1
00:00:06,041 --> 00:00:07,916
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:19,666 --> 00:00:20,708
Добре, що прийшли.

3
00:00:21,833 --> 00:00:22,791
Радий вас бачити.

4
00:00:23,500 --> 00:00:24,416
Як родина?

5
00:00:25,041 --> 00:00:26,541
Дякую, що завітали. Дякую.

6
00:00:28,208 --> 00:00:29,750
Привіт. Радий вас бачити.

7
00:00:30,791 --> 00:00:31,625
Радий зустрічі.

8
00:00:51,916 --> 00:00:54,083
{\an8}ГОТЕЛЬ CENTRO COLON
МАДРИД 17:30

9
00:01:01,791 --> 00:01:03,000
Їдь до своєї країни.

10
00:01:04,583 --> 00:01:09,291
Я тобі кажу. Забирайся.
Це моя країна. Вертайся до Африки.

11
00:01:09,375 --> 00:01:10,833
Заспокойся, хлопче!

12
00:01:10,916 --> 00:01:12,125
Замовкни, мудило.

13
00:01:12,208 --> 00:01:13,666
Що ти сказав?

14
00:01:13,750 --> 00:01:14,833
Обережніше.

15
00:01:26,500 --> 00:01:29,291
{\an8}УНІВЕРСИТЕТ КОМПЛУТЕНСЕ, МАДРИД 17:40

16
00:02:15,833 --> 00:02:18,041
{\an8}ПЛАСА МАЙОР
ЦЕНТР МІСТА 17:34

17
00:02:41,416 --> 00:02:42,958
МАДРИД

18
00:02:47,250 --> 00:02:52,333
Тату, це я. Дзвоню сказати,
що ми з мамою безпечно долетіли.

19
00:02:52,416 --> 00:02:56,708
Зараз їдемо до готелю.
Подзвони, як матимеш час. Люблю.

20
00:02:57,500 --> 00:02:58,500
Це було мило.

21
00:02:59,625 --> 00:03:01,000
Упевнена, він оцінить.

22
00:03:01,625 --> 00:03:02,583
Ага.

23
00:03:06,208 --> 00:03:07,416
Весна в Мадриді.

24
00:03:08,625 --> 00:03:10,041
О боже, люба. Поглянь.

25
00:03:25,083 --> 00:03:26,416
Ходи, донечко. Приїхали.

26
00:03:26,500 --> 00:03:28,458
Мамо, годі сюсюкатися. Добре?

27
00:03:30,000 --> 00:03:31,791
Це лише звертання, Бекко.

28
00:03:31,875 --> 00:03:34,833
Це просто сором. Як і твоя поведінка.

29
00:03:35,541 --> 00:03:36,375
Гаразд.

30
00:03:36,458 --> 00:03:38,250
Виходьте. Не забудьте свої речі.

31
00:03:38,333 --> 00:03:42,416
Ребекко Мері Лі Френклін,
ми приїхали. Негайно вилазь із машини.

32
00:03:43,583 --> 00:03:45,041
-Так краще?
-Ти монстр.

33
00:03:45,125 --> 00:03:47,541
Гаразд. Перевірте. Документи є?

34
00:03:48,791 --> 00:03:50,333
Не смійся. Це не смішно.

35
00:03:50,416 --> 00:03:53,625
Усе гаразд. Ти ж знаєш,
мама про тебе турбується.

36
00:03:53,708 --> 00:03:55,208
Це ж мине, правда?

37
00:03:55,875 --> 00:03:59,750
Сподіваюся. Я вже готова
придушити цих похмурих дівок.

38
00:03:59,833 --> 00:04:02,250
Заціни. Це ми.
Команда з фігурного катання.

39
00:04:02,875 --> 00:04:04,833
-Ти хоч поспала в літаку?
-Я намагалася.

40
00:04:04,916 --> 00:04:07,833
-Діти весь час говорили.
-Тільки й чула їхні голоски.

41
00:04:11,916 --> 00:04:13,958
-Іспанською…
-Ти…

42
00:04:14,041 --> 00:04:16,125
Трошки іспанською. Трошки.

43
00:04:16,208 --> 00:04:17,625
Ось наш номер.

44
00:04:22,958 --> 00:04:24,250
У нас не одна кімната?

45
00:04:24,333 --> 00:04:27,791
Нам дали кращий номер
завдяки моїм балам на картці.

46
00:04:27,875 --> 00:04:29,250
І що скажеш?

47
00:05:07,791 --> 00:05:13,166
Вибач мені. Я втомлена,
не слід було так з тобою говорити.

48
00:05:15,250 --> 00:05:18,875
У мене мають бути місячні,
тож і я зараз не дуже радісна.

49
00:05:21,833 --> 00:05:22,791
І все?

50
00:05:24,666 --> 00:05:27,875
Думаю, мені досі незвично, що ти тут.

51
00:05:32,000 --> 00:05:34,500
Я думала, ти не проти,
що я замість мами Клер.

52
00:05:34,583 --> 00:05:39,000
Так. Просто це не так,
як я уявляла. От і все.

53
00:05:43,083 --> 00:05:44,166
Дати таблетку?

54
00:05:44,708 --> 00:05:46,291
Спершу піду в туалет.

55
00:05:53,625 --> 00:05:54,666
Скоро полегшає.

56
00:06:15,500 --> 00:06:16,541
Дідько!

57
00:06:17,375 --> 00:06:18,541
Бекко, що таке?

58
00:06:18,625 --> 00:06:20,708
Забула кляті тампони. У тебе є?

59
00:06:22,291 --> 00:06:25,541
Ні. Я ж відвозила собаку,

60
00:06:25,625 --> 00:06:29,250
розбиралася з садівником,
у справах забула купу речей.

61
00:06:30,583 --> 00:06:34,416
Та я бачила магазин поруч. Зараз прийду.

62
00:06:48,291 --> 00:06:52,708
Ні! Допоможіть мені.
Прошу. Що відбувається?

63
00:06:52,791 --> 00:06:56,666
Допоможіть, будь ласка.
Прошу. Допоможіть мені.

64
00:07:14,958 --> 00:07:16,125
Ключ повернувся.

65
00:07:16,833 --> 00:07:17,666
Де я?

66
00:07:18,291 --> 00:07:20,916
Де моя донька? Що тут відбувається?

67
00:07:22,208 --> 00:07:23,583
Ви хто такі?

68
00:07:23,666 --> 00:07:26,083
Я американка.
Мене не можна просто викрасти.

69
00:07:26,166 --> 00:07:29,958
Власне кажучи, нікого не варто викрадати.

70
00:07:30,750 --> 00:07:32,375
Байдуже на національність.

71
00:07:33,916 --> 00:07:34,916
І ось ми тут.

72
00:07:37,916 --> 00:07:38,958
Сідайте.

73
00:07:40,666 --> 00:07:41,750
Ви хто такий?

74
00:07:41,833 --> 00:07:48,125
Чорні костюми та окуляри
Тома Круза трохи натякають, правда ж?

75
00:07:56,000 --> 00:07:57,083
Ви з ЦРУ?

76
00:07:57,625 --> 00:08:01,083
Вибачте, що малюю. Допомагає зосередитися.

77
00:08:02,041 --> 00:08:04,625
Звичка з дитинства. Бувало сварили за це,

78
00:08:04,708 --> 00:08:07,958
але ця звичка допомагає
когнітивному мисленню.

79
00:08:08,625 --> 00:08:11,500
Чого в біса ЦРУ хоче від мене?

80
00:08:11,583 --> 00:08:15,583
У дев'яності місто Нью-Йорк
було досить видатним.

81
00:08:15,666 --> 00:08:22,250
Художники, музиканти, чиновники
та ціла купа іноземних активів.

82
00:08:22,833 --> 00:08:28,500
Там знаходився певний актив.
Юна жінка, що була…

83
00:08:30,333 --> 00:08:31,791
дуже особливою.

84
00:08:32,916 --> 00:08:34,666
Майстриня своєї справи.

85
00:08:34,750 --> 00:08:40,375
П'ять убивств. Впливові жертви,
зі ще більш впливовими друзями.

86
00:08:41,291 --> 00:08:44,166
Її називали «Шепіт».

87
00:08:45,541 --> 00:08:48,875
Бо її повністю ніколи
не бачили, чули чи фотографували.

88
00:08:48,958 --> 00:08:51,666
І винним завжди лишався хтось інший.

89
00:08:52,875 --> 00:08:56,291
Нам вдалося знайти певні
деталі про неї з різних джерел,

90
00:08:56,375 --> 00:09:00,333
та зібрати все докупи не вдалося,
російська економіка зазнала краху.

91
00:09:00,916 --> 00:09:05,291
Служба розвідки ледь
трималася, і ось тоді Шепіт зникла.

92
00:09:07,000 --> 00:09:11,708
Казали, вона долучилася
до Моссаду. Чи до революції в Болівії.

93
00:09:11,791 --> 00:09:14,500
А хочете знати мою думку?

94
00:09:16,000 --> 00:09:19,041
Щойно Росія припинила стежити, Шепіт…

95
00:09:19,875 --> 00:09:22,583
Вона побачила шанс отримати свободу.

96
00:09:24,291 --> 00:09:30,750
Тож вона взяла нове ім'я, закохалася,
вийшла заміж, дитину народила.

97
00:09:31,333 --> 00:09:35,166
І більше не хвилювалася,
що її колись знайдуть.

98
00:09:36,833 --> 00:09:37,791
Хіба не так?

99
00:09:39,375 --> 00:09:44,541
Аня Петрова, відома як Шепіт.

100
00:09:48,458 --> 00:09:52,208
12 євро за це.
Такого розміру? Це ж… Дивись.

101
00:09:52,291 --> 00:09:56,416
Моя мама побачить рахунок,
маєте придумати, як це сховати.

102
00:09:56,500 --> 00:09:58,333
Я не платитиму за це.

103
00:10:01,791 --> 00:10:03,541
Господи, Бі. Ти нас налякала.

104
00:10:03,625 --> 00:10:07,208
Вибач. Не знала, що всі тут будуть.

105
00:10:07,291 --> 00:10:10,125
А чому нам тут не бути?
Це спільна кімната.

106
00:10:11,791 --> 00:10:12,833
Що таке, Бекко?

107
00:10:14,208 --> 00:10:16,083
У тебе часом немає тампонів?

108
00:10:16,833 --> 00:10:18,125
Так, гадаю, є.

109
00:10:18,208 --> 00:10:21,208
Добре. Бо я свої забула,
і мама пішла купити,

110
00:10:21,291 --> 00:10:24,750
а тепер вона десь
зникла і не бере слухавку.

111
00:10:24,833 --> 00:10:26,458
А як я не візьму, вб'є мене.

112
00:10:26,541 --> 00:10:28,500
Господи. Вона все не замовкає?

113
00:10:28,583 --> 00:10:32,958
Чого чухаєтеся? Беріть,
потім наповнимо їх водою.

114
00:10:33,041 --> 00:10:38,000
Там є сенсори. Щойно
візьмеш пляшку, додають до рахунку.

115
00:10:38,083 --> 00:10:40,041
Ну шик. То ми в сраці.

116
00:10:40,125 --> 00:10:42,333
Або можна взяти трубочки.

117
00:10:45,375 --> 00:10:47,958
Непогана ідея. Шукаємо трубочки.

118
00:10:52,500 --> 00:10:54,833
Ви гадаєте, що я російська шпигунка?

119
00:10:58,041 --> 00:11:03,666
Я даю тобі можливість
зізнатися і не ускладнювати, Аню.

120
00:11:04,375 --> 00:11:08,708
Мене звати Дженні Френклін.
Я з Черрі-Гілл, Нью-Джерсі.

121
00:11:08,791 --> 00:11:13,166
Востаннє я билася зі Сьюзі Гайзер
у восьмому класі і тоді програла.

122
00:11:13,750 --> 00:11:16,083
Кажу ж вам, ви помилилися, друже.

123
00:11:18,000 --> 00:11:18,833
Добре.

124
00:11:21,416 --> 00:11:22,500
Зробимо по-твоєму.

125
00:11:24,416 --> 00:11:25,458
Вбийте її.

126
00:11:27,375 --> 00:11:31,250
Вбити мене? Ні-ні.

127
00:11:31,333 --> 00:11:34,333
Я не та, про кого
він казав. Я самотня мати.

128
00:11:34,416 --> 00:11:36,375
Навіть у батьківський комітет не взяли.

129
00:11:36,458 --> 00:11:39,375
Прошу, послухайте мене. Прошу, хтось…

130
00:13:26,916 --> 00:13:28,208
З поверненням, Аню.

131
00:13:37,208 --> 00:13:39,416
{\an8}МОСКВА

132
00:13:43,416 --> 00:13:45,875
{\an8}ЗИМА, 1994

133
00:13:51,333 --> 00:13:52,583
Запальничка є?

134
00:14:04,125 --> 00:14:06,208
{\an8}АНЯ ШЕПІТ

135
00:15:00,333 --> 00:15:02,250
Перепрошую, ти не Ву Лао-Цзи?

136
00:15:03,458 --> 00:15:04,625
А що тобі?

137
00:15:04,708 --> 00:15:09,208
Та я маю зустрітися з Лао-Цзи,
він продає лівайси. Це ти?

138
00:15:09,291 --> 00:15:12,791
Ні, та певен, він не такий гарний, як я.

139
00:15:13,333 --> 00:15:14,958
Мене звати Су-Ін.

140
00:15:20,208 --> 00:15:21,333
Аня.

141
00:15:23,666 --> 00:15:27,875
І що, далі запитаєш
про її знак зодіаку, занудо?

142
00:15:27,958 --> 00:15:29,833
У тебе твій стиль. У мене мій.

143
00:15:29,916 --> 00:15:32,583
Тому в тебе й не буває сексу.

144
00:15:32,666 --> 00:15:34,416
Знаєш що? Ти зла, коли вип'єш.

145
00:15:34,500 --> 00:15:36,583
Їй не подобаються хлопці.

146
00:15:36,666 --> 00:15:38,833
Поб'ємося?

147
00:15:38,916 --> 00:15:41,083
Щоб я взяла ще грошей твого тата?

148
00:15:42,166 --> 00:15:46,375
Я Лев. Висхідний знак Діва.

149
00:15:46,458 --> 00:15:48,500
А за китайським гороскопом - Мавпа.

150
00:15:50,833 --> 00:15:52,416
І мені подобаються хлопці.

151
00:15:55,125 --> 00:15:57,041
Як і дівчата.

152
00:16:00,666 --> 00:16:02,750
Ну та годі розмов.

153
00:16:05,958 --> 00:16:07,208
Ходімо танцювати.

154
00:16:41,166 --> 00:16:42,458
Мамо.

155
00:16:43,583 --> 00:16:46,500
Мамо?

156
00:16:49,791 --> 00:16:50,958
Усе гаразд?

157
00:16:52,333 --> 00:16:55,000
Так. Здається.

158
00:16:55,083 --> 00:16:57,708
Куди ти ходила? Я думала, магазин поруч.

159
00:16:59,708 --> 00:17:03,625
Він був зачинений.
Я пішла шукати інший, і…

160
00:17:05,000 --> 00:17:06,166
заблукала.

161
00:17:06,250 --> 00:17:09,916
Ага. Як ти кажеш,
наступного разу напиши, що все гаразд.

162
00:17:10,583 --> 00:17:14,041
Звісно. Вибач. Скільки мене не було?

163
00:17:14,875 --> 00:17:15,958
Поняття не маю.

164
00:17:16,041 --> 00:17:19,958
Я була в кімнаті Медді,
а як повернулася, ти ось так лежала.

165
00:17:20,625 --> 00:17:21,833
Зрозуміла.

166
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
Ти куди?

167
00:17:26,541 --> 00:17:29,541
Ми з Медді й командою
ідемо вечеряти. І на шоу.

168
00:17:29,625 --> 00:17:31,958
Чудово. То дівчата тебе запросили?

169
00:17:32,041 --> 00:17:33,958
Медді, певно, змусила їх, та чхати.

170
00:17:34,041 --> 00:17:35,208
Будь позитивніша.

171
00:17:35,958 --> 00:17:36,791
Краще?

172
00:17:36,875 --> 00:17:39,041
-Я хочу, щоб ти була…
-Нормальною?

173
00:17:40,375 --> 00:17:41,541
Щасливою.

174
00:17:41,625 --> 00:17:43,250
Не турбуйся. Я в нормі.

175
00:17:44,625 --> 00:17:45,541
Люблю тебе.

176
00:17:47,291 --> 00:17:48,583
Я теж тебе люблю.

177
00:18:09,250 --> 00:18:10,875
<i>Буде так весело.</i>

178
00:18:11,666 --> 00:18:14,458
Я про цей ресторан багато чула.

179
00:18:14,541 --> 00:18:16,250
Буде неймовірно.

180
00:18:18,791 --> 00:18:19,625
І ми в Іспанії!

181
00:18:20,583 --> 00:18:22,291
Добре, усі тут?

182
00:18:22,791 --> 00:18:24,875
Чорт. Я забула свій телефон.

183
00:18:24,958 --> 00:18:27,625
Серйозно? Ідемо, ми ж столик забронювали.

184
00:18:27,708 --> 00:18:31,083
Ідіть. Бекка піде зі мною, ми наздоженемо.

185
00:18:31,166 --> 00:18:33,666
І не чекайте нас, починайте розважатися.

186
00:18:33,750 --> 00:18:36,166
Не забувайте, тут пити можна з 18, сучки!

187
00:18:36,958 --> 00:18:39,000
Гаразд, ходімо. Буде так весело.

188
00:18:40,166 --> 00:18:43,375
О боже. Вже хочу зняти цей одяг.

189
00:18:44,500 --> 00:18:47,875
-Маєш адресу тренувальної ковзанки?
-Так. Пішки дійдемо.

190
00:18:47,958 --> 00:18:48,875
Супер.

191
00:19:13,416 --> 00:19:14,416
Уже краще?

192
00:19:15,375 --> 00:19:16,625
Тепер - ні.

193
00:19:17,125 --> 00:19:18,750
Не треба все ускладнювати.

194
00:19:19,500 --> 00:19:21,125
Сказав тип, що викрав мене.

195
00:19:21,208 --> 00:19:23,208
Не хотілося привертати увагу.

196
00:19:24,708 --> 00:19:25,666
Що тобі треба?

197
00:19:26,416 --> 00:19:29,208
Ти. І твої вміння.

198
00:19:31,291 --> 00:19:32,750
Я вже не та людина.

199
00:19:34,375 --> 00:19:39,041
Раджу знайти її, бо для тебе є завдання.

200
00:19:41,375 --> 00:19:42,666
А якщо я відмовлюся?

201
00:19:42,750 --> 00:19:46,916
Тоді згідно з пунктом 18,
розділу 37 Закону про шпіонаж

202
00:19:47,000 --> 00:19:50,333
ти до кінця життя
гнитимеш у в'язниці суворого режиму.

203
00:19:50,416 --> 00:19:53,166
Без адреси та проточної води.

204
00:19:53,708 --> 00:19:55,708
Твоїй доньці доведеться жити з тим,

205
00:19:55,791 --> 00:19:58,208
що її мама - секретна російська шпигунка.

206
00:19:58,791 --> 00:20:02,625
Наприклад, приймальні комісії
коледжів від неї відмовляться.

207
00:20:07,875 --> 00:20:08,958
Не подобаєшся ти мені.

208
00:20:09,500 --> 00:20:12,041
Ага. Часто таке чую.

209
00:20:15,125 --> 00:20:16,333
Іди за мною.

210
00:20:26,583 --> 00:20:28,083
Через коридор? Серйозно?

211
00:20:28,166 --> 00:20:32,000
Час мені представитися.
Я спеціальний агент Чонсі Лу,

212
00:20:32,083 --> 00:20:34,541
а це моя техпідтримка, Крістофер Кларк.

213
00:20:34,625 --> 00:20:38,333
Кріс. Кларк. Радий знайомству, пані Аню.

214
00:20:39,666 --> 00:20:40,500
Я Дженні.

215
00:20:40,583 --> 00:20:44,041
Гаразд, Дженні. До біса міцний потиск.

216
00:20:44,583 --> 00:20:46,458
Крісе, давай усе пояснимо.

217
00:20:46,541 --> 00:20:48,958
Гаразд. Прошу звернути увагу на монітори.

218
00:20:49,416 --> 00:20:50,583
Дві доби тому

219
00:20:50,666 --> 00:20:55,375
ці троє звичайних на вигляд
іспанців були скомпрометовані.

220
00:20:55,458 --> 00:20:58,250
Їхні репутації, їхні життя зруйновані

221
00:20:58,333 --> 00:21:01,583
проявами вражаюче нехарактерної поведінки.

222
00:21:01,666 --> 00:21:05,583
Після цього один з них помер,
іншого побили так, що він у комі,

223
00:21:06,208 --> 00:21:07,916
а третій - у психізоляторі.

224
00:21:08,750 --> 00:21:11,708
Масовий психоз. Колективні галюцинації.

225
00:21:11,791 --> 00:21:16,041
Або ми спостерігаємо твою роботу

226
00:21:16,666 --> 00:21:17,750
як Шепоту.

227
00:21:17,833 --> 00:21:20,416
Вміння вдати іншу особу
чи маніпулювати кимсь,

228
00:21:20,500 --> 00:21:24,666
майстерно маскуючись. Або це наркотики.

229
00:21:24,750 --> 00:21:26,375
У дівчини є свої секрети.

230
00:21:26,458 --> 00:21:27,625
Не сумніваюся.

231
00:21:27,708 --> 00:21:31,708
Хай як тобі це вдавалося,
потім ти руйнувала їхню репутацію,

232
00:21:31,791 --> 00:21:36,416
і їм лишалося тільки
загинути або вбити себе.

233
00:21:36,500 --> 00:21:39,416
Дві доби тому
я була в Америці. Тому немає…

234
00:21:39,500 --> 00:21:41,041
Ми знаємо, що це не ти.

235
00:21:41,125 --> 00:21:45,666
А якщо хтось копіює
твої старі методи Шепоту:

236
00:21:45,750 --> 00:21:48,125
знаходити, зустрічати
й усувати, хіба не цікаво?

237
00:21:48,208 --> 00:21:49,208
Не дуже.

238
00:21:49,291 --> 00:21:53,041
Тобі пощастило,
бо ЦРУ хоче дізнатися, хто це.

239
00:21:53,125 --> 00:21:55,666
І для чого вони це роблять.

240
00:21:55,750 --> 00:21:59,958
Можу лише сказати,
що всі три так звані жертви

241
00:22:00,041 --> 00:22:05,041
{\an8}пов'язані з австрійським
торговцем зброєю Янніком Мейром.

242
00:22:05,125 --> 00:22:09,250
На жаль, пан Мейр
зараз недоступний для допиту,

243
00:22:09,333 --> 00:22:11,791
бо перебуває в іспанському
військовому госпіталі.

244
00:22:12,375 --> 00:22:14,500
Але я ж крутий,

245
00:22:15,041 --> 00:22:17,708
тож мені вдалося знайти
слабку ланку в охороні.

246
00:22:17,791 --> 00:22:20,791
Менеджер з обслуговування, Тьяґо Венто.

247
00:22:20,875 --> 00:22:24,791
Тьяґо полюбляє хильнути
в байкерському барі «El Pirata Loco»

248
00:22:24,875 --> 00:22:26,916
майже щовечора перед нічною зміною.

249
00:22:27,000 --> 00:22:31,958
Тож настав час вдягти підбори
й познайомитися з Тьяґо.

250
00:22:33,208 --> 00:22:37,916
Заждіть. Ви витягли мене
з пенсії, щоб я стала приманкою?

251
00:22:38,500 --> 00:22:40,750
Звісно. Ти вже таке робила.

252
00:22:40,833 --> 00:22:43,666
Не з тріщинами на сосках
і шрамом від кесаревого.

253
00:22:43,750 --> 00:22:45,416
Чоловіки не такі й вибагливі.

254
00:22:45,500 --> 00:22:47,458
Я не про чоловіків.

255
00:22:48,375 --> 00:22:51,000
Я про себе. Мені більше не двадцять.

256
00:22:51,083 --> 00:22:55,125
Я народила дитину.
Я була матір'ю, дружиною.

257
00:22:55,208 --> 00:22:58,250
Знаю, тобі здається,
що це брехня, але це - моє життя.

258
00:22:58,333 --> 00:22:59,625
Гадаю, ти впораєшся.

259
00:22:59,708 --> 00:23:02,916
Якщо ти такий упевнений,
чому б тобі не розсунути булки

260
00:23:03,000 --> 00:23:05,375
і дати Дядькові Сему тебе трахнути.

261
00:23:05,458 --> 00:23:08,458
Бо мене не впіймали.
Тебе ж саме це дратує.

262
00:23:09,291 --> 00:23:13,375
Ти була зухвала,
не замітала сліди. Я тебе знайшов.

263
00:23:13,458 --> 00:23:17,375
І тепер ти хочеш,
щоб я вирізала мужику око,

264
00:23:17,458 --> 00:23:20,625
щоб ви змогли дістати
цього Янніка, бляха, якогось там.

265
00:23:20,708 --> 00:23:22,833
Вибач, якщо не співаю на радощах.

266
00:23:22,916 --> 00:23:25,208
Насправді ні. Очі вирізати не треба.

267
00:23:25,916 --> 00:23:28,500
Ось тобі пристрій. Чіпляється до телефону.

268
00:23:28,583 --> 00:23:32,166
Він причепиться до ока Тьяґо
і практично відтворить його.

269
00:23:34,875 --> 00:23:36,375
Я не знаю, чи зможу.

270
00:23:51,166 --> 00:23:52,208
Слухай.

271
00:23:54,916 --> 00:23:58,125
Мені начхати, як тобі важко
знову сісти на той велосипед.

272
00:23:59,208 --> 00:24:03,666
Сідай на нього. І починай працювати,
доки не кинув тебе за ґрати.

273
00:24:06,833 --> 00:24:07,875
Аню?

274
00:24:08,583 --> 00:24:09,875
Аня мертва.

275
00:24:10,500 --> 00:24:11,750
Буде краще, якщо ні.

276
00:24:15,708 --> 00:24:16,958
Ти віриш, що ми тут?

277
00:24:17,041 --> 00:24:20,750
Ми ж говорили про ці змагання
ще десь з восьмого класу?

278
00:24:20,833 --> 00:24:25,166
Мабуть. Мені якраз зняли брекети,
і я мала носити ту дурнувату пластину.

279
00:24:25,250 --> 00:24:26,083
Та таке.

280
00:24:26,166 --> 00:24:27,583
Скажи це Бредові Абрамсу.

281
00:24:28,083 --> 00:24:31,000
О боже. Точно.
Ти ж Бредові друге обрізання зробила.

282
00:24:31,083 --> 00:24:33,250
Сам винен, так сильно тиснув на голову.

283
00:24:34,291 --> 00:24:35,750
Не віриться, що ти йому відсмоктала.

284
00:24:35,833 --> 00:24:38,875
Бред ні до чого, просто
мала викреслити це зі списку.

285
00:24:39,583 --> 00:24:41,541
У нас не буде проблем, що ми тут?

286
00:24:41,625 --> 00:24:42,541
Мабуть, будуть.

287
00:24:42,625 --> 00:24:44,291
Тоді що ж ми робимо?

288
00:24:45,583 --> 00:24:50,458
Звикаємо до арени,
поки дівчатка напиваються.

289
00:24:51,833 --> 00:24:54,791
Мені зараз потрібна
будь-яка конкурентна перевага.

290
00:25:00,166 --> 00:25:01,708
У тебе лиш одна конкурентка.

291
00:25:01,791 --> 00:25:04,041
Клер. Я знаю.

292
00:25:07,791 --> 00:25:09,208
У тебе хоча б є шанс.

293
00:25:09,750 --> 00:25:11,916
Слухай, я знаю, тебе взяли на заміну,

294
00:25:12,000 --> 00:25:16,458
бо хтось травмувався,
але ти вже тут. Спробуй.

295
00:25:16,541 --> 00:25:17,583
Так, мамо.

296
00:25:20,083 --> 00:25:23,958
До речі, як у вас справи?
Досі невідомо про розлучення?

297
00:25:24,041 --> 00:25:25,291
Геть тихо.

298
00:25:26,166 --> 00:25:28,916
Твій тато з його поїздками
точно зраджував.

299
00:25:29,000 --> 00:25:31,166
А мама точно нічого із цим не робила.

300
00:25:31,708 --> 00:25:37,166
Хотілося б, щоб вона більше ризикувала.
Щоб була більш авантюрною.

301
00:25:45,916 --> 00:25:49,541
Дідько. Думай, Дженні.

302
00:25:52,791 --> 00:25:54,166
Думай, Дженні.

303
00:25:55,500 --> 00:25:56,333
Думай.

304
00:25:57,958 --> 00:25:58,791
Чорт.

305
00:26:08,375 --> 00:26:09,208
Чорт!

306
00:26:23,416 --> 00:26:25,583
Я не можу це зробити!

307
00:26:26,458 --> 00:26:27,875
Ну ж бо, Дженні.

308
00:26:29,708 --> 00:26:32,250
Ти зможеш. Ну ж бо.

309
00:26:33,958 --> 00:26:34,791
Та хрін з ним.

310
00:27:58,916 --> 00:28:00,125
Ось і я.

311
00:28:04,083 --> 00:28:05,083
А Су-Ін?

312
00:28:05,625 --> 00:28:06,833
Він нас сам знайде.

313
00:28:07,583 --> 00:28:08,416
Як?

314
00:28:09,291 --> 00:28:10,958
Живемо в китайському посольстві.

315
00:28:11,041 --> 00:28:12,625
Оце непогано.

316
00:28:13,500 --> 00:28:17,791
Так. Батько Су-Іна - посол Китаю.

317
00:28:17,875 --> 00:28:20,041
Тож у них купа грошей.

318
00:28:20,125 --> 00:28:22,416
А мій тато лише документами займається.

319
00:28:25,333 --> 00:28:27,333
Чим ти хочеш займатися в житті?

320
00:28:28,041 --> 00:28:30,750
Сама не знаю. Але тут не лишуся.

321
00:28:31,291 --> 00:28:34,333
Моя сім'я все життя
ледь кінці з кінцями зводить.

322
00:28:34,916 --> 00:28:35,750
Серйозно?

323
00:28:36,291 --> 00:28:38,708
То чого ж радянський бюрократ з донькою

324
00:28:38,791 --> 00:28:40,208
живуть у посольстві?

325
00:28:41,125 --> 00:28:42,708
Нудна історія.

326
00:28:42,791 --> 00:28:44,791
Ходімо. Зараз потяг приїде.

327
00:28:46,875 --> 00:28:48,583
Чекай, у тебе тут щось.

328
00:28:49,416 --> 00:28:51,125
Може, війка.

329
00:28:52,791 --> 00:28:53,708
Забрала?

330
00:28:54,208 --> 00:28:56,041
-Так.
-Дякую.

331
00:28:59,458 --> 00:29:00,666
Можна взяти за руку?

332
00:29:27,500 --> 00:29:29,166
Де ти вивчила китайську?

333
00:29:31,000 --> 00:29:34,250
Я виросла над пральнею,

334
00:29:34,333 --> 00:29:38,375
пані Фу взяла мене до себе.

335
00:29:39,500 --> 00:29:42,625
Постійно роботу давала.

336
00:29:43,416 --> 00:29:45,833
Я прала, прасувала,

337
00:29:46,666 --> 00:29:49,458
сушила, розкладала.

338
00:29:49,541 --> 00:29:51,583
Який жах.

339
00:29:52,250 --> 00:29:53,708
Не так уже й погано.

340
00:29:55,625 --> 00:29:57,458
Вона мені готувала.

341
00:29:57,541 --> 00:30:02,333
Тож вонтонів я їла досхочу.

342
00:30:02,958 --> 00:30:04,916
То що, це шлях до твого серця?

343
00:30:05,458 --> 00:30:06,541
Вонтони?

344
00:30:06,625 --> 00:30:10,458
Ще додай креветки
в кисло-солодкому соусі, і я твоя.

345
00:30:13,791 --> 00:30:15,291
Щось я тобі не вірю.

346
00:30:17,166 --> 00:30:18,083
Чому?

347
00:30:19,583 --> 00:30:21,125
Усе не буває так просто.

348
00:30:24,125 --> 00:30:26,541
Або все значно простіше, ніж здається.

349
00:30:34,791 --> 00:30:38,958
Гляньте, як дві лярви за ручки тримаються.

350
00:30:39,041 --> 00:30:43,000
Здається, у нас скоро буде
купа збоченців, як в Америці.

351
00:30:43,666 --> 00:30:45,875
Що таке? Заздрите?

352
00:30:46,416 --> 00:30:49,208
Кому тут заздрити? Двом лизункам?

353
00:30:49,291 --> 00:30:51,000
Фаїно, не провокуй їх.

354
00:30:51,541 --> 00:30:53,041
Та не буду.

355
00:30:53,708 --> 00:30:58,000
Хто з вас тримає дзеркало,
поки двоє один одному відсмоктують?

356
00:30:58,083 --> 00:31:00,416
Стуліть пельки, збоченки!

357
00:31:04,208 --> 00:31:06,083
Знаєте, чого вам не вистачає?

358
00:31:06,666 --> 00:31:08,750
Справжнього хріна.

359
00:31:11,291 --> 00:31:13,000
Не знаю, Аню.

360
00:31:13,083 --> 00:31:15,375
Може, вони мають рацію.

361
00:31:15,916 --> 00:31:17,541
Правда?

362
00:31:18,125 --> 00:31:20,958
Може, хороший хрін нас виправить.

363
00:31:21,041 --> 00:31:23,458
Діставайте, хлопці. Ми подивимось.

364
00:31:24,458 --> 00:31:25,291
Ти серйозно?

365
00:31:25,375 --> 00:31:28,916
Так. Я ще ніколи не бачила.

366
00:31:29,000 --> 00:31:31,875
Але впевнена, щойно побачу,

367
00:31:31,958 --> 00:31:34,666
не зможу від нього відірватися.

368
00:31:35,666 --> 00:31:38,958
Ну як ви такі сором'язливі,

369
00:31:40,291 --> 00:31:43,750
знайдемо інших хлопців,
щоб свій член показали.

370
00:31:43,833 --> 00:31:44,666
Ні.

371
00:31:45,541 --> 00:31:47,125
Спокійно. Ми впораємось.

372
00:32:03,708 --> 00:32:05,375
Ходімо!

373
00:32:14,750 --> 00:32:18,666
Агов. Ти заблукала, мала.
Бо маєш у мене на обличчі сидіти.

374
00:32:19,666 --> 00:32:20,958
<i>Уже заводиш друзів, га?</i>

375
00:32:21,041 --> 00:32:25,750
Я думала, бачити тебе
неприємно. А чути ще гірше.

376
00:32:25,833 --> 00:32:28,500
Скажу чесно, в мені проростає симпатія.

377
00:32:28,583 --> 00:32:32,791
А ще, сподіваюся, грибок,
що виросте в пельці й задушить тебе.

378
00:32:33,750 --> 00:32:35,833
Ти завжди така, коли завдання звабити?

379
00:32:35,916 --> 00:32:37,583
А ти завжди такий мудак?

380
00:32:37,666 --> 00:32:39,916
Так. Ви двоє, зосередьтеся.

381
00:32:40,000 --> 00:32:44,416
<i>Ти вже неподалік від бару, Дженні.</i>
<i>Маєш бути Шепотом на повну.</i>

382
00:32:46,125 --> 00:32:49,041
<i>Гаразд. Давай глянемо, чи він там.</i>

383
00:32:49,666 --> 00:32:50,875
Зрозуміла.

384
00:32:51,916 --> 00:32:53,750
<i>Дженні, пам'ятай про сканер.</i>

385
00:32:53,833 --> 00:32:57,541
<i>Коли об'єкт у тихому місці,</i>
<i>піднеси пристрій до його лівого ока,</i>

386
00:32:57,625 --> 00:32:58,791
<i>далі я сам.</i>

387
00:33:00,208 --> 00:33:03,291
{\an8}Байк Тьяґо Венто. Він тут.

388
00:33:05,125 --> 00:33:07,125
<i>Уперед. Ти знаєш, що робити.</i>

389
00:33:09,041 --> 00:33:11,416
Я не готова. Новий план.

390
00:33:16,125 --> 00:33:19,208
Тьяґо, скоріше сюди. Тьяґо, там твій байк.

391
00:33:19,291 --> 00:33:20,625
Що?

392
00:33:24,291 --> 00:33:25,625
Ти бачила, хто це зробив?

393
00:33:25,708 --> 00:33:29,208
У мене хрінова іспанська.
Їх було двоє. Сміялися.

394
00:33:29,291 --> 00:33:31,291
Пішли сходами на парковку.

395
00:33:31,375 --> 00:33:32,958
Сучий син!

396
00:33:33,041 --> 00:33:34,208
Ага.

397
00:33:36,208 --> 00:33:37,541
Паскуда!

398
00:33:45,666 --> 00:33:48,833
Усе, Крісе. Пристрій є. Давай.

399
00:33:48,916 --> 00:33:49,916
<i>Так, пані.</i>

400
00:33:50,458 --> 00:33:52,666
Манери? Тебе добре виховали.

401
00:33:52,750 --> 00:33:55,083
Моя мама. Усім їй завдячую.

402
00:33:55,166 --> 00:33:56,625
Чоловік, що любить маму.

403
00:33:57,750 --> 00:34:00,750
Любов - це не все. Ще є страх.

404
00:34:01,875 --> 00:34:04,833
Гаразд. Сканування ока завершено.

405
00:34:06,291 --> 00:34:07,750
<i>Можна додому, Дженні.</i>

406
00:34:09,083 --> 00:34:10,083
Це було легко.

407
00:34:10,166 --> 00:34:11,458
<i>Хороша робота.</i>

408
00:34:16,458 --> 00:34:19,791
{\an8}ПОСОЛЬСТВО КИТАЮ
МОСКВА 1994

409
00:34:19,875 --> 00:34:21,875
Це було круто.

410
00:34:21,958 --> 00:34:24,458
Ніхто не лізтиме до тебе, поки я поруч.

411
00:34:33,833 --> 00:34:34,833
Що таке?

412
00:34:37,666 --> 00:34:44,333
Я не хочу бути призом
у вашому з Су-Іном змаганні.

413
00:34:46,250 --> 00:34:47,333
Усе не так.

414
00:34:48,666 --> 00:34:49,750
Ти мені подобаєшся.

415
00:34:50,416 --> 00:34:51,916
Ти мене зовсім не знаєш.

416
00:34:53,125 --> 00:34:55,583
Це легко виправити.

417
00:34:57,958 --> 00:35:02,333
Зустрінемося завтра ввечері.
Той самий час. Те саме місце.

418
00:35:02,416 --> 00:35:04,708
Будемо триматися за руки.

419
00:35:22,875 --> 00:35:27,708
Що ти робиш? Не розумієш, що я хвилююся?

420
00:35:27,791 --> 00:35:29,583
Не зараз, тату.

421
00:35:49,500 --> 00:35:50,500
Круто. Як воно?

422
00:35:50,583 --> 00:35:53,500
Наче гарячу кочергу в око встромили.

423
00:35:53,583 --> 00:35:55,041
Добре. Отже, працює.

424
00:35:55,625 --> 00:35:56,666
Гаразд. Слухай.

425
00:35:57,541 --> 00:36:01,000
Ось мапа військового госпіталю.
Почнеш ось тут знизу.

426
00:36:01,083 --> 00:36:03,250
Зайдеш через службовий вхід

427
00:36:03,333 --> 00:36:05,166
завдяки скану ока Тьяґо.

428
00:36:05,250 --> 00:36:07,458
Далі пройдеш цими коридорами

429
00:36:07,541 --> 00:36:11,875
до цих службових дверей.
Звідти пройдеш до головного входу.

430
00:36:12,625 --> 00:36:14,125
А як пройти ті двері?

431
00:36:14,208 --> 00:36:15,500
Це на мені.

432
00:36:16,000 --> 00:36:18,541
То нагадайте, чому я маю це робити?

433
00:36:18,625 --> 00:36:19,750
А хто ще?

434
00:36:19,833 --> 00:36:20,708
Як щодо Кріса?

435
00:36:20,791 --> 00:36:23,375
-Ні. Я не з ЦРУ.
-Тобто?

436
00:36:23,458 --> 00:36:24,541
Я комп'ютерний архітектор.

437
00:36:24,625 --> 00:36:25,666
Ти хакер.

438
00:36:25,750 --> 00:36:28,583
Чорт забирай. Чого
ти завжди маєш втручатися?

439
00:36:30,000 --> 00:36:33,125
Я хакнув систему кібербезпеки,
щоб перехопити пін-коди,

440
00:36:33,208 --> 00:36:36,541
але мене накрили.
І вибір був або відсидіти,

441
00:36:37,375 --> 00:36:39,375
або стати першокласним айтішником.

442
00:36:39,458 --> 00:36:41,000
То от звідки такий годинник.

443
00:36:41,541 --> 00:36:43,750
На копійки від ЦРУ такий не купиш.

444
00:36:44,541 --> 00:36:45,791
Мій щасливий годинник.

445
00:36:45,875 --> 00:36:50,875
Лише в тебе є навички,
необхідні, щоб проникнути в госпіталь,

446
00:36:50,958 --> 00:36:54,458
знайти Янніка Мейра й витягти
все, що він знає про тих трьох,

447
00:36:54,541 --> 00:36:56,958
і чому з ними сталося те, що сталося.

448
00:36:57,041 --> 00:36:59,708
Тобто, знайти його? Ви не знаєте, де він?

449
00:37:00,500 --> 00:37:01,583
Не зовсім.

450
00:37:03,375 --> 00:37:04,208
Ну клас.

451
00:37:04,291 --> 00:37:05,625
Дженні, не переймайся.

452
00:37:05,708 --> 00:37:08,041
Я покажу тобі, де там головний комп'ютер.

453
00:37:08,125 --> 00:37:11,708
І як отримати доступ,
щоб дізнатися, де знаходиться Яннік.

454
00:37:13,166 --> 00:37:14,416
Що таке?

455
00:37:14,500 --> 00:37:17,375
Моя донька повернеться
за годину. Я маю там бути.

456
00:37:17,458 --> 00:37:18,791
Ти будеш.

457
00:37:18,875 --> 00:37:21,500
Це займе менше години. Швидко. Обіцяю.

458
00:37:21,583 --> 00:37:23,958
Гаразд. Давайте із цим покінчимо.

459
00:37:24,541 --> 00:37:25,416
Ще дещо.

460
00:37:30,833 --> 00:37:32,250
Аякже.

461
00:37:45,375 --> 00:37:46,750
Та ви знущаєтеся.

462
00:37:47,625 --> 00:37:48,583
Схвалено ЦРУ.

463
00:37:51,250 --> 00:37:54,208
Для кого? Моделей у купальниках?

464
00:37:54,291 --> 00:37:55,875
Тобто?

465
00:37:56,750 --> 00:37:58,375
Це точно придумав чоловік.

466
00:37:58,458 --> 00:38:01,125
Дженні, забудь про дизайн, гаразд?

467
00:38:01,208 --> 00:38:04,458
У цьому костюмі
найсучасніші технології, тямиш?

468
00:38:04,541 --> 00:38:07,041
Озброєння… Він ж цілком з кевлару.

469
00:38:07,125 --> 00:38:10,500
Це наш шанс повернути тебе доньці живою.

470
00:38:47,333 --> 00:38:52,291
Тупа корово. Ти не впізнала
дівчину, з якою трималася за руки?

471
00:38:52,833 --> 00:38:56,375
Це було в досьє,
яке ти мала прочитати. А тобі було лінь.

472
00:38:56,458 --> 00:38:58,041
Я прочитала.

473
00:38:58,125 --> 00:38:59,333
І хто ж вона?

474
00:39:00,125 --> 00:39:02,208
Донька Артура Орлова, біофізика,

475
00:39:02,291 --> 00:39:06,041
що намагається вивезти з Росії
секретну програму «Ярослав».

476
00:39:07,041 --> 00:39:09,041
Тоді чому ти її не викрала?

477
00:39:10,833 --> 00:39:13,625
Щоб не налякати її чи батька. Бо я думаю…

478
00:39:15,166 --> 00:39:17,541
Ти не думаєш. Ти дієш.

479
00:39:29,666 --> 00:39:30,916
<i>Як справи, Дженні?</i>

480
00:39:31,000 --> 00:39:34,833
Перелякана. Втомлена. Хтозна, чи впораюся.

481
00:39:34,916 --> 00:39:36,625
<i>Дивися, м'язи все пам'ятають.</i>

482
00:39:36,708 --> 00:39:39,875
Скажи це моїм м'язам.
Господи, який тісний костюм.

483
00:39:39,958 --> 00:39:44,625
Є свої плюси. Це допомагає
нам моніторити тебе всю дорогу.

484
00:39:45,166 --> 00:39:47,583
<i>Це точно військовий госпіталь?</i>

485
00:39:48,291 --> 00:39:50,041
Схоже на індустріальний парк.

486
00:39:50,583 --> 00:39:54,250
<i>Найкраще ховати на видному місці.</i>
<i>Та ти це знаєш краще за всіх.</i>

487
00:39:54,333 --> 00:39:58,500
Так, знаю. Дякую.
Ти як мудакуватий Цвіркун-балакун.

488
00:40:16,000 --> 00:40:17,125
Це було легко.

489
00:40:17,791 --> 00:40:19,791
<i>А я що казав? Я з тобою.</i>

490
00:40:20,458 --> 00:40:24,458
<i>Рухайся, щоб вернутися,</i>
<i>поки твоя донька не помітила.</i>

491
00:40:25,291 --> 00:40:27,791
<i>Найрозумніше, що ти сказав</i>
<i>з моменту зустрічі.</i>

492
00:40:30,708 --> 00:40:32,375
Дякую, що запросила із собою.

493
00:40:33,500 --> 00:40:34,916
Медді? Усе гаразд?

494
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
Вибач. Усе думаю про змагання

495
00:40:37,083 --> 00:40:39,166
і занудний костюм, що буде на мені.

496
00:40:39,250 --> 00:40:40,875
Хоч спідничка мила.

497
00:40:40,958 --> 00:40:46,541
Така дурня. Потрібна унікальність.
Я маю на льоду виділятися.

498
00:40:49,541 --> 00:40:52,291
Зайдемо сюди. Може, знайду натхнення.

499
00:41:02,500 --> 00:41:06,500
І це ж мій розмір. Це крутезна сукня.

500
00:41:06,583 --> 00:41:08,958
-Ти б усіх у ній вразила.
-Скажи?

501
00:41:09,041 --> 00:41:11,208
Як щодо цієї для мене?

502
00:41:12,500 --> 00:41:16,125
Так. Це ж Dolce & Gabbana.
Твоя мама тебе б убила.

503
00:41:16,791 --> 00:41:18,791
Так, це точно. Ще й як.

504
00:41:18,875 --> 00:41:22,708
Гаразд. Десь п'ять метрів
до службових дверей.

505
00:41:22,791 --> 00:41:25,291
<i>Вони будуть праворуч</i>
<i>біля чогось, схожого на гриль.</i>

506
00:41:30,000 --> 00:41:31,250
Я тут. Що далі?

507
00:41:31,333 --> 00:41:32,666
<i>Чекай на відволікання.</i>

508
00:41:33,250 --> 00:41:34,416
Яке?

509
00:41:36,166 --> 00:41:37,875
Ось це. Рухайся.

510
00:41:49,125 --> 00:41:51,625
Якого біса? Хтось наближається.

511
00:41:51,708 --> 00:41:54,416
Дженні, попереду противники.

512
00:41:56,541 --> 00:41:58,500
Чонсі, тобі хана.

513
00:42:02,208 --> 00:42:03,708
Ходи, порозважаємось!

514
00:42:04,541 --> 00:42:06,666
<i>Дженні, тебе наздоганяє купа противників.</i>

515
00:42:06,750 --> 00:42:08,666
Я помітила. Куди далі?

516
00:42:08,750 --> 00:42:09,625
<i>Ліворуч.</i>

517
00:42:11,750 --> 00:42:15,583
Вони за нею. Праворуч через ті двері.

518
00:42:19,250 --> 00:42:23,375
<i>Мають бути двері</i>
<i>в роздягальню. Точно. Так.</i>

519
00:42:37,416 --> 00:42:39,750
Якщо пощастило, вона матиме трохи часу.

520
00:42:39,833 --> 00:42:41,833
Але варіантів у неї мало.

521
00:42:41,916 --> 00:42:42,791
Побачимо.

522
00:42:54,666 --> 00:42:55,875
Щоб йому.

523
00:43:01,416 --> 00:43:02,666
Мамо?

524
00:43:13,250 --> 00:43:17,333
<i>Дженні, чуєш? Здається,</i>
<i>противники пробігли повз барикаду.</i>

525
00:43:18,416 --> 00:43:22,291
Я не маю мапи цієї зони,
та є дані телеметрії з її костюма.

526
00:43:26,000 --> 00:43:26,916
Мамо?

527
00:43:28,625 --> 00:43:29,500
Бляха!

528
00:43:33,166 --> 00:43:36,208
«Мамо, усе гаразд? Де ти?»

529
00:43:38,250 --> 00:43:40,416
<i>Дженні, там глухий кут. Забирайся.</i>

530
00:43:53,625 --> 00:43:55,250
Не вірю, що маю це зробити.

531
00:43:56,166 --> 00:43:57,291
<i>Чонсі, ти покидьок.</i>

532
00:43:57,916 --> 00:43:59,958
Зробити що? Про що вона?

533
00:44:00,041 --> 00:44:02,500
Чекай. Її показники підвищилися. Дженні.

534
00:44:03,250 --> 00:44:05,208
Зажди, зникла вся її біометрія.

535
00:44:11,833 --> 00:44:12,875
Мамо?

536
00:44:43,208 --> 00:44:47,333
Що за фігня відбувається?

