1
00:00:06,041 --> 00:00:07,916
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:11,458 --> 00:00:15,458
Το είπα και στον άλλο αστυνομικό.
Ειλικρινά, δεν θυμάμαι.

3
00:00:15,541 --> 00:00:18,791
Δεν θυμάσαι να τρυπάς
τις κόγχες των ματιών του θύματος

4
00:00:18,875 --> 00:00:20,500
με γυναικεία προϊόντα υγιεινής;

5
00:00:21,208 --> 00:00:23,791
Όχι! Δεν θα μπορούσα ποτέ να…

6
00:00:26,541 --> 00:00:29,750
Δεν θυμάμαι τίποτα.

7
00:00:29,833 --> 00:00:30,875
Ούτε τ' όνομά σου;

8
00:00:33,166 --> 00:00:34,125
Τ' όνομά μου;

9
00:00:34,208 --> 00:00:37,458
Είπες στον άλλον αστυνομικό
ότι δεν θυμάσαι πώς σε λένε.

10
00:00:40,250 --> 00:00:41,083
Όχι.

11
00:00:42,791 --> 00:00:44,541
Θεέ μου, τι έχω πάθει;

12
00:00:51,083 --> 00:00:52,791
Γυρίστε στις δουλειές σας όλοι.

13
00:00:54,791 --> 00:00:58,833
Ανθρωποκτονία που κατέγραψε η κάμερα.
Δράστης και θύμα είναι άγνωστες.

14
00:00:58,916 --> 00:01:01,250
Αυτή είναι η δράστης;

15
00:01:01,333 --> 00:01:04,333
Και ισχυρίζεται
ότι δεν θυμάται τίποτα απ' όσα έγιναν.

16
00:01:04,416 --> 00:01:07,416
Μπήκε μέσα φορώντας αντρικά ρούχα,
χωρίς ταυτότητα.

17
00:01:08,333 --> 00:01:10,750
Αμνησία. Πολύ βολικό.

18
00:01:10,833 --> 00:01:14,666
Ναι, αλλά είναι το τέταρτο
παρόμοιο περιστατικό αυτήν την εβδομάδα.

19
00:01:14,750 --> 00:01:16,791
Και η κυρία στην πλατεία που επέζησε,

20
00:01:16,875 --> 00:01:18,250
λέει πως δεν θυμάται.

21
00:01:18,333 --> 00:01:19,208
Σωστά.

22
00:01:19,958 --> 00:01:22,041
Αυτή εδώ, όμως, έχει περάσει

23
00:01:22,125 --> 00:01:24,458
πολυετή στρατιωτική εκπαίδευση.

24
00:01:24,541 --> 00:01:28,833
Με κρατάτε εδώ ούτε κι εγώ ξέρω πόση ώρα

25
00:01:28,916 --> 00:01:31,000
χωρίς ιατρική φροντίδα και είμαι…

26
00:01:31,083 --> 00:01:32,958
Πολύ πιο ηλικιωμένη απ' όσο νόμιζα.

27
00:01:34,791 --> 00:01:40,250
Από τον τρόπο που μάχεσαι,
είπα 20-25 το πολύ.

28
00:01:40,333 --> 00:01:42,041
Αλλά τώρα που σε βλέπω από κοντά,

29
00:01:42,125 --> 00:01:45,625
σίγουρα παραείσαι μεγάλη
για να κάνεις βρομοδουλειές άλλων.

30
00:01:45,708 --> 00:01:46,875
Ορίστε;

31
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Τι είναι αυτά που λες; Ποια είσαι;

32
00:01:50,083 --> 00:01:52,250
Αρχιεπιθεωρήτρια Οχάνα Τσαρόν.

33
00:01:53,041 --> 00:01:55,416
Διεξάγω έρευνες εγκλημάτων
για τη Γιούροπολ.

34
00:01:55,500 --> 00:01:58,625
Που σημαίνει
ότι γνωρίζομαι καλά με κάποιον

35
00:01:59,625 --> 00:02:00,708
Τσόνσι Λου,

36
00:02:02,333 --> 00:02:04,541
και μυρίζομαι ότι αυτό είναι δουλειά του.

37
00:02:06,500 --> 00:02:09,458
Ειλικρινά δεν καταλαβαίνω.

38
00:02:09,541 --> 00:02:10,541
Ούτ' εγώ.

39
00:02:11,625 --> 00:02:14,833
Γιατί ρισκάρεις τη ζωή σου
για έναν παραστρατημένο πράκτορα

40
00:02:14,916 --> 00:02:16,750
που αποκηρύχθηκε από τη CIA

41
00:02:16,833 --> 00:02:19,791
και που ενεργεί πλέον παράνομα

42
00:02:19,875 --> 00:02:21,916
κατά παράβαση του διεθνούς δικαίου.

43
00:02:22,500 --> 00:02:26,083
Λοιπόν; Δεν ξέρεις για τη Μασσαλία;

44
00:02:27,833 --> 00:02:28,875
Πριν από έναν χρόνο,

45
00:02:30,250 --> 00:02:33,125
σκοτώθηκαν πέντε πράκτορες,
μαζί και δύο δικοί μου.

46
00:02:33,708 --> 00:02:37,083
Κι αυτό γιατί ο Τσόνσι παρασύρθηκε
από διπλό πράκτορα.

47
00:02:38,208 --> 00:02:40,541
Ακούγεται πραγματικά απαίσιο, αλλά εγώ…

48
00:02:41,125 --> 00:02:42,500
Σε εκβιάζει;

49
00:02:47,458 --> 00:02:48,916
Ό,τι κι αν έχει εναντίον σου

50
00:02:49,000 --> 00:02:51,500
τώρα είναι η ευκαιρία να το εξαφανίσεις.

51
00:02:52,083 --> 00:02:54,375
Είναι η μοναδική σου ευκαιρία.

52
00:02:58,833 --> 00:03:00,333
Μπορώ να σε προστατεύσω,

53
00:03:01,416 --> 00:03:05,916
εφόσον συνεργαστείς μαζί μου. Μπορώ
να σε κάνω να ξεφορτωθείς τον Τσόνσι.

54
00:03:06,500 --> 00:03:07,875
Για πάντα, το υπόσχομαι.

55
00:03:13,208 --> 00:03:14,500
Δεν είχα επιλογή.

56
00:03:17,375 --> 00:03:19,416
Απείλησε την κόρη μου.

57
00:03:22,708 --> 00:03:25,208
Λοιπόν, είσαι μέσα;

58
00:03:30,041 --> 00:03:30,875
Ναι.

59
00:03:33,125 --> 00:03:35,000
Ας τσακίσουμε αυτόν τον καριόλη.

60
00:03:48,083 --> 00:03:52,916
Λοιπόν, ποια ακριβώς είναι η φύση
της αποστολής σου για τον Τσόνσι;

61
00:03:54,333 --> 00:03:57,208
Μήπως θα μπορούσες πρώτα
να μου φέρεις ρούχα;

62
00:03:57,291 --> 00:03:59,750
Συνέλεξαν ήδη
αποδεικτικά στοιχεία από μένα.

63
00:03:59,833 --> 00:04:01,583
Φέρτε της κάτι να φορέσει.

64
00:04:05,250 --> 00:04:07,625
Κι ένα μέρος για να ντυθώ;

65
00:04:10,250 --> 00:04:11,250
Ευχαριστώ.

66
00:04:29,666 --> 00:04:31,291
Μας είπε πού είναι ο Τσόνσι.

67
00:04:31,375 --> 00:04:32,250
Σου μίλησε;

68
00:04:32,333 --> 00:04:35,166
Της φρέσκαρα τη μνήμη.
Ετοιμάστε ομάδα επέμβασης.

69
00:04:35,250 --> 00:04:36,166
Έγινε.

70
00:04:37,208 --> 00:04:40,583
Προσοχή, εδώ Μιρό.
Ετοιμάστε αμέσως μια ομάδα επέμβασης.

71
00:04:40,666 --> 00:04:43,958
Να πάρει! Δώσε μου ένα δεύτερο
να ξανασυνδεθώ με την Τζένι.

72
00:04:45,166 --> 00:04:46,541
Ελπίζω να τα βγάλει πέρα.

73
00:04:49,916 --> 00:04:52,083
Φτου! Μας κάρφωσε.

74
00:04:54,541 --> 00:04:56,750
Μου χρωστάς μπόλικες εξηγήσεις.

75
00:05:21,333 --> 00:05:22,250
Αμέσως!

76
00:05:24,875 --> 00:05:26,375
Αμέσως!

77
00:05:28,041 --> 00:05:31,458
Καλώς τον Σου-Γιν. Πώς έμαθες πού μένω;

78
00:05:31,541 --> 00:05:35,375
Είμαι γιος του πρέσβη. Λες να μην έχω
κατασκόπους στη δούλεψή μου;

79
00:05:36,083 --> 00:05:37,625
Έβαλες να με παρακολουθούν;

80
00:05:38,541 --> 00:05:42,500
Ναι. Και βρήκαν όλα τα στοιχεία
που αφορούν

81
00:05:42,583 --> 00:05:44,916
κάποια "Άνια Μάρκοβα".

82
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
Μέτρια φοιτήτρια
στο Πολυτεχνείο της Μόσχας

83
00:05:48,583 --> 00:05:51,708
και τέως αρχηγός
της Κομμουνιστικής Νεολαίας.

84
00:05:51,791 --> 00:05:55,500
Και γιατί έβαλες
να με ψάξουν τόσο ενδελεχώς;

85
00:05:56,125 --> 00:05:58,416
Σκέφτεσαι να μου κάνεις πρόταση γάμου;

86
00:05:58,500 --> 00:06:02,291
Είμαι αρραβωνιασμένος με απόγονο
της δυναστείας των Μινγκ από 4 ετών.

87
00:06:06,791 --> 00:06:10,750
Αλλά για την ώρα, είμαι δικός σου.

88
00:06:22,625 --> 00:06:26,833
"Σας καλούμε να παραβρεθείτε στη δεξίωση

89
00:06:26,916 --> 00:06:29,958
για τον εορτασμό της αυξανόμενης φιλίας

90
00:06:30,041 --> 00:06:33,500
μεταξύ της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας
και της Ρωσίας".

91
00:06:34,541 --> 00:06:38,375
Είθε η εν λόγω φιλία
να δυναμώσει ακόμα περισσότερο.

92
00:06:38,458 --> 00:06:40,333
Η δεξίωση γίνεται απόψε.

93
00:06:40,416 --> 00:06:43,416
Πού θα βρω παραδοσιακό κινεζικό φόρεμα;

94
00:06:43,500 --> 00:06:47,125
Το φαντάστηκα
ότι δεν έχεις κατάλληλο ένδυμα.

95
00:06:59,625 --> 00:07:01,666
Δεν μπορώ να δεχτώ

96
00:07:02,250 --> 00:07:08,250
τόσο ακριβό δώρο
από ξένο επιτετραμμένο στη χώρα μας.

97
00:07:08,333 --> 00:07:10,500
Πίστεψέ με, άμα δεν έρθεις,

98
00:07:10,583 --> 00:07:12,625
η Φαΐνα θα μ' ευνουχίσει.

99
00:07:12,708 --> 00:07:14,833
Δεν θέλουμε να συμβεί αυτό.

100
00:07:14,916 --> 00:07:18,583
Εγώ και η Φαΐνα σε θέλουμε αρτιμελή απόψε.

101
00:07:21,875 --> 00:07:23,125
Καλύτερα να ετοιμαστώ.

102
00:07:23,208 --> 00:07:28,541
Άντε, πήγαινε. Το παλτό σου. Πήγαινε.

103
00:07:34,333 --> 00:07:36,833
Το ύστατο δείγμα
του Προγράμματος Γιάροσλαβ

104
00:07:36,916 --> 00:07:38,833
φυλάσσεται στη βιβλιοθήκη.

105
00:07:38,916 --> 00:07:39,875
ΚΙΝΕΖΙΚΗ ΠΡΕΣΒΕΙΑ

106
00:07:39,958 --> 00:07:41,416
Βρίσκεται εδώ.

107
00:07:45,083 --> 00:07:47,250
Σ' αυτήν την πτέρυγα, στον 2ο όροφο.

108
00:07:47,333 --> 00:07:50,083
Αφού το βρεις και το κλέψεις,

109
00:07:50,875 --> 00:07:54,625
θα αποχωρήσεις από την πρεσβεία
με το δείγμα.

110
00:07:54,708 --> 00:07:55,708
Φέρ' το εδώ.

111
00:07:58,750 --> 00:08:03,166
Θα βγεις όπως μπήκες,
δηλαδή, ως καλεσμένη.

112
00:08:03,250 --> 00:08:06,791
Αν δεν καταφέρεις
να μας παραδώσεις το δείγμα,

113
00:08:08,375 --> 00:08:11,375
οφείλεις να εφαρμόσεις
το Πρωτόκολλο Ωμέγα.

114
00:08:13,208 --> 00:08:14,416
Δίχως δισταγμό.

115
00:08:15,750 --> 00:08:18,416
Απόψε κρίνονται όλοι μας οι κόποι,

116
00:08:19,458 --> 00:08:20,541
πουλάκι μου.

117
00:08:23,541 --> 00:08:26,125
Και τώρα, ας φροντίσουμε

118
00:08:27,125 --> 00:08:32,583
ο μικρός ανόητος να μην μπορεί
να πάρει τα χέρια του από πάνω σου.

119
00:08:43,583 --> 00:08:46,375
Φαντάζομαι τι θα σου είπε η Οχάνα
για τη Μασσαλία.

120
00:08:46,458 --> 00:08:48,958
Για τη διπλή πράκτορα, όλο τον χαμό.

121
00:08:49,041 --> 00:08:52,125
Σου ορκίζομαι, όμως, Τζένι,
δεν είναι η αλήθεια.

122
00:08:53,333 --> 00:08:54,583
Τουλάχιστον, όχι όλη.

123
00:08:54,666 --> 00:08:58,291
Η διπλή πράκτορας λεγόταν Ρόουζ.

124
00:08:59,875 --> 00:09:03,916
Και σου ορκίζομαι ότι δεν θα πρόδιδε ποτέ
εμένα ή την ομάδα μου.

125
00:09:06,750 --> 00:09:10,833
Επειδή πηδιόσασταν
πιστεύεις πως ήταν αγνή σαν το χιόνι;

126
00:09:10,916 --> 00:09:12,458
Ήμασταν αρραβωνιασμένοι.

127
00:09:13,958 --> 00:09:15,083
Μεγαλώσαμε μαζί.

128
00:09:15,875 --> 00:09:18,083
Μπήκαμε μαζί στην Αεροπορία και στη CIA.

129
00:09:18,166 --> 00:09:20,291
Την ήξερα καλύτερα από τον εαυτό μου.

130
00:09:22,125 --> 00:09:23,375
Τι συνέβη;

131
00:09:23,458 --> 00:09:26,458
Η Ρόουζ είχε παρεισφρήσει
σε μια τρομοκρατική ομάδα

132
00:09:26,541 --> 00:09:29,000
που θεωρούσαμε ότι σχεδίαζε επίθεση.

133
00:09:30,416 --> 00:09:31,583
Σαν τα Τσακάλια;

134
00:09:31,666 --> 00:09:32,791
Ίδιο μοντέλο.

135
00:09:33,916 --> 00:09:35,666
Κι όπως οι Καλέρο,

136
00:09:36,458 --> 00:09:40,041
είχαν έναν κρυφό συνεργάτη
που χρηματοδοτούσε τη δράση τους.

137
00:09:41,166 --> 00:09:42,750
Μη μου πεις τον Γκίντεον;

138
00:09:42,833 --> 00:09:45,000
Είπες ότι πρώτη φορά τον άκουγες.

139
00:09:45,083 --> 00:09:46,625
Είπα ότι δεν είχα πληροφορίες.

140
00:09:47,208 --> 00:09:48,041
Και δεν έχω.

141
00:09:48,125 --> 00:09:50,875
Μακάρι να 'ξερα τι να πιστέψω
μετά τα ψέματά σου.

142
00:09:50,958 --> 00:09:53,458
-Κοίτα ποια μιλάει.
-Μην το γυρνάς σ' εμένα.

143
00:09:55,041 --> 00:09:56,125
Τότε, άκου.

144
00:09:57,458 --> 00:09:59,833
Ο Γκίντεον ήταν εξαρχής
ο βασικός μας στόχος.

145
00:09:59,916 --> 00:10:03,083
Φτάσαμε πολύ κοντά να τον τσακώσουμε,

146
00:10:03,166 --> 00:10:04,125
αλλά τότε η Ρόουζ…

147
00:10:07,083 --> 00:10:09,875
είπε ότι θα μας τον έφερνε στο πιάτο.

148
00:10:10,875 --> 00:10:14,416
Θα τον εμποδίζαμε πριν η ομάδα του
πραγματοποιήσει τις επιθέσεις.

149
00:10:14,500 --> 00:10:18,541
Όταν φτάσαμε, όμως,
ο Γκίντεον δεν ήταν εκεί.

150
00:10:20,375 --> 00:10:21,208
Μόνο η Ρόουζ.

151
00:10:23,625 --> 00:10:25,875
Κι αυτή ήταν που πυροδότησε τη βόμβα.

152
00:10:29,958 --> 00:10:35,083
Στη συνέχεια, σκέφτηκα… Ήξερα
ότι δεν υπήρχε περίπτωση να ήταν εκείνη.

153
00:10:35,166 --> 00:10:39,041
Έπρεπε να ήταν κάποια άλλη
που τη μιμούνταν, κάποια…

154
00:10:41,166 --> 00:10:42,500
Κάποια σαν εσένα.

155
00:10:46,083 --> 00:10:47,666
Γι' αυτό έψαξες να με βρεις;

156
00:10:48,708 --> 00:10:49,583
Ναι.

157
00:10:50,958 --> 00:10:53,041
Όμως, μετά από όσα έχουμε δει,

158
00:10:53,125 --> 00:10:56,375
νομίζω πως κάποιος κυρίεψε
το μυαλό της Ρόουζ.

159
00:10:58,875 --> 00:11:01,875
Όπως της Λίντια και των άλλων.

160
00:11:06,916 --> 00:11:10,125
Δεν παγίδευσε η Ρόουζ την ομάδα μου,
αλλά ο Γκίντεον.

161
00:11:13,416 --> 00:11:14,250
Εντάξει.

162
00:11:17,250 --> 00:11:19,500
Αν δεν δουλεύεις πια για τη CIA,

163
00:11:19,583 --> 00:11:22,500
τότε, ποιος πληρώνει για όλα αυτά;

164
00:11:23,375 --> 00:11:24,208
Εγώ.

165
00:11:25,291 --> 00:11:26,416
Έχω ένα καταπίστευμα.

166
00:11:28,125 --> 00:11:31,666
Δηλαδή, σπαταλάς τόσα λεφτά
στην υπηρεσία του καθήκοντος;

167
00:11:32,625 --> 00:11:35,333
Η αλήθεια είναι
ότι πρόκειται για βρόμικα χρήματα.

168
00:11:36,333 --> 00:11:39,708
Από μεγαλόσχημους αλήτες
που απομυζούν τον κόσμο.

169
00:11:39,791 --> 00:11:41,750
Για να 'χεις τη συνείδησή σου καθαρή;

170
00:11:41,833 --> 00:11:43,250
Πες το όπως θες.

171
00:11:44,625 --> 00:11:46,000
Πάντως, το κάνω για μένα.

172
00:11:48,541 --> 00:11:51,000
Και θα συνεχίσω
μέχρι να δικαιωθεί η Ρόουζ.

173
00:11:51,083 --> 00:11:55,916
Ωραία. Και περιμένεις να ρισκάρω
τη ζωή και την οικογένειά μου

174
00:11:56,000 --> 00:11:57,416
για τη βεντέτα σου;

175
00:11:57,500 --> 00:12:01,208
Σου ζητώ να με βοηθήσεις.

176
00:12:02,583 --> 00:12:04,666
Να βάλω τον Γκίντεον στη φυλακή,

177
00:12:04,750 --> 00:12:07,750
ώστε να μη πεθάνουν κι άλλοι αθώοι.

178
00:12:07,833 --> 00:12:09,291
Μου είσαι απαραίτητη.

179
00:12:15,375 --> 00:12:16,875
Πάντως, έχουμε πρόβλημα.

180
00:12:18,250 --> 00:12:19,666
Το βίντεο από τα χθεσινά.

181
00:12:19,750 --> 00:12:22,375
Είναι θέμα χρόνου
να μ' εντοπίσει η Τσαρόν.

182
00:12:23,000 --> 00:12:24,291
Θα το φροντίσω εγώ.

183
00:12:30,833 --> 00:12:32,250
Κι αυτή η Ρόουζ;

184
00:12:33,416 --> 00:12:36,500
Τι απέγινε; Σκοτώθηκε κι αυτή στην έκρηξη;

185
00:12:38,250 --> 00:12:39,291
Όχι.

186
00:12:41,416 --> 00:12:42,333
Προσπάθησα…

187
00:12:43,666 --> 00:12:48,583
Προσπάθησα να την αποτρέψω.
Έτσι, την πυροβόλησα.

188
00:12:51,833 --> 00:12:52,833
Τη σκότωσα.

189
00:13:19,958 --> 00:13:22,166
Κάποιος πείραξε τη λεπίδα της Κλερ.

190
00:13:23,041 --> 00:13:26,125
Αποκλείεται μόνη της να χαλάρωσε τόσο.

191
00:13:27,500 --> 00:13:29,916
Δεν γίνεται να συνέβη τυχαία,

192
00:13:30,000 --> 00:13:32,625
και η Μπέκα φέρεται πολύ παράξενα.

193
00:13:32,708 --> 00:13:36,041
Αντέδρασε πολύ ύποπτα όταν έπεσε η Κλερ.

194
00:13:36,125 --> 00:13:38,625
Ο κόουτς θύμωσε πολύ, και τότε…

195
00:13:39,625 --> 00:13:41,458
Αμάν! Μπέκα.

196
00:13:41,541 --> 00:13:43,416
Πόση ώρα κρυφάκουγες;

197
00:13:44,250 --> 00:13:45,125
Δεν κρυφάκουγα.

198
00:13:46,458 --> 00:13:47,833
Μπορώ να σου μιλήσω;

199
00:13:51,250 --> 00:13:53,500
Μάντι, σε παρακαλώ. Άκουσέ με.

200
00:13:53,583 --> 00:13:56,166
Δεν θα έκανα ποτέ κάτι εις βάρος κανενός.

201
00:13:57,000 --> 00:13:59,333
Απλώς, δεν σ' εμπιστεύομαι πλέον.

202
00:14:01,000 --> 00:14:03,916
Κοίτα, πιστεύω ότι θα ήταν καλύτερα

203
00:14:04,000 --> 00:14:07,875
να γυρίσεις στο δωμάτιό σου

204
00:14:08,458 --> 00:14:12,500
και να πάψεις να μας κάνεις
να αισθανόμαστε άβολα.

205
00:14:32,291 --> 00:14:33,958
Δοκίμασε κάτι του στιλ

206
00:14:34,041 --> 00:14:36,166
"Σκέφτομαι συνέχεια πώς με πηδούσες".

207
00:14:36,250 --> 00:14:39,000
Έλα τώρα, δεν είναι καμιά τσούλα.
Κλασάτη είναι.

208
00:14:39,083 --> 00:14:41,958
Άσε που έγραψα ήδη
"Δεν μπορώ να σε ξεχάσω, γλύκα".

209
00:14:42,041 --> 00:14:42,875
Τι;

210
00:14:42,958 --> 00:14:44,833
Πάλι χαριεντίζεστε εσείς;

211
00:14:44,916 --> 00:14:48,416
Ο Φελίπε δεν απαντά
στα ερωτικά μηνύματα της Σάρα Φόντε.

212
00:14:48,500 --> 00:14:50,875
Χωρίς αυτόν,
δεν θα φτάσουμε στον Γκίντεον.

213
00:14:50,958 --> 00:14:54,166
Αμφιβάλλω ότι η Σάρα
είναι προτεραιότητα του Φελίπε τώρα.

214
00:14:54,250 --> 00:14:58,500
Μετά το χθεσινό λουτρό αίματος,
έσφιξαν τα λουριά. Αυξήθηκε η ασφάλεια.

215
00:14:59,708 --> 00:15:01,666
Χρειαζόμαστε άλλη πρόσβαση, γρήγορα.

216
00:15:02,166 --> 00:15:05,416
Έχουμε. Την αδελφή του Φελίπε, την Ινές.

217
00:15:07,083 --> 00:15:08,666
Ξέρω ακριβώς πού είναι.

218
00:15:09,875 --> 00:15:11,666
Αλλά να δω τι κάνει η Μπέκα πρώτα.

219
00:15:11,750 --> 00:15:12,791
Εντάξει.

220
00:15:18,541 --> 00:15:19,458
Τζένι, στάσου.

221
00:15:22,333 --> 00:15:23,625
Εκεί στο χαμάμ,

222
00:15:24,750 --> 00:15:27,083
γιατί δεν με πρόδωσες; Είχες την ευκαιρία.

223
00:15:27,166 --> 00:15:28,166
Ίσως σε πρόδωσα.

224
00:15:30,208 --> 00:15:31,041
Σωστά.

225
00:15:33,333 --> 00:15:35,166
Πρέπει απλώς να με εμπιστευτείς.

226
00:15:44,666 --> 00:15:45,500
Μπέκα;

227
00:15:48,625 --> 00:15:50,208
Μπέκα, είσαι καλά;

228
00:15:51,291 --> 00:15:54,541
Γλυκιά μου… Τι τρέχει;

229
00:15:55,708 --> 00:15:56,666
Τι έγινε;

230
00:16:00,083 --> 00:16:02,166
Συνέβη τίποτα με τα κορίτσια;

231
00:16:07,375 --> 00:16:09,000
Μίλα μου, σε παρακαλώ.

232
00:16:10,291 --> 00:16:14,000
Έλαβα μήνυμα από τον προπονητή Άρμπαου
για το ατύχημα της Κλερ.

233
00:16:15,416 --> 00:16:17,208
Είναι κρίμα που δεν θ' αγωνιστεί.

234
00:16:17,291 --> 00:16:19,333
Σίγουρα, όλοι είναι αναστατωμένοι.

235
00:16:19,416 --> 00:16:20,750
Σ' έπιασε το ενδιαφέρον;

236
00:16:21,333 --> 00:16:23,625
Για μένα, την ομάδα και την Κλερ;

237
00:16:23,708 --> 00:16:25,666
Δεν έχεις ιδέα τι συμβαίνει,

238
00:16:25,750 --> 00:16:27,666
γιατί απουσιάζεις συνεχώς.

239
00:16:27,750 --> 00:16:29,166
-Τι…
-Και τώρα ξέρω γιατί.

240
00:16:29,250 --> 00:16:30,791
Τι εννοείς;

241
00:16:31,833 --> 00:16:33,875
Ζήτησες χώρο και σου τον έδωσα.

242
00:16:33,958 --> 00:16:35,041
Σε είδα, μαμά.

243
00:16:35,708 --> 00:16:38,125
Είδα τον λόγο
που τριγυρνάς και λες ψέματα,

244
00:16:38,208 --> 00:16:40,333
γι' αυτό άσε τους θεατρινισμούς.

245
00:16:40,416 --> 00:16:42,041
Ό,τι κι αν νομίζεις πως είδες…

246
00:16:42,125 --> 00:16:44,458
Μην προσπαθείς να με βγάλεις τρελή.

247
00:16:44,541 --> 00:16:46,666
Σε είδα με τα ίδια μου τα μάτια.

248
00:16:46,750 --> 00:16:49,791
Το κάναμε στο μάθημα.
Είναι κι αυτό ένα είδος βίας.

249
00:16:50,458 --> 00:16:52,916
Μπέκα, τι σ' έχει πιάσει;

250
00:16:53,000 --> 00:16:54,583
Όχι, μαμά.

251
00:16:54,666 --> 00:16:57,958
Εσένα σ' έχει πιάσει η επιθυμία
να πηδιέσαι με ξένους.

252
00:16:58,041 --> 00:17:00,291
Βγήκες από κει κι έλαμπες. Τι αηδία.

253
00:17:00,375 --> 00:17:02,708
Μη μου ξαναμιλήσεις έτσι!

254
00:17:07,541 --> 00:17:09,083
Λυπάμαι πολύ.

255
00:17:12,000 --> 00:17:13,333
Μπέκα, όχι.

256
00:17:17,791 --> 00:17:21,041
Θύμωσες πολύ όταν σου έσπασα
αυτό το δόντι στην εκπαίδευση.

257
00:17:22,291 --> 00:17:25,041
Τώρα, όμως,
δες πόσο χρήσιμο αποδεικνύεται.

258
00:17:26,125 --> 00:17:28,750
Ελπίζω να μη χρειαστεί
να καταφύγεις σ' αυτό.

259
00:17:30,583 --> 00:17:32,375
Το υδροκυάνιο δρα γρήγορα.

260
00:17:32,458 --> 00:17:34,541
Και δεν πονάει, σχετικά.

261
00:17:35,625 --> 00:17:36,541
Σήκω πάνω.

262
00:17:38,250 --> 00:17:39,250
Σήκωσε τη φούστα.

263
00:17:41,208 --> 00:17:45,125
Τα εργαλεία για ν' ανοίξεις
το χρηματοκιβώτιο είναι στον δεξί μηρό.

264
00:17:48,333 --> 00:17:49,916
Στον αριστερό, τα όπλα σου.

265
00:17:51,166 --> 00:17:55,041
Τα οποία, και πάλι, εύχομαι
να μη χρειαστεί να τα χρησιμοποιήσεις.

266
00:17:55,125 --> 00:17:57,250
Ούτε, φυσικά, το άλλο όπλο σου.

267
00:17:58,375 --> 00:17:59,958
Φόρεσες το διάφραγμα;

268
00:18:00,041 --> 00:18:01,083
Ναι.

269
00:18:02,333 --> 00:18:03,250
Μην ξεχνάς…

270
00:18:03,333 --> 00:18:04,916
Πρωτόκολλο Ωμέγα, αν αποτύχω.

271
00:18:12,041 --> 00:18:13,500
Πουλάκι μου.

272
00:18:45,666 --> 00:18:47,791
Ίσως σε παντρευτώ, εντέλει.

273
00:18:47,875 --> 00:18:50,458
Αν μου αφήσεις τη μισή σου περιουσία.

274
00:18:53,208 --> 00:18:56,916
Θα πρέπει, όμως, πρώτα
να ξεφορτωθούμε αυτούς τους δύο.

275
00:18:57,541 --> 00:18:59,958
Δεν θα 'ναι δύσκολο, έτσι όπως τους βλέπω.

276
00:19:01,000 --> 00:19:03,291
Μητέρα, από δω η Άνια Μάρκοβα.

277
00:19:03,375 --> 00:19:05,875
Άνια, από δω η μητέρα μου, Ζανγκ Μιν.

278
00:19:06,541 --> 00:19:09,041
Θαυμάζω βαθιά τον πολιτισμό σας.

279
00:19:09,125 --> 00:19:12,083
Βλέπω γνωρίζεις τα έθιμά μας.

280
00:19:12,166 --> 00:19:13,583
Επιδειξία.

281
00:19:13,666 --> 00:19:15,458
Κι από δω ο πατέρας μου, Λι Τζουν.

282
00:19:15,541 --> 00:19:19,458
Είναι τιμή μου που γνωρίζω
έναν τόσο σπουδαίο και ισχυρό άντρα.

283
00:19:20,625 --> 00:19:24,416
Σου-Γιν, βλέπω ότι βρήκες
την αφρόκρεμα των ντόπιων γυναικών.

284
00:19:25,083 --> 00:19:26,000
Ευχαριστώ.

285
00:19:36,833 --> 00:19:38,625
Ευτυχώς, τα χειρότερα πέρασαν.

286
00:19:41,500 --> 00:19:43,541
Όσο κι αν μ' αρέσει το φόρεμά σου,

287
00:19:44,708 --> 00:19:47,083
θα προτιμούσα να σε δω χωρίς αυτό.

288
00:19:49,875 --> 00:19:51,166
Πού είναι η Φαΐνα;

289
00:19:51,250 --> 00:19:53,583
Έμεινε επάνω με τον πατέρα της.

290
00:19:54,291 --> 00:19:55,333
Μην ανησυχείς.

291
00:19:55,416 --> 00:19:57,458
Θα πάμε να τη βρούμε σύντομα.

292
00:20:03,000 --> 00:20:04,833
Μην ξεχνάς την αποστολή σου.

293
00:20:04,916 --> 00:20:06,375
Δεν είσαι η Σταχτοπούτα.

294
00:20:22,041 --> 00:20:24,666
ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ, ΑΣ ΤΟ ΣΥΖΗΤΗΣΟΥΜΕ.

295
00:21:24,583 --> 00:21:26,083
Μόνο αυτό, παρακαλώ.

296
00:21:29,833 --> 00:21:30,708
Ευχαριστώ.

297
00:21:41,875 --> 00:21:43,750
Ποτέ μη φεύγεις βιαστικά.

298
00:21:43,833 --> 00:21:44,750
Ορίστε;

299
00:21:45,500 --> 00:21:47,208
Να περπατάς καμαρωτά,

300
00:21:48,291 --> 00:21:50,083
λες και δεν έκανες τίποτα κακό.

301
00:21:51,208 --> 00:21:53,500
Κοίτα, δεν έχω ιδέα για τι πράγμα μιλάς.

302
00:21:53,583 --> 00:21:56,833
Έλα τώρα, είδα τι έκανες.

303
00:21:58,625 --> 00:21:59,958
Εντυπωσιακό.

304
00:22:00,708 --> 00:22:02,250
Αλλά έχεις πολλά να μάθεις.

305
00:22:03,083 --> 00:22:04,083
Περπάτα.

306
00:22:05,333 --> 00:22:07,041
Ηρέμησε, δεν θα σε μαρτυρήσω.

307
00:22:08,000 --> 00:22:11,083
Από την άλλη, όμως, θέλω κάτι από σένα.

308
00:22:11,750 --> 00:22:14,166
Θες κάτι; Σαν τι;

309
00:22:15,208 --> 00:22:16,375
Ας πούμε…

310
00:22:17,666 --> 00:22:18,708
Να σε ξεναγήσω.

311
00:22:19,958 --> 00:22:21,208
Γιατί το θες αυτό;

312
00:22:24,833 --> 00:22:26,416
Συγνώμη, δεν…

313
00:22:26,500 --> 00:22:28,833
Μ' αρέσουν τα κορίτσια
που δεν δίνουν δεκάρα.

314
00:22:28,916 --> 00:22:30,708
Κατάλαβες; Σαν εσένα.

315
00:22:35,208 --> 00:22:39,375
Όπως εσύ. Θα σε πάω κάπου, όπου
μπορείς να βάλεις αυτό το σέξι φόρεμα.

316
00:22:40,875 --> 00:22:41,750
Έλα.

317
00:22:48,000 --> 00:22:50,583
Εμπρός. Έλα, πες "ναι".

318
00:22:50,666 --> 00:22:51,541
Πού;

319
00:22:53,458 --> 00:22:55,083
Είναι απόρρητο.

320
00:22:58,583 --> 00:23:00,541
ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΓΙΟΥΡΟΠΟΛ
ΜΑΔΡΙΤΗ

321
00:23:07,375 --> 00:23:08,416
Γεια σας.

322
00:23:09,625 --> 00:23:13,791
Θα ήθελα να μιλήσω με την αρχιεπιθεωρήτρια
Οχάνα Τσαρόν, παρακαλώ.

323
00:23:13,875 --> 00:23:15,416
Πείτε ότι ήρθε ο Τσόνσι Λου.

324
00:23:17,083 --> 00:23:22,041
<i>Λου, Τσόνσι. Πράκτορας Ειδικών Αποστολών,</i>
<i>CIA. Κατάσταση: αποταχθής.</i>

325
00:23:33,833 --> 00:23:36,666
Λοιπόν, αποφάσισες να παραδοθείς;

326
00:23:36,750 --> 00:23:43,250
Όχι, αλλά μάλλον έχεις ανάγκη να μιλήσεις
σε κάποιον μετά απ' αυτό που έγινε.

327
00:23:43,333 --> 00:23:45,041
Τι ακριβώς έγινε;

328
00:23:45,125 --> 00:23:46,208
Από την αρχή;

329
00:23:46,291 --> 00:23:50,250
Μια γυναίκα διέφυγε της φύλαξής σου
υποδυόμενη εσένα,

330
00:23:51,166 --> 00:23:53,833
και η ομάδα σου δεν κατάλαβε τη διαφορά.

331
00:23:59,541 --> 00:24:02,083
Ποια στην οργή είναι; Ή τι είναι;

332
00:24:02,166 --> 00:24:04,041
Σε κάνει ν' αναρωτιέσαι, έτσι;

333
00:24:05,166 --> 00:24:06,208
Αν σου 'χει σαλέψει.

334
00:24:07,625 --> 00:24:10,125
Λοιπόν, καλώς ήλθες στον κόσμο μου.

335
00:24:13,458 --> 00:24:15,541
Τότε που δεν με πίστευες στη Μασσαλία,

336
00:24:16,541 --> 00:24:20,166
όταν έλεγα ότι η Ρόουζ δεν ήταν
ο εαυτός της;

337
00:24:20,791 --> 00:24:22,250
Ίσως με πιστεύεις τώρα.

338
00:24:24,166 --> 00:24:25,208
Σ' ακούω.

339
00:24:25,291 --> 00:24:27,666
Ο Γκίντεον είναι εδώ στη Μαδρίτη,

340
00:24:27,750 --> 00:24:29,458
σκορπώντας όλο αυτό το χάος.

341
00:24:29,541 --> 00:24:31,625
Και σχεδιάζει κάτι ακόμα χειρότερο.

342
00:24:31,708 --> 00:24:32,833
Τι σχεδιάζει;

343
00:24:32,916 --> 00:24:35,625
Δεν ξέρω, αλλά θα σου πω
όταν έχω λεπτομέρειες.

344
00:24:35,708 --> 00:24:40,250
Ως τότε, θέλω να αφήσεις ήσυχους
εμένα και την πράκτορά μου.

345
00:24:40,333 --> 00:24:42,083
Την πράκτορά σου;

346
00:24:44,916 --> 00:24:49,333
Αν τα καταφέρουμε,
εσύ και η ομάδα σου θα γίνετε ήρωες

347
00:24:49,416 --> 00:24:53,875
που συλλάβατε τον κορυφαίο χρηματοδότη
της ακροδεξιάς τρομοκρατίας στην Ευρώπη.

348
00:24:53,958 --> 00:24:56,166
Πιστεύεις ότι είσαι σε θέση να απαιτείς

349
00:24:56,250 --> 00:24:58,625
χωρίς να μου προσφέρεις κάτι απτό;

350
00:25:01,166 --> 00:25:02,458
Ζόγια Κοτόβα.

351
00:25:03,208 --> 00:25:06,083
Έτσι λέγεται η γυναίκα
που σκότωσε η πράκτοράς μου.

352
00:25:06,166 --> 00:25:10,708
Μέλος μιας ομάδας μισθοφόρων δολοφόνων,
γνωστών ως Τσακάλια.

353
00:25:10,791 --> 00:25:15,000
Βλέπω να παίρνεις κι άλλη προαγωγή
που έβαλες τέλος στον τρόμο που σκορπούσε,

354
00:25:15,083 --> 00:25:16,541
γι' αυτό, παρακαλώ.

355
00:25:17,291 --> 00:25:23,125
Όμως, θα χρειαστώ κάθε βίντεο που έχεις
από τις κάμερες ασφαλείας στο χαμάμ.

356
00:25:26,375 --> 00:25:27,208
Καλά.

357
00:25:28,458 --> 00:25:30,791
Εφόσον μου φέρεις πίσω το ταγέρ.

358
00:25:31,375 --> 00:25:32,333
Είναι Chanel.

359
00:25:34,083 --> 00:25:35,000
Κατανοητό.

360
00:25:49,458 --> 00:25:51,750
Παναγία Θεοτόκε.

361
00:25:51,833 --> 00:25:53,833
Εισάκουσε τις προσευχές μιας μητέρας.

362
00:25:54,375 --> 00:25:58,416
Κάλυψε με τη χάρη σου τον γιο μου
τον Ραμόν, που είναι μακριά.

363
00:25:59,541 --> 00:26:01,583
Σε παρακαλώ, φύλαγέ τον.

364
00:26:01,666 --> 00:26:04,000
Παναγία Θεοτόκε.

365
00:26:04,083 --> 00:26:06,333
Εισάκουσε τις προσευχές μιας μητέρας.

366
00:26:07,083 --> 00:26:09,833
Κάλυψε με τη χάρη σου
τον γιο μου τον Ραμόν.

367
00:26:10,416 --> 00:26:11,250
Όχι, θείε…

368
00:26:13,125 --> 00:26:16,625
Κι η μάνα σου δεν πρέπει να μάθει ποτέ
γι' αυτήν την ντροπή.

369
00:26:16,708 --> 00:26:18,416
…που είναι μακριά.

370
00:26:18,500 --> 00:26:22,125
Σε παρακαλώ, φύλαγε τον γιο μου
και φέρ' τον γρήγορα πίσω.

371
00:26:23,875 --> 00:26:24,708
Αμήν.

372
00:26:26,333 --> 00:26:29,833
Σάρα, εκπλήσσομαι που σε βλέπω.

373
00:26:31,375 --> 00:26:33,500
Είπες πως είναι η αγαπημένη σου εκκλησία.

374
00:26:34,500 --> 00:26:37,125
Ήρθα ν' ανάψω ένα κερί για τον άντρα μου.

375
00:26:38,458 --> 00:26:39,791
Ελπίζω να μην ενοχλώ.

376
00:26:39,875 --> 00:26:42,250
Όχι, καθόλου. Αντιθέτως.

377
00:26:43,958 --> 00:26:47,750
Ξέρεις, δεν θέλω
να σε φέρω σε δύσκολη θέση,

378
00:26:47,833 --> 00:26:49,250
αλλά σκεφτόμουν

379
00:26:50,250 --> 00:26:54,416
μακάρι ο Φελίπε να παντρευόταν
μια καλή γυναίκα σαν εσένα, Σάρα.

380
00:26:54,500 --> 00:26:56,916
Αλλά έχει τόση εμμονή με τη δουλειά.

381
00:26:57,916 --> 00:27:00,166
Δεν αφήνει χρόνο για την ευτυχία.

382
00:27:01,250 --> 00:27:03,416
Ελπίζω να μην προσέβαλα τον αδελφό σου,

383
00:27:03,500 --> 00:27:06,666
αλλά δεν απαντά στα μηνύματά μου.

384
00:27:06,750 --> 00:27:10,208
Όχι, ειλικρινά.
Όπως είπα, είναι απορροφημένος.

385
00:27:11,166 --> 00:27:14,208
Ένας συνεργάτης του
θα έρθει σήμερα στην έπαυλη

386
00:27:14,291 --> 00:27:17,708
και θέλει όλα να είναι στην εντέλεια.

387
00:27:18,333 --> 00:27:22,375
Αν κρίνω από το χθεσινό γεύμα,
σίγουρα όλα θα είναι προσεγμένα.

388
00:27:23,166 --> 00:27:27,375
Έχουμε πολλή δουλειά, όμως.
Μετά βίας ξέκλεψα λίγο χρόνο.

389
00:27:28,625 --> 00:27:30,833
Έλα να βοηθήσεις, αν ευκαιρείς.

390
00:27:31,583 --> 00:27:34,708
Στον Φελίπε αρέσουν οι γυναίκες
που ξέρουν από κουζίνα.

391
00:27:34,791 --> 00:27:36,625
Δεν θέλω να ενοχλήσω.

392
00:27:36,708 --> 00:27:39,958
Πίστεψέ με, θα χαρεί να σε δει.

393
00:27:40,041 --> 00:27:44,000
Κι αν δεν χαρεί εκείνος,
τουλάχιστον θα περάσουμε καλά οι δυο μας.

394
00:28:00,208 --> 00:28:01,791
Γιατί δεν τρως χαβιάρι;

395
00:28:03,250 --> 00:28:04,958
Έχω όρεξη για κάτι άλλο.

396
00:28:06,708 --> 00:28:09,083
Πρέπει πρώτα να μεθύσουν οι γονείς μου,

397
00:28:09,166 --> 00:28:10,708
αλλιώς θα μας μυριστούν.

398
00:28:12,833 --> 00:28:15,125
<i>Μη χασομεράς μ' αυτό το μόμολο.</i>

399
00:28:15,208 --> 00:28:17,541
<i>Ανέβα στον πάνω όροφο αμέσως.</i>

400
00:28:20,458 --> 00:28:24,708
Αν δύο κορίτσια σού πέφτουν πολλά,
μπορούμε να το ακυρώσουμε.

401
00:28:24,791 --> 00:28:27,916
Όχι. Το 'χω.

402
00:28:31,416 --> 00:28:32,416
Πάρε την πάσα μου.

403
00:28:34,750 --> 00:28:36,041
Το φόρεμά μου!

404
00:28:36,125 --> 00:28:39,583
Έλα να σε βοηθήσω να το καθαρίσεις.

405
00:28:39,666 --> 00:28:40,958
Νε συγχωρείτε.

406
00:28:55,625 --> 00:28:57,208
Όχι καλεσμένοι επάνω.

407
00:28:57,291 --> 00:29:01,125
Σύντροφε, θα μου κάνεις τη χάρη,
σε παρακαλώ;

408
00:29:04,416 --> 00:29:05,291
Περάστε.

409
00:29:08,750 --> 00:29:09,625
Ευχαριστώ.

410
00:29:19,583 --> 00:29:23,416
Θ' αφήσεις εμένα και τη Φαΐνα
να κάνουμε κουμάντο απόψε;

411
00:29:25,500 --> 00:29:27,791
Ναι, φυσικά.

412
00:29:27,875 --> 00:29:29,083
Ευχαρίστως.

413
00:29:29,875 --> 00:29:33,541
Θα μας αφήσεις
να εκμεταλλευτούμε το κορμί σου

414
00:29:33,625 --> 00:29:37,166
για να ικανοποιήσουμε
τις πιο απόκρυφες επιθυμίες μας;

415
00:29:38,708 --> 00:29:39,541
Ναι.

416
00:29:40,541 --> 00:29:42,583
Πού βρίσκεται η Φαΐνα τώρα;

417
00:29:43,333 --> 00:29:44,958
Δεύτερο δωμάτιο αριστερά.

418
00:29:46,750 --> 00:29:49,500
Θα περιμένεις εδώ σαν καλό παιδί

419
00:29:49,583 --> 00:29:52,625
μέχρι να πάω να φέρω
και την άλλη αφέντρα σου;

420
00:29:54,083 --> 00:29:56,416
Ναι, αφέντρα.

421
00:30:03,416 --> 00:30:05,750
Μην πας πουθενά, εντάξει;

422
00:30:46,416 --> 00:30:47,250
Έφτασα.

423
00:30:47,833 --> 00:30:50,166
<i>Προλαβαίνεις ακόμα, αν βιαστείς.</i>

424
00:31:33,125 --> 00:31:34,375
Το άνοιξα.

425
00:31:35,666 --> 00:31:37,000
<i>Μπράβο, πουλάκι.</i>

426
00:31:39,208 --> 00:31:40,375
Δεν είναι εδώ.

427
00:31:42,000 --> 00:31:43,833
Το Γιάροσλαβ δεν είναι εδώ.

428
00:31:44,500 --> 00:31:45,916
<i>Επανάλαβε.</i>

429
00:31:53,875 --> 00:31:55,250
Είναι απίστευτο.

430
00:31:56,416 --> 00:32:00,833
Αυτός ο συνεργάτης θα 'ναι σπουδαίος
για να τυγχάνει τέτοιας περιποίησης.

431
00:32:00,916 --> 00:32:03,750
<i>Μπορεί να 'ναι κι ο βασιλιάς ο ίδιος,</i>
<i>δεν ξέρω.</i>

432
00:32:04,375 --> 00:32:07,916
Τ' αδέλφια μου δεν μου λένε τίποτα
για τις δουλειές τους.

433
00:32:08,750 --> 00:32:12,375
Λες και το ευαίσθητο
γυναικείο μυαλουδάκι μου θα έσκαγε.

434
00:32:14,041 --> 00:32:17,625
Πίστεψέ με, δεν ήταν έτσι
όταν ο Εντουάρντο ήταν εδώ.

435
00:32:17,708 --> 00:32:18,541
Ινές…

436
00:32:20,708 --> 00:32:24,458
Σάρα; Τι γυρεύεις εδώ;

437
00:32:25,333 --> 00:32:28,041
Συγγνώμη που εμφανίστηκα ξαφνικά. Απλώς…

438
00:32:28,125 --> 00:32:31,625
Την είδα στην εκκλησία
και την παρακάλεσα να με βοηθήσει.

439
00:32:32,458 --> 00:32:34,708
Θα προτιμούσες να λιώσω στη δουλειά;

440
00:32:36,875 --> 00:32:39,000
Όχι. Αλίμονο.

441
00:32:39,541 --> 00:32:42,541
<i>Είσαι πάντα ευπρόσδεκτη</i>
<i>στο σπίτι μας, Σάρα.</i>

442
00:32:47,250 --> 00:32:50,791
Χαίρομαι που τα πας τόσο καλά
με την αδελφή μου.

443
00:32:50,875 --> 00:32:53,666
Ναι, έχουμε πολλά κοινά.

444
00:32:54,416 --> 00:32:57,166
Εμπρός, Φελίπε. Άδειασέ μας τη γωνιά.

445
00:32:57,250 --> 00:32:59,375
Θα σερβίρουμε το φαγητό αμέσως.

446
00:32:59,458 --> 00:33:00,750
Εντάξει.

447
00:33:00,833 --> 00:33:03,958
Παρεμπιπτόντως, ο καλεσμένος μου έφτασε.

448
00:33:07,291 --> 00:33:08,416
Δεν ξέρω.

449
00:33:09,208 --> 00:33:11,458
Αυτό το ύφος δεν σου λέει "Δεν το έχαψα

450
00:33:11,541 --> 00:33:14,000
ότι αυτή η γυναίκα πέτυχε την αδελφή μου

451
00:33:14,083 --> 00:33:17,666
και προσκλήθηκε να μαγειρέψει
για μένα και τον καλεσμένο μου";

452
00:33:17,750 --> 00:33:21,375
Όχι. Απλώς τσαντίστηκε
που η αδελφή του το παίζει <i>yenta.</i>

453
00:33:23,750 --> 00:33:25,041
Κάτσε, τι θα πει αυτό;

454
00:33:25,125 --> 00:33:26,958
<i>Η Αυτού Εξοχότης έφτασε νωρίς;</i>

455
00:33:27,541 --> 00:33:31,791
Τίποτα δεν είναι έτοιμο.
Η σούπα καίει και το ψάρι είναι ωμό.

456
00:33:32,375 --> 00:33:33,833
Να σου πω κάτι, Σάρα;

457
00:33:33,916 --> 00:33:35,916
Ελπίζω να τους κάτσει στον λαιμό.

458
00:33:36,000 --> 00:33:37,500
Θα πάω αυτά μέσα.

459
00:33:37,583 --> 00:33:38,500
Ευχαριστώ.

460
00:33:39,250 --> 00:33:41,166
Κι εγώ θα πάω αυτά μέσα.

461
00:33:42,458 --> 00:33:44,166
Ακολούθα με, σε παρακαλώ.

462
00:33:44,666 --> 00:33:46,583
Θα σου δείξω τι να κάνεις.

463
00:33:46,666 --> 00:33:48,166
Μερικές πηγές άλλαξαν.

464
00:33:48,250 --> 00:33:51,708
Έτσι, χρειαζόμαστε μια νέα συσκευή

465
00:33:52,291 --> 00:33:55,458
με αυτά τα τεχνικά χαρακτηριστικά.

466
00:33:55,541 --> 00:33:57,333
Δικό σου πρόβλημα, όχι δικό μου.

467
00:33:58,166 --> 00:34:01,666
Παρέδωσα ήδη μια συσκευή
σύμφωνα με τα αρχικά χαρακτηριστικά.

468
00:34:01,750 --> 00:34:04,958
Θέλω να αποπληρωθώ
πριν μπω σε περαιτέρω συζητήσεις.

469
00:34:05,041 --> 00:34:06,875
Βαρέθηκα το ύφος σου.

470
00:34:07,833 --> 00:34:10,666
Μην ξεχνάς, Νταμιάν,
το κάνουμε για την Ισπανία.

471
00:34:10,750 --> 00:34:12,416
Η χώρα στηρίζεται πάνω μας.

472
00:34:12,500 --> 00:34:14,416
Δεν δίνω δεκάρα για την πολιτική.

473
00:34:14,500 --> 00:34:15,500
Άκουσέ με.

474
00:34:15,583 --> 00:34:19,000
<i>Ο Γκίντεον δεν θα χαρεί</i>
<i>αν μάθει γι' αυτήν τη δυσκολία.</i>

475
00:34:19,083 --> 00:34:21,791
<i>Και δεν θέλεις</i>
<i>να δυσαρεστήσεις τον Γκίντεον.</i>

476
00:34:22,375 --> 00:34:24,500
Τι είν' αυτό; Απειλή;

477
00:34:24,583 --> 00:34:26,708
Δεν ξέρω. Για τι σου φαίνεται;

478
00:34:26,791 --> 00:34:27,833
Φελίπε…

479
00:34:29,375 --> 00:34:30,583
Κύριοι, σας παρακαλώ.

480
00:34:30,666 --> 00:34:33,625
Ας προσέχουμε τους τρόπους μας
μπροστά σε μια κυρία.

481
00:34:34,375 --> 00:34:37,000
Συγγνώμη για τη διακοπή.

482
00:34:38,250 --> 00:34:42,250
Σάρα, να σου συστήσω τον συνεργάτη μας,
σενιόρ Νταμιάν Αμπασόλο.

483
00:34:47,166 --> 00:34:48,250
Χαρά μου.

484
00:34:48,333 --> 00:34:51,125
Νταμιάν, από δω η σενιόρα Σάρα Φόντε.

485
00:34:52,208 --> 00:34:55,333
Θα σε καλούσα να καθίσεις,
αλλά μιλάμε για δουλειές

486
00:34:55,416 --> 00:34:57,166
και νομίζω ότι θα βαρεθείς.

487
00:34:57,250 --> 00:34:58,125
Ναι.

488
00:34:59,666 --> 00:35:02,416
Πριν φύγω, να προσφέρω στον κύριο Αμπασόλο

489
00:35:02,500 --> 00:35:05,083
μια φέτα χοιρομέρι <i>pata negra.</i>

490
00:35:06,125 --> 00:35:09,541
Η Ινές μού έλεγε
ότι είναι από <i>Manchado de Jabugo,</i>

491
00:35:09,625 --> 00:35:12,708
ιβηρικό γουρούνι ελευθέρας βοσκής

492
00:35:12,791 --> 00:35:16,000
που τρώει μόνο μόνο βελανίδια από αριά.

493
00:35:16,083 --> 00:35:19,041
Σύμφωνα με την παράδοση,
παστώνεται επί έξι χρόνια.

494
00:35:23,083 --> 00:35:25,583
Αλλά πωλείται για πάνω από 4.000 ευρώ.

495
00:35:26,708 --> 00:35:27,833
Αξίζει, ε;

496
00:35:32,333 --> 00:35:34,166
Πόσο μάλλον όταν το σερβίρεις εσύ.

497
00:35:34,250 --> 00:35:36,500
Κάποια πράγματα είναι υπεράνω χρημάτων.

498
00:35:37,916 --> 00:35:43,541
Όπως η προάσπιση των παραδόσεων
της χώρας μας από επιθέσεις αλλοδαπών

499
00:35:44,375 --> 00:35:47,750
που θέλουν να καταστρέψουν
την ιστορία και τον πολιτισμό μας.

500
00:35:47,833 --> 00:35:49,208
Σάρα, δεν είναι ανάγκη…

501
00:35:49,291 --> 00:35:51,458
Γνωρίζω πολύ λίγα γι' αυτά τα ζητήματα,

502
00:35:53,666 --> 00:35:57,291
αλλά πιστεύω
ότι ο καθένας μας έχει καθήκον

503
00:35:58,041 --> 00:36:00,625
ν' αγωνιστεί για το μέλλον της χώρας μας.

504
00:36:02,250 --> 00:36:05,333
Και το να είσαι
στην πρώτη γραμμή όλου αυτού

505
00:36:06,291 --> 00:36:11,916
είναι η υψηλότερη τιμή που μπορεί
να λάβει ποτέ ένας άντρας ή μια γυναίκα.

506
00:36:15,708 --> 00:36:18,041
Ώρα ν' ακούσουμε και κάνα "χάιλ Χίτλερ".

507
00:36:22,125 --> 00:36:27,416
Δεν γνώριζα πως ο σκοπός σας
έχει τόσο εύγλωττους υποστηρικτές.

508
00:36:27,500 --> 00:36:28,750
Ούτ' εγώ το γνώριζα.

509
00:36:30,041 --> 00:36:32,208
Λοιπόν, να βασιζόμαστε σ' εσένα, Νταμιάν;

510
00:36:34,791 --> 00:36:36,958
Εντάξει. Θα το κάνω.

511
00:36:37,541 --> 00:36:40,541
Ελπίζω μόνο να είσαι εδώ
όταν θα 'ναι έτοιμο το προϊόν.

512
00:36:41,208 --> 00:36:44,791
Ευχαρίστως, αν το επιτρέπει ο Φελίπε.

513
00:36:49,875 --> 00:36:51,041
Στη Σάρα Φόντε.

514
00:36:52,333 --> 00:36:55,416
Που μας θύμισε για τι αγωνιζόμαστε.

515
00:37:03,333 --> 00:37:06,500
Άσε, όμως, αυτό το ψεύτικο
αμερικανικό χαμόγελο.

516
00:37:07,375 --> 00:37:09,958
Η σοβαρή έκφραση είναι πιο σέξι.

517
00:37:10,625 --> 00:37:12,958
Σαν θυμωμένο μοντέλο από τη Ρωσία.

518
00:37:15,041 --> 00:37:17,291
Και τώρα οι δυο μας. Μαζί.

519
00:37:23,708 --> 00:37:24,541
Για να δω.

520
00:37:27,958 --> 00:37:29,250
Έχεις καλό μάτι.

521
00:37:29,333 --> 00:37:31,708
Τι μου λες; Ποιος σ' εντόπισε σήμερα;

522
00:37:34,166 --> 00:37:38,041
Πες μου, γιατί επέλεξες να κάνεις πατινάζ;

523
00:37:39,750 --> 00:37:40,958
Τι να πω; Μάλλον…

524
00:37:42,583 --> 00:37:44,458
επειδή έκανε κι η κολλητή μου.

525
00:37:45,625 --> 00:37:48,958
Απ' ό,τι φαίνεται,
δεν είμαστε πλέον κολλητές, οπότε…

526
00:37:50,625 --> 00:37:51,541
δεν ξέρω.

527
00:37:52,833 --> 00:37:55,916
Αλλά είσαι πολύ καλή, έτσι;

528
00:37:56,000 --> 00:37:57,750
Θα μπορούσα, αν προσπαθούσα.

529
00:37:58,666 --> 00:38:03,166
Δεν ήθελα να της κλέψω τη δόξα, μάλλον.

530
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
Άρα…

531
00:38:06,125 --> 00:38:09,625
Κάνεις πίσω για να νιώσει καλύτερα
κάποια που δεν είναι φίλη σου;

532
00:38:10,333 --> 00:38:11,166
Ναι.

533
00:38:12,041 --> 00:38:15,500
Μάλλον είναι κάπως ανόητο.

534
00:38:17,500 --> 00:38:20,166
Κοίτα δω, αυτό το τατουάζ.

535
00:38:20,791 --> 00:38:22,750
Σημαίνει "Βασίζομαι πάνω μου".

536
00:38:22,833 --> 00:38:25,208
Αποκλειστικά, στις δυνάμεις μου.

537
00:38:28,083 --> 00:38:29,125
Συγγνώμη, δεν…

538
00:38:29,208 --> 00:38:32,083
Μη στηρίζεσαι σε κανέναν άλλον.
Μόνο στον εαυτό σου.

539
00:38:37,541 --> 00:38:38,541
Κι αυτό εδώ;

540
00:38:40,000 --> 00:38:44,333
"Παίρνω ό,τι θέλω, όποτε το θέλω".

541
00:38:46,916 --> 00:38:47,833
Κι αυτά;

542
00:38:48,833 --> 00:38:50,875
Ένα για κάθε άτομο που σκότωσα.

543
00:38:52,208 --> 00:38:54,125
Ψεύτη. Δεν σκότωσες κανέναν.

544
00:38:56,125 --> 00:38:57,041
Φυσικά.

545
00:38:58,416 --> 00:39:01,250
Φυσικά και δεν σκότωσα, αλλά…

546
00:39:02,875 --> 00:39:05,958
Είναι ωραίο να 'σαι λίγο τρομακτικός.

547
00:39:08,791 --> 00:39:09,625
Όχι;

548
00:39:11,375 --> 00:39:15,000
Ναι. Αρχίζω να το αντιλαμβάνομαι.

549
00:39:20,083 --> 00:39:21,875
Θα έκανες κάτι για μένα;

550
00:39:23,458 --> 00:39:26,750
Ό,τι μου ζητήσεις… θα το κάνω.

551
00:39:33,416 --> 00:39:34,291
Εσύ…

552
00:39:36,250 --> 00:39:37,583
Με ξάφνιασες σήμερα.

553
00:39:40,666 --> 00:39:42,166
Ελπίζω να μη σε τάραξα.

554
00:39:42,250 --> 00:39:45,583
Όχι. Ήθελα να πάει καλά η συμφωνία σήμερα,

555
00:39:45,666 --> 00:39:47,208
κι εσύ συνέβαλες σ' αυτό.

556
00:39:47,291 --> 00:39:48,458
Ήσουν απίθανη.

557
00:39:50,458 --> 00:39:52,500
Ήθελα να ξέρεις πώς αισθάνομαι.

558
00:39:52,583 --> 00:39:53,583
Σάρα…

559
00:39:55,958 --> 00:39:58,958
Συμμετέχω σε ένα
πολύ επικίνδυνο εγχείρημα.

560
00:40:00,666 --> 00:40:03,500
Και δεν θέλω να σε σύρω κι εσένα σ' αυτό.

561
00:40:06,708 --> 00:40:08,583
Θέλω να συμμετέχω στον αγώνα.

562
00:40:10,083 --> 00:40:11,833
Να γίνω η γυναίκα που σου αξίζει.

563
00:40:19,333 --> 00:40:21,708
Έτσι, θα ξαναβρεθούμε σύντομα.

564
00:40:21,791 --> 00:40:23,666
Μα είμαστε ήδη μαζί τώρα.

565
00:40:24,375 --> 00:40:27,500
Έχω ραντεβού με μια φίλη από το σχολείο
στο ξενοδοχείο.

566
00:40:28,875 --> 00:40:29,833
Λυπάμαι.

567
00:40:32,958 --> 00:40:35,708
Εντάξει.

568
00:40:37,750 --> 00:40:39,166
Θα σε πάει ο οδηγός μου.

569
00:40:41,666 --> 00:40:42,500
Ευχαριστώ.

570
00:40:59,791 --> 00:41:00,625
Ευχαριστώ.

571
00:41:01,500 --> 00:41:03,708
<i>Σου απάντησε κι η Μπέκα στο μήνυμα.</i>

572
00:41:05,708 --> 00:41:06,916
Λέει να μην ανησυχείς.

573
00:41:07,000 --> 00:41:09,666
Πήγε μια βόλτα
για να καθαρίσει το μυαλό της.

574
00:41:09,750 --> 00:41:11,291
Ακούγεται σαν ενήλικας.

575
00:41:12,583 --> 00:41:13,458
Πες της την αγαπώ.

576
00:41:13,541 --> 00:41:15,916
Το έκανα ήδη. Ξέρω να παριστάνω τη μαμά.

577
00:41:16,833 --> 00:41:19,958
Πήρες μεγάλο ρίσκο πριν
με τον Νταμιάν Αμπασόλο.

578
00:41:20,041 --> 00:41:22,041
<i>Θα μπορούσε να είχε άσχημη κατάληξη.</i>

579
00:41:23,000 --> 00:41:24,333
Μόνο που δεν είχε.

580
00:41:24,416 --> 00:41:26,208
<i>Ο Αμπασόλο σε γουστάρει, πάντως.</i>

581
00:41:26,291 --> 00:41:29,125
Ειδικά όταν άρχισες
να μιλάς σαν τον Φράνκο.

582
00:41:29,208 --> 00:41:32,958
Στους περισσότερους άντρες
αρέσουν οι δυνατές γυναίκες.

583
00:41:33,583 --> 00:41:35,291
Απλώς, δεν το ξέρουν πάντα.

584
00:41:36,291 --> 00:41:37,875
<i>Θα σας δω στο άλλο ξενοδοχείο;</i>

585
00:42:17,875 --> 00:42:19,541
Γνωρίζεται με τον τύπο.

586
00:42:20,041 --> 00:42:22,208
Το μυρίστηκα από την πρώτη στιγμή.

587
00:42:22,291 --> 00:42:25,416
Τι έκπληξη! Η κατάσκοπος έχει μυστικά.

588
00:42:26,375 --> 00:42:27,916
Σε είχα για νεκρή.

589
00:42:29,666 --> 00:42:32,750
Δεν ήξερα αν θα θυμόσουν το μέρος
ύστερα από τόσα χρόνια.

590
00:42:32,833 --> 00:42:34,250
Άλλαξε πολύ.

591
00:42:35,458 --> 00:42:36,500
Κι εσύ, Ντμίτρι.

592
00:42:39,208 --> 00:42:40,500
Ή μήπως Νταμιάν τώρα;

593
00:42:41,416 --> 00:42:42,958
Είσαι πανέμορφη όπως πάντα.

594
00:42:46,208 --> 00:42:49,875
Σε αναζητούσα για χρόνια ολόκληρα
αφότου εξαφανίστηκες.

595
00:42:51,166 --> 00:42:52,500
Δεν ήθελα να με βρουν.

596
00:42:56,166 --> 00:42:58,125
Θα σε προστάτευα με τη ζωή μου.

597
00:43:01,416 --> 00:43:02,791
Δεν μπορούσες,

598
00:43:03,666 --> 00:43:04,875
αγαπητέ μου Ντμίτρι,

599
00:43:05,833 --> 00:43:06,916
όχι από αυτήν.

600
00:43:08,791 --> 00:43:12,666
Γι' αυτό έπρεπε να κάνω μια νέα αρχή.

601
00:43:15,291 --> 00:43:17,916
Και ποια είναι η περσόνα που δημιούργησες;

602
00:43:18,458 --> 00:43:21,583
Είναι παντρεμένη; Έχει παιδιά;

603
00:43:22,750 --> 00:43:25,000
Θυμάμαι πως η Άνια τα ήθελε αυτά.

604
00:43:25,083 --> 00:43:26,791
Δεν είναι ώρα για τέτοια.

605
00:43:27,333 --> 00:43:31,708
Πες μου,
γιατί δουλεύεις γι' αυτά τα κτήνη;

606
00:43:31,791 --> 00:43:33,875
Λυπάμαι που θα σε απογοητεύσω,

607
00:43:33,958 --> 00:43:36,458
αλλά δεν επιλέγω πάντα τους πελάτες μου.

608
00:43:37,916 --> 00:43:38,958
Χρειάζομαι χρήματα.

609
00:43:40,708 --> 00:43:42,791
Κι ασκούνται και πιέσεις, όπως ξέρεις.

610
00:43:42,875 --> 00:43:44,166
Ποιος σε πληρώνει;

611
00:43:45,250 --> 00:43:47,375
Ποιος είναι αυτός ο Γκίντεον που ακούω;

612
00:43:47,916 --> 00:43:50,875
Δεν ξέρω τίποτα για τον Γκίντεον.
Δεν θέλω να μάθω.

613
00:43:50,958 --> 00:43:52,875
Αν ρωτήσω, θα φάω το κεφάλι μου.

614
00:43:54,041 --> 00:43:55,500
Τότε, άσε με να σε βοηθήσω.

615
00:43:56,083 --> 00:43:58,791
Να ξεφύγεις μια για πάντα,
να ξεμπερδέψεις.

616
00:44:01,666 --> 00:44:02,791
Δεν είναι τόσο απλό.

617
00:44:02,875 --> 00:44:05,791
Είναι. Δουλεύω πλέον για τους Αμερικανούς.

618
00:44:06,500 --> 00:44:10,583
Μπορώ να σου βρω λεφτά, έγγραφα,
ό,τι χρειάζεσαι για να εξαφανιστείς.

619
00:44:12,833 --> 00:44:14,000
Όπως έκανα εγώ.

620
00:44:15,208 --> 00:44:18,958
Ας πούμε,
όταν τους παραδώσω αυτό που θέλουν,

621
00:44:20,250 --> 00:44:22,541
να ζητήσω να είναι παρών κι ο Γκίντεον.

622
00:44:27,208 --> 00:44:32,416
Αφού ξεμπερδέψεις, μπορείς
να με βρεις σ' αυτό το νούμερο.

623
00:44:36,750 --> 00:44:38,833
Μένεις ακόμα στο ίδιο διαμέρισμα;

624
00:44:39,416 --> 00:44:40,333
Μόνο πιο βρόμικο.

625
00:44:43,958 --> 00:44:45,458
Τότε, θα βρεθούμε εκεί.

626
00:44:47,625 --> 00:44:50,041
Σ' εμπιστεύομαι. Μόνο εσένα.

627
00:44:52,625 --> 00:44:54,625
Δεν θα σε πρόδιδα ποτέ, Ντίμα.

628
00:44:59,958 --> 00:45:03,625
Ο Τομάς… Να πάρει. Σε ακολούθησαν.

629
00:46:02,458 --> 00:46:04,000
Θες να παλέψουμε, σκρόφα;

630
00:46:07,916 --> 00:46:09,000
Εντάξει.

631
00:46:59,666 --> 00:47:00,958
Όταν το πω στον Φελίπε…

632
00:47:03,583 --> 00:47:05,833
θα σε κάνει κομματάκια.

633
00:47:17,125 --> 00:47:19,708
Βρωμιάρα! Καριόλα!

634
00:47:19,791 --> 00:47:20,833
Γαμημένη!

635
00:47:24,916 --> 00:47:25,750
Προσοχή!

636
00:47:50,625 --> 00:47:52,000
Μην κάνεις καμιά ανοησία,

637
00:47:52,083 --> 00:47:54,208
αλλιώς θα σου κάνω κιμά τα μυαλά.

638
00:47:54,291 --> 00:47:57,833
Δεν ξέρω ποια είσαι,
αλλά δουλεύω για πολύ ισχυρά άτομα.

639
00:47:58,333 --> 00:48:00,458
Γι' αυτό, στη θέση σου θα πρόσεχα.

640
00:48:11,416 --> 00:48:12,541
Νταμιάν,

641
00:48:13,583 --> 00:48:16,458
πιστεύω ότι το άτομο
για το οποίο δουλεύεις…

642
00:48:19,875 --> 00:48:20,750
είμαι εγώ.

643
00:48:24,166 --> 00:48:25,208
Σβετλάνα;

644
00:48:26,666 --> 00:48:29,791
Φυσικά. Εσύ είσαι ο Γκίντεον.

645
00:48:30,500 --> 00:48:33,583
Ξέρεις, πριν από πολλά χρόνια,

646
00:48:34,125 --> 00:48:36,333
η Άνια μού είπε για το ειδύλλιό σας.

647
00:48:37,083 --> 00:48:40,833
Ότι ήθελες να την παντρευτείς,
να κάνετε οικογένεια.

648
00:48:40,916 --> 00:48:42,708
Ήταν πολύ συγκινητικό.

649
00:48:43,291 --> 00:48:44,750
Μην μπλέκεις την Άνια.

650
00:48:45,500 --> 00:48:48,458
Μα το πρόβλημα ήταν
ότι ποτέ δεν σ' αγαπούσε.

651
00:48:49,708 --> 00:48:52,000
Πίστευε πως ήσουν αδύναμος,

652
00:48:52,583 --> 00:48:56,875
καταδικασμένος να υπακούς άβουλα
στις βολές των ισχυρότερων.

653
00:48:56,958 --> 00:48:58,458
Τι στα κομμάτια θέλεις;

654
00:48:59,666 --> 00:49:03,625
Κουράστηκα πια να με ρωτάνε τι θέλω,

655
00:49:04,875 --> 00:49:08,458
κι εντέλει αυτοί που με ρώτησαν
να μη με υπακούν.

656
00:49:12,500 --> 00:49:16,458
Έτσι, έπαψα να τους λέω.

657
00:51:31,166 --> 00:51:36,166
{\an8}Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης

