1
00:00:06,041 --> 00:00:07,916
A NETFLIX SOROZATA

2
00:00:17,250 --> 00:00:19,875
Tűnjön el! Legközelebb eltalálom.

3
00:00:22,916 --> 00:00:24,750
- Jenny vagyok.
- Mit akar?

4
00:00:24,833 --> 00:00:25,750
Segíteni.

5
00:00:27,000 --> 00:00:29,916
Kérlek, ne tedd ezt!

6
00:00:30,000 --> 00:00:31,541
Lidia, hadd segítsek.

7
00:00:31,625 --> 00:00:33,791
Senki nem tud segíteni.

8
00:00:33,875 --> 00:00:35,208
Tudom, hogy ez nehéz.

9
00:00:35,291 --> 00:00:37,208
Ne beszéljen úgy, mintha ismerne!

10
00:00:37,291 --> 00:00:40,458
Tudom, hogy ami a templomban történt,
nem a te bűnöd.

11
00:00:40,541 --> 00:00:42,000
De az én bűnöm.

12
00:00:42,083 --> 00:00:44,083
Az nem te voltál.

13
00:00:44,166 --> 00:00:46,708
Tudom, hogy őrültségnek hangzik,

14
00:00:46,791 --> 00:00:49,208
de valaki átvette az irányítást feletted.

15
00:00:49,291 --> 00:00:50,416
Miguel felett is.

16
00:00:51,250 --> 00:00:52,083
Mi?

17
00:00:55,541 --> 00:00:56,416
Nem.

18
00:01:05,458 --> 00:01:06,583
Hány éves vagy?

19
00:01:08,041 --> 00:01:09,875
Hány éves vagy, 20-21?

20
00:01:11,333 --> 00:01:13,041
Az egész élet előtted áll.

21
00:01:13,125 --> 00:01:15,625
- Az életemnek vége.
- Nem kell így lennie.

22
00:01:19,208 --> 00:01:20,791
Mondd el, mi történt!

23
00:01:22,250 --> 00:01:23,583
Mire emlékszel?

24
00:01:26,166 --> 00:01:28,000
A szobában voltunk.

25
00:01:30,625 --> 00:01:32,916
A koszorúslányokkal.

26
00:01:35,166 --> 00:01:36,541
Aztán zenét hallottam.

27
00:01:38,666 --> 00:01:41,125
Mintha valaki a fülembe dúdolt volna.

28
00:01:42,583 --> 00:01:43,833
Megijedtem.

29
00:01:50,875 --> 00:01:53,083
<i>Úgy éreztem, mintha vízben lebegnék.</i>

30
00:01:54,250 --> 00:01:56,833
<i>Nem tudtam mozogni, pislogni sem.</i>

31
00:01:58,916 --> 00:02:00,583
<i>Aztán éreztem valamit,</i>

32
00:02:01,416 --> 00:02:04,458
<i>mintha valaki lett volna felettem.</i>

33
00:02:06,291 --> 00:02:07,375
<i>Engem nézett.</i>

34
00:02:10,541 --> 00:02:12,000
Aztán felébredtem.

35
00:02:14,291 --> 00:02:17,625
Nagyon féltem, csak futottam. Én csak…

36
00:02:20,791 --> 00:02:21,875
Most tiszta vagy?

37
00:02:24,500 --> 00:02:25,708
Mármint önmagam?

38
00:02:27,958 --> 00:02:29,041
Szerintem igen.

39
00:02:31,958 --> 00:02:33,541
Honnan ismered Yannick Mairt?

40
00:02:34,708 --> 00:02:36,958
Ő mondta, hogy adjuk ki a Debod templom

41
00:02:37,041 --> 00:02:39,625
biztonsági adatait Puoco Francónak.

42
00:02:39,708 --> 00:02:40,750
Ki Puoco Franco?

43
00:03:17,375 --> 00:03:18,750
Lidia, fuss!

44
00:03:22,583 --> 00:03:24,000
Felejtsd el, gyerünk!

45
00:03:28,958 --> 00:03:29,875
Ne!

46
00:03:36,958 --> 00:03:38,541
Jenny támadói elmenekülnek.

47
00:03:38,625 --> 00:03:40,208
Hagyd, keressük meg Jennyt.

48
00:03:43,125 --> 00:03:45,625
- Jenny!
- Jenny, hallasz minket?

49
00:03:49,208 --> 00:03:52,208
- Hova tűnhetett?
- Itt kell lennie.

50
00:03:52,291 --> 00:03:53,958
Chris, vérnyomot találtam.

51
00:03:55,875 --> 00:03:56,750
Jenny!

52
00:04:02,958 --> 00:04:04,041
Chauncey.

53
00:04:08,791 --> 00:04:10,708
De most jöttünk el itt.

54
00:04:11,291 --> 00:04:12,791
Hogy került ide?

55
00:04:14,625 --> 00:04:15,541
Jenny?

56
00:04:28,833 --> 00:04:31,291
Kik voltak ezek az alakok a temetőben?

57
00:04:31,375 --> 00:04:32,791
Bárcsak tudnám.

58
00:04:35,000 --> 00:04:36,708
Ne mozogj!

59
00:04:39,375 --> 00:04:41,000
Szerencsére gyorsan gyógyul.

60
00:04:44,208 --> 00:04:45,791
Hol tanultad ezt?

61
00:04:46,500 --> 00:04:50,000
Légierő, különleges osztag.
Ejtőernyős mentő. Afganisztán.

62
00:04:52,291 --> 00:04:53,375
Ennyi?

63
00:04:53,958 --> 00:04:55,083
Semmi élcelődés?

64
00:04:57,041 --> 00:04:58,791
Nehéz öltöny nélkül elképzelni.

65
00:04:59,416 --> 00:05:01,750
Mert szinte semmit nem tudsz rólam.

66
00:05:03,375 --> 00:05:04,625
Oké, kész van.

67
00:05:04,708 --> 00:05:07,583
Estére ragaszd le, holnap már leveheted.

68
00:05:17,666 --> 00:05:20,333
Most azt várod, hogy köszönetet mondjak?

69
00:05:20,416 --> 00:05:23,166
Most varrtam össze a seggedet.

70
00:05:23,250 --> 00:05:25,500
Ez nem történik meg, ha szólsz, hová mész.

71
00:05:25,583 --> 00:05:27,750
Nem kell kísérgetni.

72
00:05:27,833 --> 00:05:29,500
Így nem tudlak megvédeni.

73
00:05:29,583 --> 00:05:31,125
Nem tudsz megfigyelni.

74
00:05:31,708 --> 00:05:33,083
Segíteni.

75
00:05:33,166 --> 00:05:35,208
Honnan tudtad, hogy a temetőbe mentem?

76
00:05:36,041 --> 00:05:38,916
Én vagyok a CIA.
Bármilyen szánalmasnak is tartod.

77
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
Köszönöm!

78
00:05:41,500 --> 00:05:42,875
Tessék. Kimondtam.

79
00:05:47,833 --> 00:05:49,583
Mi történt a temetőben?

80
00:05:49,666 --> 00:05:51,250
Azon kívül, hogy jól elvertek?

81
00:05:51,333 --> 00:05:55,708
Tudod, mire célzok. Meztelenül
találtunk meg a földön kuporogva.

82
00:05:57,250 --> 00:06:01,250
Sok vért vesztettem,
szóval álcamódra váltottam.

83
00:06:01,333 --> 00:06:02,416
Álcamód?

84
00:06:03,333 --> 00:06:07,041
Ilyenről nem olvastam
a Jaroszlav-programmal kapcsolatban.

85
00:06:07,583 --> 00:06:09,916
Ez az átalakuláshoz tartozik.

86
00:06:10,000 --> 00:06:12,458
Láthatatlanná tudom tenni a bőrömet.

87
00:06:13,666 --> 00:06:18,041
Ennyi? Vagy van még valami,
amit nem mondasz el?

88
00:06:18,125 --> 00:06:20,541
Egyéb szuperképesség, amit titkolsz?

89
00:06:21,125 --> 00:06:23,000
Világít a mellbimbóm, ha félek.

90
00:06:24,875 --> 00:06:26,208
- Tényleg?
- Nem!

91
00:06:27,041 --> 00:06:28,125
Ez most komoly?

92
00:06:28,208 --> 00:06:29,958
Én csak… Oké.

93
00:06:30,041 --> 00:06:33,500
És az átalakulás?
Az hogy működik pontosan?

94
00:06:33,583 --> 00:06:35,583
Biomechanikailag? Fogalmam sincs.

95
00:06:36,625 --> 00:06:38,166
Annyit tudok, mint te.

96
00:06:40,125 --> 00:06:41,416
Csak azt tudom…

97
00:06:46,208 --> 00:06:47,750
Ha megérintem más bőrét,

98
00:06:48,666 --> 00:06:50,250
begyűjtöm a DNS-ét.

99
00:06:51,791 --> 00:06:53,083
Felvehetem az alakját.

100
00:06:54,458 --> 00:06:55,833
Srácok, gyertek ide!

101
00:07:01,458 --> 00:07:02,583
Baszki.

102
00:07:02,666 --> 00:07:04,708
Hetvenhét nevet találtam.

103
00:07:04,791 --> 00:07:06,041
Mindegyiküknek van

104
00:07:06,125 --> 00:07:08,250
egy BMW Alpine B5 autója Madridban.

105
00:07:08,333 --> 00:07:11,458
- Van elérhetőségük?
- Huszonnégynek, mindet felhívtam.

106
00:07:11,541 --> 00:07:12,541
Tiszták.

107
00:07:12,625 --> 00:07:15,000
A mi autónkat nem itt regisztrálták.

108
00:07:15,083 --> 00:07:16,583
- Légi felvétel?
- Nincs.

109
00:07:16,666 --> 00:07:18,333
Egy étterem kameráján

110
00:07:18,416 --> 00:07:21,041
tűnt fel a kocsi, két utcára a temetőtől.

111
00:07:21,125 --> 00:07:22,958
De a rendszáma nem látszik.

112
00:07:23,541 --> 00:07:25,458
Akkor mire megyünk ezzel most?

113
00:07:25,541 --> 00:07:28,875
Semmire. Egyszer megtaláltam Lidiát.
Sikerülni fog megint.

114
00:07:28,958 --> 00:07:31,125
Nem mehetsz ma sehova.

115
00:07:31,208 --> 00:07:32,791
Három évvel idősebb Beccánál.

116
00:07:32,875 --> 00:07:34,500
Tudom.

117
00:07:34,583 --> 00:07:36,833
De te is tudod, hogy azok a srácok

118
00:07:36,916 --> 00:07:38,750
nem fognak szemtanúkat hagyni.

119
00:07:39,500 --> 00:07:40,500
Lidia már halott.

120
00:07:46,958 --> 00:07:48,625
Megmenthettem volna.

121
00:07:48,708 --> 00:07:50,041
Nem a te bűnöd.

122
00:07:50,958 --> 00:07:53,125
Pontosan ezt mondtam Lidiának.

123
00:07:56,000 --> 00:07:58,416
Tudod, két napja még

124
00:07:58,500 --> 00:08:00,666
rohadtul nem érdekelt ez az egész.

125
00:08:00,750 --> 00:08:02,916
Most meg, odanézzenek.

126
00:08:03,000 --> 00:08:04,083
Totál benne vagy.

127
00:08:05,791 --> 00:08:08,208
Így tudom a leggyorsabban lezárni.

128
00:08:08,291 --> 00:08:10,875
Vagy tényleg érdekel.

129
00:08:11,625 --> 00:08:13,583
Te nem ismersz engem.

130
00:08:25,416 --> 00:08:26,791
Mutasd még egyszer!

131
00:08:26,875 --> 00:08:28,833
Vacsorát szeretnék rendelni.

132
00:08:30,750 --> 00:08:33,041
Rib eye steaket.

133
00:08:34,875 --> 00:08:37,125
Legyen két adag.

134
00:08:38,416 --> 00:08:41,166
Krumplival.

135
00:08:42,291 --> 00:08:43,583
És brokkolival.

136
00:08:45,875 --> 00:08:47,458
És kellene jég is.

137
00:08:49,250 --> 00:08:50,416
Tíz vödörrel.

138
00:09:44,458 --> 00:09:47,375
Nem hiszem el,
hogy megtaláltad a medálomat.

139
00:09:48,208 --> 00:09:50,000
<i>Tudom, hogy sokat jelent neked.</i>

140
00:09:54,708 --> 00:09:55,541
Jól vagy?

141
00:09:56,291 --> 00:09:57,166
Elhallgattál.

142
00:09:58,041 --> 00:10:00,416
Ha a jó azt jelenti, hogy szétfagytam…

143
00:10:01,875 --> 00:10:03,208
<i>Akkor igen, jól vagyok.</i>

144
00:10:04,250 --> 00:10:07,875
Kár lenne a csinos kis seggedért.

145
00:10:08,958 --> 00:10:12,583
<i>Unalmas seggem van. Kerek, mint egy alma.</i>

146
00:10:12,666 --> 00:10:16,000
Én szeretem az almát. Jó beleharapni.

147
00:10:26,791 --> 00:10:28,500
Van egy meglepetésem.

148
00:10:30,416 --> 00:10:32,000
<i>Milyen meglepetés?</i>

149
00:10:32,083 --> 00:10:34,750
<i>Nem ér, én nem készültem semmivel.</i>

150
00:10:34,833 --> 00:10:39,250
Nyugi, csak eszembe jutott.
Ezért hívják meglepetésnek.

151
00:10:39,333 --> 00:10:40,958
<i>Szerintem ez nem így működik.</i>

152
00:10:41,041 --> 00:10:43,666
<i>Mindkettőnknek kéne</i>
<i>valami meglepetés, nem?</i>

153
00:10:43,750 --> 00:10:46,333
Túl sokat dumálsz.

154
00:10:50,375 --> 00:10:51,375
<i>Látsz onnan?</i>

155
00:10:51,458 --> 00:10:54,083
Szerintem az egész környék lát téged.

156
00:10:57,291 --> 00:10:58,416
<i>Mindjárt jövök.</i>

157
00:11:08,041 --> 00:11:09,458
<i>Meglepetés!</i>

158
00:11:10,041 --> 00:11:11,375
Gyönyörű vagy.

159
00:11:13,416 --> 00:11:15,250
Tényleg így gondolod?

160
00:11:16,125 --> 00:11:18,750
A legszebb nő vagy, akit életemben láttam.

161
00:11:24,458 --> 00:11:25,916
Kezdek beléd szeretni.

162
00:11:31,333 --> 00:11:33,500
<i>Ánya, hallasz?</i>

163
00:11:35,208 --> 00:11:36,291
Igen, hallak.

164
00:11:49,458 --> 00:11:53,291
Ezek a kamerák Jenny szemében
minden pénzt megérnek.

165
00:11:53,375 --> 00:11:55,416
De ha megtudja, meg fog ölni.

166
00:12:00,666 --> 00:12:02,208
Tudod, kik ezek, igaz?

167
00:12:02,291 --> 00:12:03,916
Ők a Sakálok.

168
00:12:04,000 --> 00:12:05,541
A kormány tud róluk?

169
00:12:05,625 --> 00:12:06,791
Zsoldosok.

170
00:12:06,875 --> 00:12:09,333
Aki a legtöbbet fizet, annak dolgoznak.

171
00:12:11,541 --> 00:12:13,625
Ők voltak ott Marseille-ben is?

172
00:12:13,708 --> 00:12:15,291
Szerintem igen.

173
00:12:17,458 --> 00:12:20,291
Igazad volt. Közel járunk.

174
00:12:20,375 --> 00:12:22,916
A közel csak a gránátok esetében elég jó.

175
00:12:23,000 --> 00:12:26,208
Betöltöm a képeiket
az Interpol adatbázisába.

176
00:12:28,125 --> 00:12:30,583
Az egyikükre kijött valami. Nézd csak!

177
00:12:32,125 --> 00:12:33,916
Lássuk, mi van itt!

178
00:12:36,083 --> 00:12:38,958
Carmo Valter, 26 éves, Deiàból.

179
00:12:39,041 --> 00:12:42,041
El kellett hagynia a különleges erőket.

180
00:12:42,125 --> 00:12:43,333
Alicantéban lakik.

181
00:12:44,000 --> 00:12:45,375
És ezt nézd meg!

182
00:12:47,375 --> 00:12:50,000
Látod? Nézd meg, mi van a jobb kezén.

183
00:12:50,083 --> 00:12:51,458
- Felnagyítod?
- Persze.

184
00:12:53,666 --> 00:12:55,333
Elég frissnek tűnik.

185
00:12:55,416 --> 00:12:57,000
Művészsebnek hívják.

186
00:12:57,833 --> 00:13:00,541
Forró vassal
megjelölni valakit nem művészi.

187
00:13:00,625 --> 00:13:03,500
Ez lehet valami banda dolog,
beavatási szertartás.

188
00:13:03,583 --> 00:13:05,125
Ahhoz túl kifinomult.

189
00:13:06,083 --> 00:13:07,000
Akkor mi ez?

190
00:13:08,958 --> 00:13:11,583
Nem tudom.
De ismerek valakit, aki tudhatja.

191
00:13:13,666 --> 00:13:15,666
Ugye nem arra gondolsz, akire én?

192
00:13:15,750 --> 00:13:17,000
Régóta ismerem.

193
00:13:17,083 --> 00:13:19,166
Akkor is rossz ötlet, Chauncey.

194
00:13:21,625 --> 00:13:23,125
Bízz bennem.

195
00:13:25,458 --> 00:13:26,375
Chauncey!

196
00:13:29,458 --> 00:13:31,583
Ezt Sydney anyja mondta?

197
00:13:31,666 --> 00:13:35,000
Nem, Sydney anyjának
legjobb barátnője, Deidra.

198
00:13:35,083 --> 00:13:39,041
Én nem pletykálok.
De tényleg összejött az edzővel.

199
00:13:39,125 --> 00:13:41,000
- Ne!
- Nem tőlem hallottad.

200
00:13:42,541 --> 00:13:48,041
Meg is hoztam a három…

201
00:13:50,250 --> 00:13:51,500
Elnézést.

202
00:13:53,291 --> 00:13:55,208
És egy lencseleves.

203
00:13:55,291 --> 00:13:56,541
Azt én rendeltem.

204
00:13:56,625 --> 00:13:57,541
Jó étvágyat!

205
00:13:57,625 --> 00:13:58,541
<i>Gracias.</i>

206
00:14:02,958 --> 00:14:05,333
<i>-</i> Úristen! Mi ez?
- Basszus!

207
00:14:06,750 --> 00:14:09,208
- Claire, nyugi!
- Mi folyik itt?

208
00:14:09,291 --> 00:14:11,958
- Claire, mi a baj? Mi történt?
- Undorító!

209
00:14:17,500 --> 00:14:18,500
Gusztustalan!

210
00:14:21,416 --> 00:14:25,375
Nyugi, lányok. Beszélek a menedzserrel.
Hívják ide a menedzsert!

211
00:14:26,125 --> 00:14:28,208
Ez csak véletlen lehet.

212
00:14:28,291 --> 00:14:30,166
Ilyesmi előfordul a hotelekben.

213
00:14:30,250 --> 00:14:31,208
- Véletlen?
- Mi?

214
00:14:31,291 --> 00:14:33,250
Nincs az étlapon ilyen madár.

215
00:14:33,333 --> 00:14:35,250
Nem. Ez szándékos volt.

216
00:14:35,333 --> 00:14:38,291
- De ki tenne ilyet?
- Valamelyik ellenfél.

217
00:14:38,375 --> 00:14:40,083
Meg akarják ijeszteni őket.

218
00:14:42,250 --> 00:14:44,250
Claire. Claire!

219
00:14:45,291 --> 00:14:46,458
Semmi baj, lányok.

220
00:14:47,666 --> 00:14:49,083
Hol van a menedzser?

221
00:14:55,083 --> 00:14:57,583
- Most haragszol?
- Mondd, hogy nem te voltál.

222
00:14:57,666 --> 00:14:58,875
Oké, nem én voltam.

223
00:14:58,958 --> 00:15:03,166
Becca, egy madár csontvázát raktad
Claire <i>lentejas </i>levesébe.

224
00:15:04,041 --> 00:15:07,208
Bocs, vicces, hogy a lencse helyett
<i>lentejast</i> mondtál.

225
00:15:10,958 --> 00:15:11,833
Te ribanc.

226
00:15:12,416 --> 00:15:13,291
Lotyó.

227
00:15:13,875 --> 00:15:15,958
Egy madár életébe került a függőm?

228
00:15:16,041 --> 00:15:18,375
De nem szenvedett sokat.

229
00:15:18,458 --> 00:15:19,625
Nyugodj békében.

230
00:15:20,916 --> 00:15:22,125
Igazából elég menő.

231
00:15:23,166 --> 00:15:24,291
Jól néz ki rajtad.

232
00:15:24,375 --> 00:15:25,708
Hát persze.

233
00:15:26,875 --> 00:15:28,625
Te vagy itt a nagyfőnök, B.

234
00:15:29,208 --> 00:15:30,125
Te is.

235
00:15:30,208 --> 00:15:32,958
Claire Reed hivatalosan is kiiktatva.

236
00:15:34,958 --> 00:15:36,208
- Csá!
- Csá!

237
00:15:54,500 --> 00:15:55,333
Davi.

238
00:15:56,750 --> 00:15:57,833
Hogy vagy?

239
00:15:58,875 --> 00:16:00,291
Jól. Nem panaszkodom.

240
00:16:00,375 --> 00:16:04,750
Már majdnem elfelejtettem, mennyire
gyönyörű a parknak ez a része.

241
00:16:08,833 --> 00:16:09,833
Hogy van Valeria?

242
00:16:10,875 --> 00:16:12,125
Csevegünk? Ne már!

243
00:16:13,500 --> 00:16:18,375
Valeria ismerősöm a Facebookon,
láttam, hogy gyereketek született.

244
00:16:19,333 --> 00:16:20,208
Gratulálok!

245
00:16:20,791 --> 00:16:23,416
Igen. Csak le kéne jönnie a cuccról.

246
00:16:23,500 --> 00:16:26,208
Úgy látom, hogy Valeriára hasonlít jobban.

247
00:16:26,958 --> 00:16:27,791
Szerencsére.

248
00:16:29,833 --> 00:16:32,833
Bevallom, Chauncey,
meglepődtem, hogy felkerestél.

249
00:16:34,291 --> 00:16:38,375
Utoljára azt hallottam,
hogy az Ügynökség elhatárolódott tőled.

250
00:16:38,458 --> 00:16:40,500
Egy éve. Távol tartanám magam.

251
00:16:41,208 --> 00:16:42,208
Félreértés volt.

252
00:16:42,291 --> 00:16:43,375
Mint mindig.

253
00:16:44,250 --> 00:16:45,375
Mondd csak…

254
00:16:45,458 --> 00:16:47,708
ha nem az Ügynökség küldött, akkor ki?

255
00:16:48,291 --> 00:16:49,916
Dolgozhatok szólóban is.

256
00:16:50,000 --> 00:16:51,833
Ennél többet kéne elmondanod.

257
00:16:51,916 --> 00:16:54,083
Jössz nekem eggyel. Emlékszel?

258
00:16:54,166 --> 00:16:55,916
A CIA-nak jövök eggyel.

259
00:16:56,000 --> 00:16:58,041
Akkor kollégaként kérek szívességet.

260
00:16:59,875 --> 00:17:01,083
Mit akarsz?

261
00:17:01,166 --> 00:17:02,041
A véleményed.

262
00:17:03,583 --> 00:17:04,583
Nézd meg ezt!

263
00:17:05,833 --> 00:17:07,666
Minek a jele szerinted?

264
00:17:10,541 --> 00:17:12,291
Egy madridi banda használja.

265
00:17:12,375 --> 00:17:14,291
Megjelölik a cuccaikat.

266
00:17:14,875 --> 00:17:15,875
Milyen cuccaikat?

267
00:17:17,166 --> 00:17:18,041
A drogot.

268
00:17:19,916 --> 00:17:21,666
Fű, heroin, kokain, mit?

269
00:17:22,416 --> 00:17:24,666
Metet. Az utcán Puoco Francónak hívják.

270
00:17:24,750 --> 00:17:27,625
A szimbólumuk annyit ér,
mint egy Nike lógó.

271
00:17:27,708 --> 00:17:29,541
Prémium minőség.

272
00:17:32,250 --> 00:17:33,125
Nyugi.

273
00:17:33,958 --> 00:17:35,125
Csak egy futó.

274
00:17:36,666 --> 00:17:37,916
Mindig nyugodt vagyok.

275
00:17:39,166 --> 00:17:43,208
Köszönöm a segítséged.
És gratulálok a gyerekedhez.

276
00:17:44,458 --> 00:17:47,500
Oké. De ne nézegesd
a feleségemet a Facebookon.

277
00:17:47,583 --> 00:17:49,500
Elég hátborzongató.

278
00:17:54,041 --> 00:17:55,625
<i>Chris, mit találtál?</i>

279
00:17:55,708 --> 00:17:58,166
Utánanéztem a Puoco Franco árusításának

280
00:17:58,250 --> 00:17:59,875
a város négy negyedében.

281
00:18:00,625 --> 00:18:04,833
Argüelles, Lavapiés,
La Latina és Malasaña.

282
00:18:04,916 --> 00:18:07,333
Amint látjátok, mindegyik negyedben

283
00:18:07,416 --> 00:18:09,166
más szimbóluma van a Puocónak.

284
00:18:09,250 --> 00:18:11,666
Hasonlóak, de nem teljesen ugyanolyanok.

285
00:18:11,750 --> 00:18:13,666
Hol veszik a legtöbb drogot?

286
00:18:13,750 --> 00:18:14,666
Malasañában.

287
00:18:14,750 --> 00:18:18,041
Itt van az egyetem, bárok, éttermek.

288
00:18:18,125 --> 00:18:19,541
Sokan megfordulnak itt.

289
00:18:19,625 --> 00:18:23,333
Szóval a Puoco Franco jelek környékén
ácsorognak és várnak?

290
00:18:23,416 --> 00:18:25,208
Persze. Tudják, mire várnak.

291
00:18:25,291 --> 00:18:27,166
Így nem keltenek feltűnést.

292
00:18:27,250 --> 00:18:29,916
Ezek nem a megszokott, kapucnis dílerek.

293
00:18:30,000 --> 00:18:32,250
Hanem egyetemisták, ingben.

294
00:18:33,791 --> 00:18:37,333
Lidia Puoco Francónak adta meg
a biztonsági adatokat.

295
00:18:37,416 --> 00:18:39,750
De ezzel nem megyünk sokra,

296
00:18:39,833 --> 00:18:43,291
mivel Puoco Franco
nem egy tényleges személy.

297
00:18:44,250 --> 00:18:46,500
A Puoco Franco pénzből fizették Yannickot,

298
00:18:47,333 --> 00:18:48,541
a kapcsolatai miatt.

299
00:18:49,541 --> 00:18:52,333
Ránéztem Yannick bankszámlájára.

300
00:18:52,416 --> 00:18:55,041
Minden egyes támadás után százezer euró

301
00:18:55,125 --> 00:18:56,291
érkezett hozzá.

302
00:18:56,375 --> 00:19:00,000
Talán Yannick pénzt ígért
a biztonsági adatokért cserébe.

303
00:19:00,083 --> 00:19:01,291
Ha ígért is,

304
00:19:01,375 --> 00:19:03,708
azt már nem fogják megkapni.

305
00:19:03,791 --> 00:19:07,125
Yannick pénzt ajánlott
az áldozatoknak az információkért.

306
00:19:08,041 --> 00:19:09,541
De végül ő nem fizetett.

307
00:19:10,416 --> 00:19:12,875
Így nem köthetők a terrortámadásokhoz.

308
00:19:12,958 --> 00:19:15,000
Ha megtaláljuk, ki árulja a cuccot,

309
00:19:16,041 --> 00:19:17,166
megvan a terrorista.

310
00:19:22,875 --> 00:19:24,083
Megyek Malasañába.

311
00:19:25,291 --> 00:19:27,375
Oké, beszerzem, ami kell.

312
00:19:27,458 --> 00:19:30,458
De nem kérek még egy
női szuperhősös latexszerkót.

313
00:19:38,916 --> 00:19:39,875
Oké.

314
00:19:43,625 --> 00:19:45,208
Nem olyan nagy ügy.

315
00:19:58,291 --> 00:19:59,666
Menni fog.

316
00:20:50,833 --> 00:20:52,416
Sokat gondolkoztam,

317
00:20:54,166 --> 00:20:55,958
hogy merre jársz, Su-Yin.

318
00:21:01,333 --> 00:21:02,375
Te kis perverz.

319
00:21:09,250 --> 00:21:11,000
<i>Minden a terv szerint halad.</i>

320
00:21:11,083 --> 00:21:13,041
<i>A kislány beléd fog szeretni.</i>

321
00:21:13,833 --> 00:21:16,041
<i>Nemsokára beengednek a nagykövetségre…</i>

322
00:21:16,125 --> 00:21:17,416
Baj van.

323
00:21:18,291 --> 00:21:19,125
<i>Mi az?</i>

324
00:21:19,916 --> 00:21:20,791
Követnek.

325
00:22:34,583 --> 00:22:35,958
Ki küldött?

326
00:22:36,041 --> 00:22:38,250
Figyelj… Elmondok mindent.

327
00:22:38,333 --> 00:22:39,750
Akkor beszélj! Most.

328
00:22:39,833 --> 00:22:41,500
- Könyörgöm!
- Nem.

329
00:22:46,250 --> 00:22:47,500
Esküszöm, elmondom.

330
00:23:05,625 --> 00:23:08,208
Most mondd el, amit tudni akarok!

331
00:23:44,208 --> 00:23:45,791
Meg kellett volna ölnöd.

332
00:23:47,291 --> 00:23:48,500
Megöltem volna.

333
00:23:49,375 --> 00:23:52,291
Meg kellett volna ölnöd, amint megláttad.

334
00:23:53,208 --> 00:23:55,541
Ellenséges kém lehetett.

335
00:23:55,625 --> 00:23:57,416
Nincs szükségem segítségre.

336
00:23:58,583 --> 00:24:00,125
Meg kéne köszönnöd.

337
00:24:00,208 --> 00:24:03,250
Elmondta volna, hogy ki küldte.
Hogy kinek dolgozik.

338
00:24:03,875 --> 00:24:06,583
Idióta. Meg akart ölni.

339
00:24:07,958 --> 00:24:09,416
Mi a küldetési protokoll?

340
00:24:10,250 --> 00:24:13,958
Először lövünk.
És nem teszünk fel kérdéseket.

341
00:24:37,875 --> 00:24:39,375
Nem volt ellenség.

342
00:24:40,625 --> 00:24:42,291
A hírszerzésnek dolgozott.

343
00:24:42,375 --> 00:24:44,375
Igen. De most már halott.

344
00:25:41,625 --> 00:25:42,458
Hé!

345
00:25:43,291 --> 00:25:45,291
Haza kéne menned kijózanodni.

346
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
- Tomás majd segít.
- Hagyd Tomást!

347
00:25:49,125 --> 00:25:50,416
Itt vagyok én.

348
00:25:50,500 --> 00:25:52,916
Csak elszívtam egy füves cigit.

349
00:25:53,625 --> 00:25:54,500
Ennyi.

350
00:25:57,666 --> 00:26:01,500
Azt mondtad, hogy mindent
meg akarsz tanulni az üzletről.

351
00:26:01,583 --> 00:26:03,333
Amit Felipe bácsitól tanultam.

352
00:26:04,041 --> 00:26:06,500
Hogy tanítsalak, ha közben be vagy szívva?

353
00:26:06,583 --> 00:26:07,916
Gondolkozz már!

354
00:26:09,791 --> 00:26:12,333
Azt hittem szeretnéd,
ha Felipe komolyan venne.

355
00:26:14,333 --> 00:26:16,000
Nem vagyok a kedvence.

356
00:26:22,708 --> 00:26:24,291
Tudod, miért szeret engem?

357
00:26:25,791 --> 00:26:27,125
Mert a sarkamra álltam.

358
00:26:28,875 --> 00:26:30,041
Ahogy apa is.

359
00:26:34,625 --> 00:26:37,000
Apa nem akarta, hogy ezt csináljuk.

360
00:26:40,375 --> 00:26:41,208
Talán nem.

361
00:26:43,000 --> 00:26:45,250
De Felipe szerint most ez a legjobb.

362
00:26:49,416 --> 00:26:50,375
Igazad van.

363
00:26:54,041 --> 00:26:55,083
Bocsánat.

364
00:27:00,416 --> 00:27:01,750
A testvérem vagy, Diego.

365
00:27:03,583 --> 00:27:05,291
Nem kell bocsánatot kérned.

366
00:27:31,333 --> 00:27:32,541
Ti áruljátok?

367
00:27:34,791 --> 00:27:36,041
Attól függ, mit.

368
00:27:36,833 --> 00:27:38,333
A Puoco Francót.

369
00:27:44,291 --> 00:27:45,625
Mennyit?

370
00:27:45,708 --> 00:27:47,375
Bármennyit kifizetek.

371
00:27:49,166 --> 00:27:50,791
Hány tasakkal kérsz?

372
00:27:51,541 --> 00:27:52,666
Ekkora idióta vagy?

373
00:27:52,750 --> 00:27:54,291
Nyugodj le, haver!

374
00:27:54,375 --> 00:27:55,291
Egy tasak lesz.

375
00:27:56,333 --> 00:27:58,416
Háromszáz. Fizetsz vagy eltűnsz.

376
00:28:00,500 --> 00:28:02,500
Persze. Fizetek.

377
00:28:05,291 --> 00:28:06,458
Honnan jöttél?

378
00:28:07,041 --> 00:28:09,750
London. Pár hónapja jöttem ide
az egyetem miatt.

379
00:28:09,833 --> 00:28:11,666
A szobatársam rászoktatott.

380
00:28:12,625 --> 00:28:15,291
Úgy látom,
valaki nagyon jól keres ma este.

381
00:28:16,291 --> 00:28:18,208
A Puoco Franco nagyon megy.

382
00:28:18,291 --> 00:28:20,125
Csak azt akarom mondani,

383
00:28:20,208 --> 00:28:23,958
ha keresnél valakit
a hálózat bővítésére, én itt vagyok.

384
00:28:36,250 --> 00:28:38,958
Ahogy látod, jelenleg nincs üresedés.

385
00:28:40,750 --> 00:28:41,666
Kérdezni szabad.

386
00:28:44,791 --> 00:28:45,791
Gyere, szállj be!

387
00:28:54,833 --> 00:28:56,083
Nézzétek!

388
00:28:56,166 --> 00:28:59,666
A mikrochipes bankjegyek
a Barrio De Las Letrasba érkeztek.

389
00:28:59,750 --> 00:29:01,250
Zseniális ötlet volt.

390
00:29:01,833 --> 00:29:03,500
Nyomkövetőt rakni a pénzre.

391
00:29:03,583 --> 00:29:04,875
Én értek a pénzhez.

392
00:29:05,791 --> 00:29:08,833
Davi igazat mondott az anyag minőségéről.

393
00:29:08,916 --> 00:29:11,666
Legalább 95 százalékos.

394
00:29:11,750 --> 00:29:15,291
Még jó,
hiszen egyetlen kis tasak 300 euró.

395
00:29:16,500 --> 00:29:18,333
Nincs több mozgás.

396
00:29:18,416 --> 00:29:19,625
Hol vannak?

397
00:29:19,708 --> 00:29:21,416
Calle de Echegaray közelében.

398
00:29:21,500 --> 00:29:23,291
Tudsz pontos helyet mondani?

399
00:29:23,375 --> 00:29:26,291
Azt hiszem, valami éjszakai bár.

400
00:29:26,375 --> 00:29:27,958
- Az Inferno.
- Ki a tulaj?

401
00:29:28,041 --> 00:29:30,666
E szerint Felipe Calero működteti.

402
00:29:30,750 --> 00:29:32,458
Több cikk is arról ír,

403
00:29:32,541 --> 00:29:34,750
hogy a család ingatlanbizniszben utazik.

404
00:29:34,833 --> 00:29:39,125
Lakások, irodaházak, bárok.
Ami csak lehet.

405
00:29:39,958 --> 00:29:43,583
Erről a Felipe Caleróról
csak szépeket írnak.

406
00:29:43,666 --> 00:29:44,791
CALERO BIRODALMA

407
00:29:45,625 --> 00:29:48,250
Családszerető, filantróp.

408
00:29:50,083 --> 00:29:53,000
Talán fogalma sincs, mi folyik a bárjában.

409
00:29:53,875 --> 00:29:56,750
Talán. De azért jobb,
ha odamegyünk megnézni.

410
00:30:02,625 --> 00:30:04,125
A lányom az. Mennem kell.

411
00:30:05,083 --> 00:30:05,916
Oké.

412
00:30:06,833 --> 00:30:09,125
Legyen ennyi mára. Holnap találkozunk.

413
00:30:10,166 --> 00:30:11,416
Ezt elviszem.

414
00:30:11,500 --> 00:30:14,041
Jenny, pihenj.
Fáradtan nincs rád szükségünk.

415
00:30:22,208 --> 00:30:25,166
- A tűzzel játszol.
- Minél kevesebbet tud, annál jobb.

416
00:30:25,750 --> 00:30:26,958
Kinek jobb? Neked?

417
00:30:28,000 --> 00:30:29,375
Tudom, mit csinálok.

418
00:30:29,458 --> 00:30:33,583
Mikor utoljára ezt mondtad,
akkor keveredtünk bele ebbe.

419
00:30:38,000 --> 00:30:38,875
Hé!

420
00:30:39,750 --> 00:30:42,708
- Mit csinálsz?
- Szobát cserélek.

421
00:30:42,791 --> 00:30:44,291
Micsoda tableted van.

422
00:30:44,375 --> 00:30:46,125
Az egyik anyukától kaptam.

423
00:30:46,208 --> 00:30:48,083
De mi az, hogy szobát cserélsz?

424
00:30:48,166 --> 00:30:50,708
Tudom, szeretnél kicsit egyedül lenni, de…

425
00:30:50,791 --> 00:30:52,833
Anya, túldramatizálod.

426
00:30:52,916 --> 00:30:54,708
Nem, csak próbálom megérteni.

427
00:30:54,791 --> 00:30:58,208
Maddie és a többiek kérdezték,
hogy átmegyek-e hozzájuk.

428
00:30:58,958 --> 00:31:00,791
- Maddie kérdezte?
- Igen.

429
00:31:00,875 --> 00:31:02,083
Ez komoly?

430
00:31:02,166 --> 00:31:04,166
Igen. Nem viccelek.

431
00:31:04,875 --> 00:31:05,916
Anya, hagyjál!

432
00:31:08,083 --> 00:31:10,375
- Itt hagyom a gyógyszereket.
- Becca…

433
00:31:10,458 --> 00:31:14,000
Mostanában kevésbé szorongok,
és szerintem nem lenne…

434
00:31:14,083 --> 00:31:16,083
- Nem tudom.
- Jól van.

435
00:31:16,166 --> 00:31:18,000
Minden reggel visszajövök majd.

436
00:31:18,083 --> 00:31:21,125
Nem én akarok lenni
a dilibogyós lány a csapatban.

437
00:31:22,791 --> 00:31:24,458
Jól van. Azt hiszem.

438
00:31:25,291 --> 00:31:26,166
Köszönöm.

439
00:31:28,000 --> 00:31:29,625
Jól leszel, ugye?

440
00:31:29,708 --> 00:31:30,833
Én? Persze.

441
00:31:32,541 --> 00:31:33,791
Két emeletet megyek le.

442
00:31:33,875 --> 00:31:35,333
Nagyszerű lesz.

443
00:31:36,250 --> 00:31:39,416
Oké, megyek. A medencénél leszünk ma este.

444
00:31:39,500 --> 00:31:40,791
Ne feledd a balzsamot!

445
00:31:40,875 --> 00:31:42,833
Kell a hajadra úszás után.

446
00:31:43,958 --> 00:31:46,541
És ha kérhetem, ne hívogass.

447
00:31:46,625 --> 00:31:47,541
Majd én írok.

448
00:31:48,125 --> 00:31:50,333
Oké. Szeretlek, kicsim!

449
00:31:51,333 --> 00:31:53,000
MADRID LEGSZEBB EMBEREI

450
00:31:53,083 --> 00:31:54,708
Meg van elégedve magával.

451
00:32:02,916 --> 00:32:03,750
<i>Minden oké?</i>

452
00:32:03,833 --> 00:32:05,416
Ismerem a pasit.

453
00:32:05,500 --> 00:32:07,708
<i>Ismered Felipe Calerót?</i>

454
00:32:07,791 --> 00:32:09,625
Nem ismerem őt személyesen,

455
00:32:10,458 --> 00:32:12,333
de ismerek hozzá hasonlókat.

456
00:32:12,416 --> 00:32:13,416
Ugyanolyanok.

457
00:32:14,333 --> 00:32:18,208
Narcisztikus, arrogáns, és fél.

458
00:32:19,583 --> 00:32:22,166
Azt hiszi,
mindenkit neki kell megmentenie.

459
00:32:23,000 --> 00:32:24,416
<i>Sokat olvastál róla.</i>

460
00:32:24,500 --> 00:32:26,791
Tudom, milyen nő kell neki.

461
00:32:28,541 --> 00:32:31,583
És mivel a lányom nem jön vissza
ma este a szobába,

462
00:32:32,958 --> 00:32:35,416
meglátogathatnánk ezt a modern Krisztust.

463
00:32:35,500 --> 00:32:39,541
Hogy kiderüljön, hova is kerül
az a sok Puoco Franco pénz.

464
00:32:39,625 --> 00:32:43,000
<i>Szerintem nem lenne jó</i>
<i>már megint átalakulnod.</i>

465
00:32:45,166 --> 00:32:46,041
Szerintem se.

466
00:32:47,666 --> 00:32:48,958
Szerencsére nem kell.

467
00:33:05,875 --> 00:33:06,875
Jól nézel ki.

468
00:33:07,625 --> 00:33:08,625
Ezt mondhatom?

469
00:33:08,708 --> 00:33:11,291
Végül is ez munkahelynek számít.

470
00:33:12,208 --> 00:33:14,333
Ezen nem kell aggódnod.

471
00:33:14,416 --> 00:33:16,250
Ha nem tetszik, amit mondasz,

472
00:33:16,333 --> 00:33:17,666
majd betöröm az orrod.

473
00:33:18,708 --> 00:33:19,750
Így korrekt.

474
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
<i>Hola!</i>

475
00:33:27,083 --> 00:33:28,541
<i>- Gracias.</i>
<i>- De nada.</i>

476
00:33:41,041 --> 00:33:43,375
<i>Hadd mondjam el, hogy működik ez a hely.</i>

477
00:33:43,458 --> 00:33:47,041
Minden egyes szint egyedi,
és a pokol egyik körét jelképezi.

478
00:33:47,125 --> 00:33:49,583
<i>Ez az első szint, a Kereszteletlenek köre.</i>

479
00:33:49,666 --> 00:33:53,875
<i>Mindenki itt kezd, és végül leér</i>
<i>a kilencedik szintre, az Árulókhoz.</i>

480
00:33:53,958 --> 00:33:55,500
Ez Dante Pokla.

481
00:33:56,666 --> 00:33:57,708
Nagyon európai.

482
00:34:01,125 --> 00:34:04,083
Oké. A nyomkövető a második szinten van.

483
00:34:07,250 --> 00:34:08,291
A Szerelem bűnösei.

484
00:34:08,375 --> 00:34:12,500
Ezt a szintet szeretik
a <i>Sala de Caricias</i> néven emlegetni.

485
00:34:13,125 --> 00:34:15,000
Az „Érintések terme”.

486
00:34:15,666 --> 00:34:16,708
Oké.

487
00:34:17,541 --> 00:34:18,666
Akkor gyerünk le.

488
00:34:34,291 --> 00:34:37,750
<i>Úgy látom, hogy már nagyon közel</i>
<i>vagytok a nyomkövetőhöz.</i>

489
00:34:37,833 --> 00:34:40,041
Az a szoba lesz az, az őrökkel.

490
00:34:44,875 --> 00:34:49,708
De minden be van kamerázva,
hogy szemmel tartsa a helyet.

491
00:34:50,708 --> 00:34:53,541
Oké. Hogy a francba fogunk bejutni?

492
00:34:53,625 --> 00:34:55,166
Ő fog minket beengedni.

493
00:34:55,875 --> 00:34:57,250
Ki? Felipe?

494
00:35:09,958 --> 00:35:12,291
Vegye le rólam a kezét!

495
00:35:12,375 --> 00:35:13,541
Segítség, kérem!

496
00:35:13,625 --> 00:35:16,875
- Mi a fene…
- Erőszakkal csókolt meg!

497
00:35:18,416 --> 00:35:20,000
Ugyan már, ő is akarta!

498
00:35:20,083 --> 00:35:21,583
- Nézzetek rá!
- Hazudik.

499
00:35:21,666 --> 00:35:24,416
Idióta seggfejek, engedjetek el!

500
00:35:24,500 --> 00:35:27,416
Jól van?

501
00:35:28,791 --> 00:35:30,625
Hadd mutatkozzak be.

502
00:35:31,333 --> 00:35:33,250
Felipe Calero vagyok.

503
00:35:33,333 --> 00:35:36,083
Az Inferno tulajdonosa.

504
00:35:36,666 --> 00:35:37,708
Sara vagyok.

505
00:35:37,791 --> 00:35:40,500
Személyesen szeretnék bocsánatot kérni

506
00:35:40,583 --> 00:35:42,250
a bár nevében

507
00:35:43,208 --> 00:35:44,500
és férfitársaim nevében.

508
00:35:47,791 --> 00:35:48,750
<i>Gracias.</i>

509
00:35:48,833 --> 00:35:52,291
Én felelek mindenért,
ami ezen a helyen történik.

510
00:35:53,041 --> 00:35:54,833
Szélhámosok mindenhol vannak.

511
00:35:55,791 --> 00:35:56,750
Ez igaz.

512
00:35:59,250 --> 00:36:01,458
Megyek. Már rég ágyban lenne a helyem.

513
00:36:01,541 --> 00:36:03,041
Kérem, ne menjen!

514
00:36:03,125 --> 00:36:04,000
Korán van még.

515
00:36:04,083 --> 00:36:05,875
Igyon meg valamit. Velem.

516
00:36:07,625 --> 00:36:09,458
Nem, nem tehetem.

517
00:36:09,541 --> 00:36:11,791
Az én vendégem lesz.

518
00:36:14,458 --> 00:36:18,041
Ezek után nehéz nemet mondanom.

519
00:36:19,000 --> 00:36:20,333
Akkor mondjon igent.

520
00:36:26,166 --> 00:36:28,875
Jöjjön! Megmutatom a harmadik szintet.

521
00:36:46,750 --> 00:36:49,125
Nagyon szép ez a hely.

522
00:36:49,208 --> 00:36:50,166
<i>Gracias.</i>

523
00:36:50,250 --> 00:36:53,291
A családommal itt fogadjuk
a különleges vendégeinket.

524
00:36:53,375 --> 00:36:54,916
Közel áll a családjához?

525
00:36:55,000 --> 00:36:55,833
Persze.

526
00:36:55,916 --> 00:36:57,875
Itt mindent nekik köszönhetek.

527
00:36:57,958 --> 00:37:00,875
A testvéreimnek, a bácsikáimnak.

528
00:37:00,958 --> 00:37:03,083
Mind része vagyunk ennek.

529
00:37:04,458 --> 00:37:06,916
De elég ennyi belőlem.

530
00:37:07,000 --> 00:37:08,833
Beszéljen magáról.

531
00:37:08,916 --> 00:37:12,500
Ki maga? Honnan jött?
Mindent tudni akarok.

532
00:37:12,583 --> 00:37:13,541
<i>Bien.</i>

533
00:37:13,625 --> 00:37:14,750
A nevem Sara Fonte.

534
00:37:14,833 --> 00:37:16,750
Sara Fonte, honnan?

535
00:37:17,333 --> 00:37:18,958
Alicantéban születtem.

536
00:37:20,041 --> 00:37:24,041
De az apám amerikai,
én New Yorkban nőttem fel.

537
00:37:24,125 --> 00:37:27,208
Alicante és New York.
Mindkét várost jól ismerem.

538
00:37:27,291 --> 00:37:30,666
- Tényleg?
- Igen, a munkám során sokat utazom.

539
00:37:31,958 --> 00:37:33,916
És mi szél hozta Madridba?

540
00:37:35,875 --> 00:37:37,166
Hát…

541
00:37:38,083 --> 00:37:40,541
A férjem madridi volt.

542
00:37:40,625 --> 00:37:45,166
Ezt az utat már egy éve elterveztük,
a tizedik házassági évfordulónkra.

543
00:37:48,625 --> 00:37:50,250
De hat hónapja meghalt.

544
00:37:53,250 --> 00:37:54,458
Sajnálom.

545
00:37:56,500 --> 00:37:59,750
De mégis eljöttem.
Azt hiszem, ő is ezt szerette volna.

546
00:38:01,958 --> 00:38:04,250
Elkezdtem tenyérjóslást tanulni.

547
00:38:04,333 --> 00:38:06,125
- Tenyérjóslást?
- <i>Sí.</i>

548
00:38:06,208 --> 00:38:09,000
Olyan érdekes dolog.
Szerettem volna megtanulni.

549
00:38:11,625 --> 00:38:12,458
Lássuk.

550
00:38:14,958 --> 00:38:16,583
Mutassa meg a bal tenyerét.

551
00:38:25,208 --> 00:38:26,708
Lát valami érdekeset?

552
00:38:27,375 --> 00:38:30,291
A tenyere kerek és hosszú.

553
00:38:32,000 --> 00:38:33,666
És az mit jelent?

554
00:38:33,750 --> 00:38:39,250
Azt, hogy valószínűleg
művészlélek és filozófus.

555
00:38:40,125 --> 00:38:41,333
Itt.

556
00:38:41,416 --> 00:38:43,250
- Látja ezt a vonalat?
- Igen.

557
00:38:43,333 --> 00:38:45,250
A középső és a mutatóujja közt.

558
00:38:46,208 --> 00:38:47,750
Ez alapján elkényeztették.

559
00:38:49,541 --> 00:38:51,000
Engem?

560
00:38:51,083 --> 00:38:53,208
Sok figyelmet kapott gyerekként.

561
00:38:54,500 --> 00:38:55,875
Talán még most is.

562
00:39:02,625 --> 00:39:04,375
Bocsánat a zavarásért, Felipe.

563
00:39:05,166 --> 00:39:06,625
De problémánk van.

564
00:39:06,708 --> 00:39:08,916
Sara, ő a testvérem, Andrés.

565
00:39:09,000 --> 00:39:10,458
Sara Alicantéból jött.

566
00:39:10,541 --> 00:39:12,333
New Yorkon keresztül.

567
00:39:12,416 --> 00:39:13,708
Nagyon örvendek.

568
00:39:13,791 --> 00:39:16,041
Az enyém a megtiszteltetés. Mehetünk?

569
00:39:20,041 --> 00:39:21,916
Sara, nagyon sajnálom.

570
00:39:23,208 --> 00:39:24,458
Az üzlet nem áll meg.

571
00:39:24,541 --> 00:39:25,916
Kérem, maradjon.

572
00:39:26,958 --> 00:39:28,000
Hamar visszajövök.

573
00:39:28,958 --> 00:39:30,833
Szeretném ismerni a jövőmet.

574
00:39:33,416 --> 00:39:36,916
Addig is,
a pultos minden kívánságát teljesíti.

575
00:39:39,416 --> 00:39:40,375
<i>Gracias.</i>

576
00:39:43,208 --> 00:39:44,250
Menjünk, baszd meg!

577
00:40:37,291 --> 00:40:39,041
<i>Jenny, nagyon gyenge a jel.</i>

578
00:40:40,083 --> 00:40:41,791
Nem tudom, hol vagyok.

579
00:40:43,083 --> 00:40:45,750
Szerintem ez egy mellékszint.

580
00:41:09,958 --> 00:41:11,458
Lidia.

581
00:41:11,541 --> 00:41:13,000
<i>Megtaláltam Lidiát, él.</i>

582
00:41:13,083 --> 00:41:17,000
Ez szuper, Jenny,
de nem fedheted fel magad.

583
00:41:18,041 --> 00:41:19,750
Ne!

584
00:41:19,833 --> 00:41:21,083
<i>Lidia, nyugodj meg!</i>

585
00:41:21,166 --> 00:41:23,541
- Ki az?
- Valaki jön.

586
00:41:27,708 --> 00:41:28,750
Kérem, ne!

587
00:41:55,500 --> 00:41:57,125
Semmit nem tud.

588
00:42:00,083 --> 00:42:01,666
Talán nincs mit tudni.

589
00:42:04,375 --> 00:42:06,250
Járt egy nő a börtönnél.

590
00:42:08,958 --> 00:42:10,083
Utána…

591
00:42:10,916 --> 00:42:12,916
Yannick telefonja eltűnt.

592
00:42:15,083 --> 00:42:18,041
Mikor ezt a lányt megtaláltuk,
volt ott egy nő,

593
00:42:19,458 --> 00:42:20,833
talán ugyanaz a nő.

594
00:42:22,041 --> 00:42:23,041
Beszélgettek.

595
00:42:24,458 --> 00:42:25,583
Ne aggódj.

596
00:42:25,666 --> 00:42:27,000
Majd én megoldom!

597
00:42:37,083 --> 00:42:39,500
Kérem, kérem, ne bántson!

598
00:42:40,500 --> 00:42:42,416
Mondtam, hogy nem tudok semmit.

599
00:42:46,291 --> 00:42:50,833
Ki volt az a nő magával a temetőben?

600
00:42:50,916 --> 00:42:51,833
Nem tudom.

601
00:42:52,708 --> 00:42:56,250
Nem tudom. Esküszöm.
Egyszer csak megjelent, és…

602
00:42:57,750 --> 00:42:59,041
És…

603
00:43:00,083 --> 00:43:02,291
Kérlek, Ramón, mi történik?

604
00:43:02,375 --> 00:43:05,625
Mi van most? Kérlek, segíts!

605
00:43:09,166 --> 00:43:10,666
Ismered ezt a lányt?

606
00:43:11,416 --> 00:43:15,125
Ismertem a vőlegényét.
Tőlem vette a Puoco Francót.

607
00:43:16,166 --> 00:43:17,083
Ennyi az egész.

608
00:43:18,458 --> 00:43:19,625
Ez igaz?

609
00:43:20,416 --> 00:43:22,250
Igen.

610
00:43:23,875 --> 00:43:25,041
Gyere velem!

611
00:43:27,166 --> 00:43:31,791
Kérem, kérem, ne!

612
00:43:33,666 --> 00:43:34,583
Bácsikám,

613
00:43:34,666 --> 00:43:36,041
igazat mondok.

614
00:43:36,125 --> 00:43:37,000
Akkor

615
00:43:38,000 --> 00:43:40,625
nem lesz probléma,
ha verekedned kell vele.

616
00:43:42,708 --> 00:43:44,166
<i>Azt akarod, hogy megverjem?</i>

617
00:43:46,916 --> 00:43:47,875
<i>Sí.</i>

618
00:43:54,916 --> 00:43:58,333
Tudod, mit szeretek leginkább
a bikaviadalokban?

619
00:44:00,625 --> 00:44:03,375
A viadal legelején

620
00:44:03,458 --> 00:44:07,916
két torreádor jön az arénába lóháton,
lándzsákkal a kezükben.

621
00:44:08,000 --> 00:44:12,083
A bika ekkor a lovakat támadja,
amin a torreádorok ülnek.

622
00:44:13,208 --> 00:44:15,291
Bocsánat, de én nem értem.

623
00:44:17,083 --> 00:44:18,166
Kérem.

624
00:44:18,250 --> 00:44:19,458
Átverik.

625
00:44:21,416 --> 00:44:23,541
A bikát a halálba csalogatják.

626
00:44:23,625 --> 00:44:28,375
Mert nem tudja,
hogy nem a lovak az ellenfelei,

627
00:44:28,458 --> 00:44:30,083
hanem a torreádorok.

628
00:44:31,125 --> 00:44:35,666
Akik azonnal a nyakába döfik
a lándzsát, amint elég közel ér.

629
00:44:40,000 --> 00:44:41,916
Ha a bika szabadulni akar,

630
00:44:42,833 --> 00:44:43,875
ki kell érdemelnie.

631
00:44:45,958 --> 00:44:49,000
És ebben az esetben nincs fair küzdelem.

632
00:44:49,083 --> 00:44:52,625
Az egyik állat mindig jobban
kétségbeesett, mint a másik.

633
00:44:53,750 --> 00:44:56,125
Tegyétek fel magatoknak a kérdést:

634
00:44:56,708 --> 00:44:58,125
Torreádorok vagytok?

635
00:45:01,416 --> 00:45:02,500
Vagy a bika?

636
00:45:06,458 --> 00:45:08,000
Szedjétek le a köteleket!

637
00:45:08,083 --> 00:45:08,916
Kérem.

638
00:45:09,000 --> 00:45:10,708
Carmo, fogd vissza magad!

639
00:45:11,458 --> 00:45:12,708
Nyugi már!

640
00:45:12,791 --> 00:45:14,458
Ne!

641
00:45:14,541 --> 00:45:15,541
Majd én leszedem.

642
00:45:15,625 --> 00:45:19,541
Kérem!

643
00:45:21,041 --> 00:45:23,208
Ne okozz csalódást, öcsém.

644
00:45:26,916 --> 00:45:28,208
Kérem!

645
00:45:28,291 --> 00:45:29,833
Lássuk, mit tudsz!

646
00:45:29,916 --> 00:45:30,958
Kérem!

647
00:45:35,833 --> 00:45:37,916
Könyörgök, ne!

648
00:45:38,750 --> 00:45:42,291
Kérem! Könyörgök!

649
00:45:42,375 --> 00:45:43,666
Kérem, ne!

650
00:45:50,875 --> 00:45:51,750
Ne!

651
00:45:57,125 --> 00:45:58,500
Nem bírom ezt nézni.

652
00:46:01,125 --> 00:46:02,541
Bácsikám.

653
00:46:02,625 --> 00:46:03,541
Kérlek!

654
00:46:33,041 --> 00:46:34,083
Elég.

655
00:46:35,333 --> 00:46:37,125
Álljatok fel! Mindketten.

656
00:46:41,583 --> 00:46:43,333
Te! Gyere ide.

657
00:46:47,583 --> 00:46:48,583
Los Jinetes.

658
00:46:49,708 --> 00:46:52,208
A győztes. Tapsoljátok meg!

659
00:47:00,875 --> 00:47:01,791
Te

660
00:47:02,875 --> 00:47:04,541
tényleg egy harcos vagy.

661
00:47:11,791 --> 00:47:14,833
<i>Jenny, nem fedheted fel magad.</i>

662
00:47:17,875 --> 00:47:18,875
Ne, bácsikám…

663
00:47:26,041 --> 00:47:28,333
Los Jinetes, mit láttok itt?

664
00:47:34,000 --> 00:47:35,375
Én egy árulót látok.

665
00:47:37,916 --> 00:47:40,041
Aki az ellenségeinkkel szövetkezik.

666
00:47:40,125 --> 00:47:43,083
Azokkal, akik el akarják lopni
az országunkat.

667
00:47:43,166 --> 00:47:46,916
És hagyják, hogy a bevándorlók
mindent elvegyenek tőlünk.

668
00:47:48,833 --> 00:47:49,916
Az unokaöcsém…

669
00:47:52,708 --> 00:47:58,916
Segített nekik, mert elmondta, hogy meg
akarjuk gyilkolni a miniszterelnököt.

670
00:47:59,958 --> 00:48:03,541
Az áruló miatt
mindent újra kell kezdenünk.

671
00:48:05,291 --> 00:48:06,375
Újra is kezdjük.

672
00:48:07,875 --> 00:48:08,750
Ne feledjétek,

673
00:48:09,750 --> 00:48:11,916
a hatóságok mindent meg fognak tenni.

674
00:48:12,958 --> 00:48:14,208
Ahogy mi is.

675
00:48:16,750 --> 00:48:18,708
Egyvalakihez vagyunk hűségesek.

676
00:48:18,791 --> 00:48:20,166
A Los Jineteshez!

677
00:48:20,250 --> 00:48:21,083
<i>Sí!</i>

678
00:48:21,166 --> 00:48:22,375
A népünkhöz!

679
00:48:22,875 --> 00:48:24,333
Éljen Spanyolország!

680
00:48:24,416 --> 00:48:26,583
- Éljen Spanyolország!
- Éljen!

681
00:48:31,208 --> 00:48:32,791
Meg kell találnunk a nőt.

682
00:48:33,791 --> 00:48:35,250
Azt bízd csak rám.

683
00:48:36,625 --> 00:48:39,833
Megmondom Gideonnak,
hogy rendet tettél a családban.

684
00:48:41,208 --> 00:48:42,500
És erős vagy.

685
00:48:48,833 --> 00:48:49,958
Gyere ide.

686
00:48:50,041 --> 00:48:51,125
Gyere ide!

687
00:48:54,458 --> 00:48:55,541
Ne bőgj!

688
00:48:58,166 --> 00:48:59,166
Férfi vagy.

689
00:49:01,208 --> 00:49:02,333
Szabadulj meg tőlük!

690
00:49:03,416 --> 00:49:04,750
Égesd el a holttesteket!

691
00:49:04,833 --> 00:49:06,583
Hallottad? Értesz?

692
00:49:07,541 --> 00:49:13,458
És anyádnak nem szabad tudnia
erről a szégyenletes eseményről.

693
00:49:18,666 --> 00:49:19,833
Takarítsatok fel!

694
00:49:21,250 --> 00:49:22,208
Gyerünk!

695
00:49:29,208 --> 00:49:31,500
Hallottátok.

696
00:49:41,083 --> 00:49:42,291
<i>Minden értéke nő.</i>

697
00:49:43,583 --> 00:49:45,583
<i>Jenny, még tarts ki!</i>

698
00:51:15,208 --> 00:51:20,208
{\an8}A feliratot fordította:

