:29:00,666
Elini tutabilir miyim?

331
00:29:27,500 --> 00:29:29,166
Çinceyi nereden öğrendin?

332
00:29:31,000 --> 00:29:34,250
Fu Çamaşırhanesi'nde büyüdüm.

333
00:29:34,333 --> 00:29:38,375
Bayan Fu beni yanına almıştı.

334
00:29:39,500 --> 00:29:42,625
Bana iş verirdi.

335
00:29:43,416 --> 00:29:45,833
Yıkamak, kurulamak,

336
00:29:46,666 --> 00:29:49,458
ütü yapmak, katlamak.

337
00:29:49,541 --> 00:29:51,583
Kulağa berbat geliyor.

338
00:29:52,250 --> 00:29:53,708
O kadar fena değildi.

339
00:29:55,625 --> 00:29:57,458
Bana yemek yapardı.

340
00:29:57,541 --> 00:30:02,333
Yiyebildiğim kadar Çin böreği.

341
00:30:02,958 --> 00:30:04,916
Kalbini kazanmanın yolu bu mu yani?

342
00:30:05,458 --> 00:30:06,541
Çin böreği mi?

343
00:30:06,625 --> 00:30:10,458
Biraz ıstakoz soslu karides eklersen
tamamen senin olurum.

344
00:30:13,791 --> 00:30:15,291
Neden sana inanmıyorum?

345
00:30:17,166 --> 00:30:18,083
Nasıl yani?

346
00:30:19,583 --> 00:30:21,125
Hiçbir şey böyle kolay olmaz.

347
00:30:24,125 --> 00:30:26,541
Ya da bazı şeyler
sandığın kadar zor değildir.

348
00:30:34,791 --> 00:30:38,958
Şu el tutuşan kaltaklara bakın.

349
00:30:39,041 --> 00:30:43,000
Burayı homolar diyarı Amerika mı sandınız?

350
00:30:43,666 --> 00:30:45,875
Ne oldu? Kıskandın mı?

351
00:30:46,416 --> 00:30:49,208
Neyi kıskanacağım? Yiyişmenizi mi?

352
00:30:49,291 --> 00:30:51,000
Bulaşma şunlara Faina.

353
00:30:51,541 --> 00:30:53,041
Bulaşmayacağım.

354
00:30:53,708 --> 00:30:58,000
Siz birbirinize sakso çekerken
aynayı hanginiz tutuyor?

355
00:30:58,083 --> 00:31:00,416
Kes sesini sapık!

356
00:31:04,208 --> 00:31:06,083
Size ne lazım, biliyor musun?

357
00:31:06,666 --> 00:31:08,750
Gerçek sik.

358
00:31:11,291 --> 00:31:13,000
Bilemiyorum Anya.

359
00:31:13,083 --> 00:31:15,375
Belki de haklılardır.

360
00:31:15,916 --> 00:31:17,541
Ne?

361
00:31:18,125 --> 00:31:20,958
Belki gerçek sik görürsek
lezbiyenliği bırakırız.

362
00:31:21,041 --> 00:31:23,458
Çıkarın da bir bakalım.

363
00:31:24,458 --> 00:31:25,291
Gerçekten mi?

364
00:31:25,375 --> 00:31:28,916
Evet, daha önce hiç görmedim.

365
00:31:29,000 --> 00:31:31,875
Ama eminim, görürsem

366
00:31:31,958 --> 00:31:34,666
dokunmadan duramam.

367
00:31:35,666 --> 00:31:38,958
Utandıysanız

368
00:31:40,291 --> 00:31:43,750
biz de başka erkeklere sorarız.

369
00:31:43,833 --> 00:31:44,666
Hayır.

370
00:31:45,541 --> 00:31:47,125
Rahat ol. Görebilirsin.

371
00:32:03,708 --> 00:32:05,375
Hadi, gidelim!

372
00:32:14,750 --> 00:32:18,666
Yolunu kaybettin herhâlde güzelim.
Yüzüme oturuyor olman gerekirdi.

373
00:32:19,666 --> 00:32:20,958
<i>Arkadaş mı ediniyorsun?</i>

374
00:32:21,041 --> 00:32:25,750
Ben de seni görmek kötü sanmıştım.
Sesini duymak daha kötüymüş.

375
00:32:25,833 --> 00:32:28,500
Yalan söylemeyeceğim,
seni sevmeye başladım.

376
00:32:28,583 --> 00:32:32,791
Umarım boğazına takılıp
ölümüne neden olurum.

377
00:32:33,750 --> 00:32:35,833
Sikip kaçırma görevlerinde
hep böyle misin?

378
00:32:35,916 --> 00:32:37,583
Sen hep böyle pislik misin?

379
00:32:37,666 --> 00:32:39,916
Tamam, odaklanalım.

380
00:32:40,000 --> 00:32:44,416
<i>Bara birkaç dakika kaldı Jenny.</i>
<i>Fısıltı moduna geçmeni istiyorum.</i>

381
00:32:46,125 --> 00:32:49,041
<i>Tamam, hedefi görelim</i>
<i>ve orada olduğunu doğrulayalım.</i>

382
00:32:49,666 --> 00:32:50,875
Anlaşıldı.

383
00:32:51,916 --> 00:32:53,750
<i>Jenny, unutma, göz tarayıcı sende.</i>

384
00:32:53,833 --> 00:32:57,541
<i>Hedefi güvenli bir yere götürüp</i>
<i>cihazı sol gözüne yaklaştır,</i>

385
00:32:57,625 --> 00:32:58,791
<i>gerisini ben yaparım.</i>

386
00:33:00,208 --> 00:33:03,291
{\an8}Tiago Vento'nun motosikleti. Adam burada.

387
00:33:05,125 --> 00:33:07,125
<i>Gösteri zamanı. Ne yapacağını biliyorsun.</i>

388
00:33:09,041 --> 00:33:11,416
Buna hazır değilim. Plan değişti.

389
00:33:16,125 --> 00:33:19,208
Diego, çabuk gel. Diego, motosikletin.

390
00:33:19,291 --> 00:33:20,625
Ne?

391
00:33:24,291 --> 00:33:25,625
Kim yaptı, gördün mü?

392
00:33:25,708 --> 00:33:29,208
İspanyolcam çok kötü.
İki adam yaptı. Güldüler.

393
00:33:29,291 --> 00:33:31,291
Otoparktaki merdivenden çıktılar.

394
00:33:31,375 --> 00:33:32,958
Orospu çocuğu!

395
00:33:33,041 --> 00:33:34,208
Evet.

396
00:33:36,208 --> 00:33:37,541
Pislik herif!

397
00:33:45,666 --> 00:33:48,833
Tamam Chris. Cihazı yerleştirdim.
İşini yap.

398
00:33:48,916 --> 00:33:49,916
<i>Peki efendim.</i>

399
00:33:50,458 --> 00:33:52,666
Terbiyelisin. Birisi seni iyi yetiştirmiş.

400
00:33:52,750 --> 00:33:55,083
Annem. Her şeyi ona borçluyum.

401
00:33:55,166 --> 00:33:56,625
Annesini seven bir erkek.

402
00:33:57,750 --> 00:34:00,750
Sevgi de var. Ama daha çok korku.

403
00:34:01,875 --> 00:34:04,833
Tamam. Göz taramamız tamamlandı.

404
00:34:06,291 --> 00:34:07,750
<i>Eve dönebilirsin Jenny.</i>

405
00:34:09,083 --> 00:34:10,083
Kolay oldu.

406
00:34:10,166 --> 00:34:11,458
<i>İyi iş çıkardın.</i>

407
00:34:16,458 --> 00:34:19,791
{\an8}ÇİN BÜYÜKELÇİLİĞİ
MOSKOVA 1994

408
00:34:19,875 --> 00:34:21,875
Çok havalıydın.

409
00:34:21,958 --> 00:34:24,458
Yanında ben varken kimse sana sataşamaz.

410
00:34:33,833 --> 00:34:34,833
Ne oldu?

411
00:34:37,666 --> 00:34:44,333
Su-Yin'le girdiğiniz iddianın
ödülü olmak istemiyorum.

412
00:34:46,250 --> 00:34:47,333
Öyle bir şey değil.

413
00:34:48,666 --> 00:34:49,750
Senden hoşlandım.

414
00:34:50,416 --> 00:34:51,916
Beni tanımıyorsun bile Faina.

415
00:34:53,125 --> 00:34:55,583
O zaman tanışalım.

416
00:34:57,958 --> 00:35:02,333
Yarın akşam buluşalım.
Aynı saatte. Aynı yerde.

417
00:35:02,416 --> 00:35:04,708
Biraz daha el tutuşuruz.

418
00:35:22,875 --> 00:35:27,708
Nerede kaldın? Endişelendiğimi biliyorsun.

419
00:35:27,791 --> 00:35:29,583
Yapma baba.

420
00:35:49,500 --> 00:35:50,500
Nasıl hissediyorsun?

421
00:35:50,583 --> 00:35:53,500
Gözüme birisi sıcak şiş sokuyormuş gibi.

422
00:35:53,583 --> 00:35:55,041
Güzel. Demek ki işe yarıyor.

423
00:35:55,625 --> 00:35:56,666
Tamam. Dinle.

424
00:35:57,541 --> 00:36:01,000
Askerî hastanenin haritası bu.

425
00:36:01,083 --> 00:36:03,250
Aşağıdan başlayıp
Tiago'nun göz taramasıyla

426
00:36:03,333 --> 00:36:05,166
bakım girişinden gireceksin.

427
00:36:05,250 --> 00:36:07,458
Bu koridorlardan geçip

428
00:36:07,541 --> 00:36:11,875
bu depo kapısına varacaksın.
Oradan da asıl erişim noktasına.

429
00:36:12,625 --> 00:36:14,125
O kapıdan nasıl geçeceğim?

430
00:36:14,208 --> 00:36:15,500
Ben halledeceğim.

431
00:36:16,000 --> 00:36:18,541
Bunu neden benim yapmam gerekiyordu?

432
00:36:18,625 --> 00:36:19,750
Başka kim yapacaktı?

433
00:36:19,833 --> 00:36:20,708
Chris olmaz mı?

434
00:36:20,791 --> 00:36:23,375
-Hayır, ben CIA'den değilim.
-Ne saçmalıyorsun?

435
00:36:23,458 --> 00:36:24,541
Bilişim mimarıyım.

436
00:36:24,625 --> 00:36:25,666
Hacker'sın.

437
00:36:25,750 --> 00:36:28,583
Lanet olsun.
Her şeye limon sıkmasan olmaz mı?

438
00:36:30,000 --> 00:36:33,125
Kimlik numarası bulmak için
bir güvenlik sistemine sızdım,

439
00:36:33,208 --> 00:36:36,541
CIA yakaladı. Ya hapse girecektim

440
00:36:37,375 --> 00:36:39,375
ya da bu zehir hafiyenin
elemanı olacaktım.

441
00:36:39,458 --> 00:36:41,000
Şimdi o saat anlaşıldı.

442
00:36:41,541 --> 00:36:43,750
CIA maaşıyla öyle bir saat alamazsın.

443
00:36:44,541 --> 00:36:45,791
Şanslı saatim bu.

444
00:36:45,875 --> 00:36:50,875
Bak. Hastaneye girmek,
Yannick Mair'i bulmak, o üç kişi hakkında

445
00:36:50,958 --> 00:36:54,458
ve neden o şekilde etkisiz hâle
getirildikleri hakkında

446
00:36:54,541 --> 00:36:56,958
bildiklerini öğrenebilecek
tek kişi sensin.

447
00:36:57,041 --> 00:36:59,708
Ne demek bulmak? Yerini bilmiyor musunuz?

448
00:37:00,500 --> 00:37:01,583
Tam olarak değil.

449
00:37:03,375 --> 00:37:04,208
Harika.

450
00:37:04,291 --> 00:37:05,625
Ama Jenny, merak etme.

451
00:37:05,708 --> 00:37:08,041
Sana hastanenin
ana bilgisayarını göstereceğim.

452
00:37:08,125 --> 00:37:11,708
Yannick'in nerede olduğunu
o bilgisayardan öğrenebilirsin.

453
00:37:13,166 --> 00:37:14,416
Ne oldu?

454
00:37:14,500 --> 00:37:17,375
Kızım bir saat sonra dönecek.
Odada olmazsam kafayı yer.

455
00:37:17,458 --> 00:37:18,791
Olacaksın.

456
00:37:18,875 --> 00:37:21,500
Bir saat sürmez. Sadece gir, çık. Söz.

457
00:37:21,583 --> 00:37:23,958
Tamam. Hemen yapıp bitirelim o zaman.

458
00:37:24,541 --> 00:37:25,416
Bir şey daha var.

459
00:37:30,833 --> 00:37:32,250
İşte.

460
00:37:45,375 --> 00:37:46,750
Şaka mı bu?

461
00:37:47,625 --> 00:37:48,583
CIA'den onaylı.

462
00:37:51,250 --> 00:37:54,208
Kime göre?
<i>Sports Illustrated </i>mankenlerine göre mi?

463
00:37:54,291 --> 00:37:55,875
Ne demek istiyorsun?

464
00:37:56,750 --> 00:37:58,375
Bunu bir erkek tasarlamış.

465
00:37:58,458 --> 00:38:01,125
Jenny, tasarıma takılma şimdi.

466
00:38:01,208 --> 00:38:04,458
Bu kıyafette
son teknoloji ürünü cihazlar var.

467
00:38:04,541 --> 00:38:07,041
Silah var… Kevlardan yapılmış bu.

468
00:38:07,125 --> 00:38:10,500
Seni Becca'ya tek parça hâlinde
getirmek istiyorsak bu şart.

469
00:38:47,333 --> 00:38:52,291
Seni geri zekâlı.
El tutuştuğun kızı tanımadın mı?

470
00:38:52,833 --> 00:38:56,375
Sana verilen dosyadaydı.
Okuman gerekiyordu ama okumamışsın.

471
00:38:56,458 --> 00:38:58,041
Okudum.

472
00:38:58,125 --> 00:38:59,333
Kız kim o zaman?

473
00:39:00,125 --> 00:39:02,208
Biyofizikçi Arthur Orlov'un kızı.

474
00:39:02,291 --> 00:39:06,041
Gizli Yaroslav Programı'nı
Rusya'dan çıkarmaya çalışan adamın.

475
00:39:07,041 --> 00:39:09,041
O zaman kızı neden kaçırmadın?

476
00:39:10,833 --> 00:39:13,625
Kızı ve babasını korkutmaya gerek yok.
Düşündüm ki…

477
00:39:15,166 --> 00:39:17,541
Düşünmeyeceksin. Söyleneni yapacaksın.

478
00:39:29,666 --> 00:39:30,916
<i>Nasılsın Jenny?</i>

479
00:39:31,000 --> 00:39:34,833
Ödüm bokuma karıştı. Her tarafım ağrıyor.
Yapabilir miyim bilmiyorum.

480
00:39:34,916 --> 00:39:36,625
<i>Bak, her şey kas hafızanda var.</i>

481
00:39:36,708 --> 00:39:39,875
Sen onu kaslarıma söyle.
Bu kıyafet çok dar.

482
00:39:39,958 --> 00:39:44,625
İyi tarafına bak. Seni takip edebiliyoruz,
sonuna kadar yanında olacağız.

483
00:39:45,166 --> 00:39:47,583
<i>Burası gerçekten askerî hastane mi?</i>

484
00:39:48,291 --> 00:39:50,041
Daha çok sanayi sitesine benziyor.

485
00:39:50,583 --> 00:39:54,250
<i>Göz önünde saklanmak en iyisidir.</i>
<i>Sen iyi bilirsin.</i>

486
00:39:54,333 --> 00:39:58,500
Evet. Teşekkürler.
Jiminy Cricket'ın uyuz versiyonu gibisin.

487
00:40:16,000 --> 00:40:17,125
Kolay oldu.

488
00:40:17,791 --> 00:40:19,791
<i>Ben sana ne demiştim? Yanındayız.</i>

489
00:40:20,458 --> 00:40:24,458
<i>Acele et de kızın gittiğini anlamadan</i>
<i>seni geri getirelim.</i>

490
00:40:25,291 --> 00:40:27,791
<i>Tanıştığımızdan beri söylediğin</i>
<i>en zekice laftı bu.</i>

491
00:40:30,708 --> 00:40:32,375
<i>Antrenmana çağırdığın için sağ ol.</i>

492
00:40:33,500 --> 00:40:34,916
Maddie? İyi misin?

493
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
Kusura bakma. Sadece yarışmayı

494
00:40:37,083 --> 00:40:39,166
ve giyeceğim
o sıkıcı kıyafeti düşünüyordum.

495
00:40:39,250 --> 00:40:40,875
En azından etek şirin.

496
00:40:40,958 --> 00:40:46,541
Berbat bir şey. Bana bir avantaj lazım.
Pistte öne çıkmamı sağlayacak bir şey.

497
00:40:49,541 --> 00:40:52,291
Gel burayı deneyelim.
Belki bir ilham gelir.

498
00:41:02,500 --> 00:41:06,500
Hem de tam benim bedenim.
Bu çok seksi bir kıyafet.

499
00:41:06,583 --> 00:41:08,958
-Onu giyersen muhteşem olursun.
-Değil mi?

500
00:41:09,041 --> 00:41:11,208
Tamam, bana da bunu mu alsak?

501
00:41:12,500 --> 00:41:16,125
Evet. Dolce & Gabbana bu.
Ama annen canına okur.

502
00:41:16,791 --> 00:41:18,791
Haklısın. Kesinlikle canıma okur.

503
00:41:18,875 --> 00:41:22,708
Tamam. O depo kapısına
yaklaşık beş metre uzaklıktasın.

504
00:41:22,791 --> 00:41:25,291
<i>Izgara deliğinin yanında,</i>
<i>sağ tarafında olacak.</i>

505
00:41:30,000 --> 00:41:31,250
Geldim. Şimdi ne yapayım?

506
00:41:31,333 --> 00:41:32,666
<i>Dikkat dağıtacağız, bekle.</i>

507
00:41:33,250 --> 00:41:34,416
Dikkat dağıtmak mı?

508
00:41:36,166 --> 00:41:37,875
Bunu kastediyordu. Yürü.

509
00:41:49,125 --> 00:41:51,625
Ne oluyor? Yakınlık uyarısı aldım.

510
00:41:51,708 --> 00:41:54,416
Jenny, tam önünde düşman görüyorum.

511
00:41:56,541 --> 00:41:58,500
Chauncey, öldün sen.

512
00:42:02,208 --> 00:42:03,708
Hadi, biraz eğlenelim!

513
00:42:04,541 --> 00:42:06,666
<i>Jenny, peşinde bir düzine düşman var.</i>

514
00:42:06,750 --> 00:42:08,666
Fark ettim. Ne tarafa gideyim?

515
00:42:08,750 --> 00:42:09,625
<i>Sola.</i>

516
00:42:11,750 --> 00:42:15,583
Tam arkasındalar. O kapıdan sağa dön.

517
00:42:19,250 --> 00:42:23,375
<i>Soyunma odasına açılan</i>
<i>bir kapı olmalı. Evet.</i>

518
00:42:37,416 --> 00:42:39,750
Şanslıysa biraz vakit kazanmış demektir.

519
00:42:39,833 --> 00:42:41,833
Ama fazla seçeneği yok.

520
00:42:41,916 --> 00:42:42,791
Göreceğiz.

521
00:42:54,666 --> 00:42:55,875
Kahretsin.

522
00:43:01,416 --> 00:43:02,666
Anne?

523
00:43:13,250 --> 00:43:17,333
<i>Jenny, duyuyor musun?</i>
<i>Düşmanlar kurduğun bariyeri aştı.</i>

524
00:43:18,416 --> 00:43:22,291
Bu bölge haritada yok
ama kıyafetinden telemetriyi alabiliyorum.

525
00:43:26,000 --> 00:43:26,916
Anne?

526
00:43:28,625 --> 00:43:29,500
Lanet olsun!

527
00:43:33,166 --> 00:43:36,208
"Anne, iyi misin? Neredesin?"

528
00:43:38,250 --> 00:43:40,416
<i>Jenny, oranın çıkışı yok. Oradan ayrıl.</i>

529
00:43:53,625 --> 00:43:55,250
Bunu yapmam mı gerekecekti?

530
00:43:56,166 --> 00:43:57,291
<i>Chauncey, pislik herif.</i>

531
00:43:57,916 --> 00:43:59,958
Neyi yapmak? Neden bahsediyor?

532
00:44:00,041 --> 00:44:02,500
Bir saniye. Hayati bulguları uçtu. Jenny.

533
00:44:03,250 --> 00:44:05,208
Bütün biyometrik veriler gitti.

534
00:44:11,833 --> 00:44:12,875
Anne?

535
00:44:43,208 --> 00:44:47,333
Ne oluyor?

536
00:46:24,000 --> 00:46:29,000
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram

