1
00:00:06,041 --> 00:00:07,916
SEBUAH SIRI NETFLIX

2
00:00:13,750 --> 00:00:17,166
Itu salah satu cara melakukannya.

3
00:00:17,250 --> 00:00:18,750
Biar saya fahamkan.

4
00:00:18,833 --> 00:00:21,791
Lepas pemandu Felipe turunkan awak
di Josefina semalam,

5
00:00:21,875 --> 00:00:24,166
pemuda itu mula ikut awak?

6
00:00:25,083 --> 00:00:26,250
Tidak juga.

7
00:00:27,958 --> 00:00:29,458
Apa maksud awak "tidak juga"?

8
00:00:29,541 --> 00:00:34,375
Selepas dihantar,
saya berjalan ke kawasan universiti.

9
00:00:34,458 --> 00:00:38,583
Saya ke bar yang kerap dikunjungi dulu.
Semasa ada hubungan dengan…

10
00:00:40,000 --> 00:00:41,291
Damían Abasolo.

11
00:00:44,291 --> 00:00:46,666
Lakonan awak berdua
di depan keluarga Calero…

12
00:00:46,750 --> 00:00:49,875
Kami terus kenal
saat saya masuk bilik itu.

13
00:00:49,958 --> 00:00:52,125
Nasib baik, dia tak dedahkan saya.

14
00:00:54,125 --> 00:00:56,166
Waktu itu saya terfikir,

15
00:00:56,250 --> 00:00:58,291
"Damían berguna untuk cari Gideon."

16
00:00:58,375 --> 00:00:59,708
Dan dia sanggup bantu?

17
00:00:59,791 --> 00:01:02,458
- Ada kosnya.
- Wang dan identiti baharu.

18
00:01:02,541 --> 00:01:03,375
Tepat sekali.

19
00:01:05,000 --> 00:01:05,958
Boleh dipercayai?

20
00:01:06,041 --> 00:01:07,041
Ya.

21
00:01:09,833 --> 00:01:11,083
Kita bantu dia.

22
00:01:11,166 --> 00:01:15,208
Tak penting. Awak dah jadi buruan polis
kerana membunuh lelaki itu.

23
00:01:15,291 --> 00:01:17,666
Rasanya Jenny akan terlepas.

24
00:01:17,750 --> 00:01:20,250
Tiada siapa tampil buat laporan.

25
00:01:20,333 --> 00:01:25,208
Yang mereka tahu, Tomás Alonso bergaduh
dengan seseorang dalam tren.

26
00:01:25,291 --> 00:01:28,916
Tapi tiada orang nak beritahu
gambaran orangnya. Jadi…

27
00:01:29,875 --> 00:01:31,500
Dahsyat cara Pembisik.

28
00:01:32,583 --> 00:01:34,250
Itu hanya bertuah.

29
00:01:44,000 --> 00:01:45,291
Saya tiada pilihan.

30
00:01:47,375 --> 00:01:49,125
Kalau dia beritahu Felipe,

31
00:01:50,750 --> 00:01:52,041
habislah segalanya.

32
00:01:53,208 --> 00:01:56,541
Kita tiada banyak masa.
Bila-bila saja Felipe boleh tahu.

33
00:01:59,375 --> 00:02:00,458
Tak guna.

34
00:02:00,541 --> 00:02:04,791
Saya akan sediakan keperluan Damían.
Tapi apa rancangannya? Ada jadual?

35
00:02:04,875 --> 00:02:09,166
Dia akan beri saya mesej rahsia
selepas dia bersemuka dengan Gideon.

36
00:02:09,250 --> 00:02:11,541
Saya anggarkan dalam 24 jam lagi.

37
00:02:30,958 --> 00:02:31,958
Awak okey?

38
00:02:34,250 --> 00:02:35,541
Awak rasa?

39
00:02:41,333 --> 00:02:42,791
Saya patut pergi.

40
00:02:53,333 --> 00:02:54,333
Tak guna.

41
00:03:02,416 --> 00:03:04,958
Kalaulah bekas kekasih saya beri duit

42
00:03:05,041 --> 00:03:06,333
dan hidup baharu.

43
00:03:06,416 --> 00:03:07,416
Ya, tapi

44
00:03:08,541 --> 00:03:10,666
dia tak dapat apa-apa kalau gagal.

45
00:03:19,375 --> 00:03:21,250
Jangan cakap dengan mak begitu!

46
00:03:46,166 --> 00:03:47,125
Becca.

47
00:03:53,583 --> 00:03:56,291
Sayang, mak nak cakap dengan kamu.

48
00:03:58,875 --> 00:03:59,958
Pergi.

49
00:04:02,791 --> 00:04:04,458
Becca, tolong buka pintu.

50
00:04:20,916 --> 00:04:22,083
Mak…

51
00:04:26,500 --> 00:04:29,291
ada di luar, bila-bila kamu nak cakap.

52
00:04:38,458 --> 00:04:40,791
- Maafkan mak tentang…
- Lupakan.

53
00:04:42,291 --> 00:04:43,333
Hal remeh saja.

54
00:04:44,458 --> 00:04:45,833
Tak remeh.

55
00:04:46,625 --> 00:04:49,125
Mak tak patut marah sampai begitu.

56
00:04:49,208 --> 00:04:51,083
Ya, tapi…

57
00:04:52,708 --> 00:04:57,375
Saya pun tak patut kurang ajar begitu.

58
00:04:58,833 --> 00:05:01,666
Itu tak penting.

59
00:05:02,750 --> 00:05:04,958
Perbuatan mak itu tak wajar.

60
00:05:07,208 --> 00:05:12,208
Mak janji, hari macam semalam
tak akan berulang. Okey?

61
00:05:13,916 --> 00:05:15,000
Baik.

62
00:05:15,083 --> 00:05:20,125
Apa kata, selepas latihan,
kita luangkan masa bersama?

63
00:05:21,000 --> 00:05:23,708
Berdua saja. Mula semula.

64
00:05:24,541 --> 00:05:30,500
Mungkin. Latihan hari ini
mungkin lebih lama daripada biasa.

65
00:05:34,750 --> 00:05:36,041
Kamu buat tatu?

66
00:05:37,875 --> 00:05:38,791
Ya.

67
00:05:40,708 --> 00:05:42,125
Mak nak tengok?

68
00:05:45,958 --> 00:05:47,583
Sebelah kanan, senjata awak.

69
00:05:47,666 --> 00:05:51,208
Yang harapnya awak tak perlu guna.

70
00:05:53,416 --> 00:05:54,541
Kenapa…

71
00:05:57,458 --> 00:05:59,958
Kenapa kamu pilih tatu burung kecil?

72
00:06:00,708 --> 00:06:02,833
Saya minat.

73
00:06:04,416 --> 00:06:06,166
Eloknya kamu minta izin dulu.

74
00:06:08,333 --> 00:06:11,541
Saya perlu bersiap untuk latihan.

75
00:06:14,791 --> 00:06:16,958
Tapi saya cuba keluar awal.

76
00:06:18,333 --> 00:06:19,333
Kita melepak.

77
00:06:21,125 --> 00:06:22,291
Bagus juga, sayang.

78
00:06:25,750 --> 00:06:27,958
- Mak sayang kamu.
- Sayang mak juga.

79
00:06:45,750 --> 00:06:50,166
Ada kunjungan mengejut.
Keperluan awak dah ada. Jumpa saya.

80
00:07:13,875 --> 00:07:15,250
- Itu pun awak.
- Hai.

81
00:07:27,041 --> 00:07:28,625
Mak saya pasti dah bunuh awak.

82
00:07:31,375 --> 00:07:33,041
Sebab duduk dalam almari awak.

83
00:07:35,750 --> 00:07:37,541
{\an8}KONGSI LOKASI
SENTIASA KONGSI

84
00:07:37,625 --> 00:07:40,583
{\an8}Apa dia buat kalau kita buat seks liar?

85
00:07:41,958 --> 00:07:44,291
Ya Tuhan. Jangan sebut pun.

86
00:07:44,375 --> 00:07:47,166
Bila-bila dia boleh datang dan bunuh kita.

87
00:08:18,875 --> 00:08:19,750
Awak buat apa?

88
00:08:22,708 --> 00:08:23,625
Cantik gambar.

89
00:08:25,791 --> 00:08:31,166
Tak, cuma ingin tahu
tentang awak dan ibu awak.

90
00:08:33,250 --> 00:08:39,458
Tentang tujuan awak berdua datang
dari Cherry Hill, New Jersey.

91
00:08:44,250 --> 00:08:45,708
Saya perlu ke latihan.

92
00:08:55,833 --> 00:08:58,583
Betul awak tak nak saya hantarkan?

93
00:08:58,666 --> 00:09:00,791
Tak. Kami ada bas ulang-alik.

94
00:09:00,875 --> 00:09:02,291
Bila boleh jumpa lagi?

95
00:09:03,166 --> 00:09:06,916
Hei, Becca. Dia siapa?

96
00:09:07,000 --> 00:09:08,375
Carmo.

97
00:09:08,458 --> 00:09:09,708
Awak cakap Sepanyol?

98
00:09:10,291 --> 00:09:11,708
Sedikit.

99
00:09:13,833 --> 00:09:16,541
Kawan awak sangat cantik.

100
00:09:18,208 --> 00:09:19,250
Terima kasih.

101
00:09:21,333 --> 00:09:23,083
Hei, beginilah.

102
00:09:23,958 --> 00:09:25,875
Masih nak hantar saya ke latihan?

103
00:09:27,125 --> 00:09:28,416
Boleh saja.

104
00:09:28,500 --> 00:09:29,708
Awak tahu itu boleh.

105
00:09:37,583 --> 00:09:38,708
Terima kasih, sayang.

106
00:09:39,791 --> 00:09:41,083
Jumpa di sana.

107
00:10:03,333 --> 00:10:04,541
Jemput masuk.

108
00:10:14,291 --> 00:10:15,625
Ada kejutan untuk awak.

109
00:10:16,625 --> 00:10:19,416
Tempat ini macam kenangan lama.

110
00:10:19,500 --> 00:10:21,375
Tak banyak berubah.

111
00:10:23,125 --> 00:10:24,625
Blini. Kegemaran awak.

112
00:10:25,750 --> 00:10:26,750
Sila duduk.

113
00:10:32,041 --> 00:10:34,708
Saya ingat kejutan itu
ialah nama sebenar Gideon.

114
00:10:35,750 --> 00:10:36,750
Mestilah.

115
00:10:40,458 --> 00:10:44,625
Kawan Amerika awak, boleh dia
dapatkan saya wang dan identiti baharu?

116
00:10:44,708 --> 00:10:47,041
Dah dimasukkan ke dalam akaun di Zürich.

117
00:10:48,166 --> 00:10:52,333
Untuk maklumat diri dan perjalanan,
lagi 24 hingga 48 jam.

118
00:10:55,041 --> 00:10:59,166
Sementara itu, kita minum dulu?

119
00:11:04,750 --> 00:11:05,666
Segelas.

120
00:11:16,000 --> 00:11:17,083
Selamat minum.

121
00:11:19,166 --> 00:11:22,500
Moga kita dapat segalanya dan tak dihukum.

122
00:11:34,666 --> 00:11:38,291
Saya faham awak tak nak kongsi maklumat
sehingga semua selesai.

123
00:11:38,375 --> 00:11:42,791
Anya. Kita berdua tahu
selepas awak dapat maklumat itu,

124
00:11:42,875 --> 00:11:44,250
kita takkan berjumpa lagi.

125
00:12:00,166 --> 00:12:02,166
Jadi, mari menari.

126
00:12:03,291 --> 00:12:04,458
Dima, jangan.

127
00:12:13,875 --> 00:12:18,500
Maafkan saya kalau saya ingin abadikan
saat akhir ini bersendirian dengan awak.

128
00:12:30,458 --> 00:12:32,125
- Saya benci lagu ini.
- Saya pun.

129
00:12:32,708 --> 00:12:34,333
- Tapi mengingatkan saya…
- Ya.

130
00:12:35,125 --> 00:12:36,541
Semasa kita curi Simca Emas.

131
00:12:36,625 --> 00:12:38,625
Dan pulang kuyup kehujanan.

132
00:12:38,708 --> 00:12:39,875
Kenangan manis.

133
00:12:41,291 --> 00:12:44,208
Awak tak melutut di atas beras
selama tiga jam.

134
00:12:44,291 --> 00:12:46,041
Tiada kenikmatan tanpa kesakitan.

135
00:12:50,541 --> 00:12:51,666
Itu dah lama dulu.

136
00:12:52,375 --> 00:12:53,791
Awak tak rindu kehidupan itu?

137
00:12:55,833 --> 00:12:57,666
Maaf, saya tak rindukannya.

138
00:13:03,625 --> 00:13:04,875
Saya patut periksa dapur.

139
00:13:15,000 --> 00:13:17,625
Chauncey. Ada masalah.

140
00:13:17,708 --> 00:13:18,750
Apa jadi?

141
00:13:18,833 --> 00:13:21,625
Damían renjat Jenny.
Saya tak dapat kesan dia.

142
00:13:21,708 --> 00:13:22,583
Apa?

143
00:13:24,125 --> 00:13:26,625
- Periksa vitalnya.
- Dia dah pengsan.

144
00:13:26,708 --> 00:13:28,708
- Lokasi?
- Jangan tanya soalan bodoh.

145
00:13:28,791 --> 00:13:29,833
Ayuh.

146
00:13:41,208 --> 00:13:43,333
- Damían.
- Siapa orang Amerika itu?

147
00:13:45,333 --> 00:13:48,333
Atau tikus ini akan masuk
hingga ke usus awak.

148
00:13:50,250 --> 00:13:51,500
Damían, tolonglah.

149
00:13:55,208 --> 00:13:56,458
Jangan buat begini.

150
00:14:00,125 --> 00:14:02,541
Tolong. Saya tahu awak dipengaruhi.

151
00:14:02,625 --> 00:14:05,250
Lawan. Pandang saya.

152
00:14:05,333 --> 00:14:07,250
Pandang saya.

153
00:14:07,333 --> 00:14:09,750
Renung mata saya, Damían.

154
00:14:10,958 --> 00:14:14,250
Beritahu saja nama bos Amerika awak.

155
00:14:14,333 --> 00:14:15,500
Tidak.

156
00:14:15,583 --> 00:14:17,125
Beritahu saya namanya.

157
00:14:17,958 --> 00:14:18,791
Tidak.

158
00:14:22,791 --> 00:14:25,208
Tolong beritahu saya namanya.

159
00:14:25,291 --> 00:14:28,333
- Tidak.
- Beritahu saja nama dia!

160
00:14:28,416 --> 00:14:29,333
Tidak.

161
00:14:34,958 --> 00:14:36,375
- Tolong.
- Cakap namanya.

162
00:14:40,416 --> 00:14:41,625
Baru saya berhenti.

163
00:14:53,416 --> 00:14:56,250
- Namanya?
- Okey.

164
00:14:56,916 --> 00:14:58,125
Namanya…

165
00:15:01,375 --> 00:15:05,416
Ulang, Anya. Sebut sekali lagi.

166
00:15:29,875 --> 00:15:32,791
Tak apa.

167
00:15:36,958 --> 00:15:38,416
Saya di sini.

168
00:15:38,500 --> 00:15:41,125
- Tak apa.
- Anya.

169
00:15:45,333 --> 00:15:49,208
Maafkan saya.

170
00:15:51,458 --> 00:15:52,583
Maafkan saya.

171
00:16:20,375 --> 00:16:21,875
<i>Ulang mesej awak.</i>

172
00:16:24,166 --> 00:16:26,125
Ulang mesej awak.

173
00:16:26,708 --> 00:16:28,500
Yaroslav tiada di sini.

174
00:16:28,583 --> 00:16:30,833
Mustahil.

175
00:16:30,916 --> 00:16:33,166
Benda itu takkan dikeluarkan dari situ.

176
00:16:33,958 --> 00:16:35,166
<i>Apa patut saya buat?</i>

177
00:16:42,125 --> 00:16:44,458
Pergi ke kuarters tetamu.

178
00:16:44,541 --> 00:16:46,041
Cari Dr. Artur Orlov.

179
00:16:46,666 --> 00:16:48,625
<i>Cari dan bunuh dia.</i>

180
00:16:49,375 --> 00:16:52,333
Bagaimana nak cari barang itu
kalau saya bunuh dia?

181
00:16:53,166 --> 00:16:56,625
<i>Jangan tanya. Pergi sekarang.</i>

182
00:17:04,583 --> 00:17:05,625
Lihatlah awak.

183
00:17:11,500 --> 00:17:12,333
Awak suka?

184
00:17:12,916 --> 00:17:14,625
Suka?

185
00:17:14,708 --> 00:17:17,333
Saya yang bantu Su-Yin pilih.

186
00:17:18,083 --> 00:17:19,166
Betul?

187
00:17:23,708 --> 00:17:25,000
Puas saya cari awak.

188
00:17:25,083 --> 00:17:27,166
Samalah kita.

189
00:17:41,625 --> 00:17:45,666
Awak memang nak biar dia terikat
sepanjang malam?

190
00:17:48,375 --> 00:17:51,291
Berhenti senyum. Kejam betul.

191
00:17:51,375 --> 00:17:53,916
Awak berhenti, saya berhenti.

192
00:17:54,791 --> 00:17:56,083
<i>Jangan lalai.</i>

193
00:17:56,166 --> 00:17:59,083
<i>Gunakan dia untuk dapatkan bapanya.</i>

194
00:17:59,166 --> 00:18:00,875
Saya berharap kita…

195
00:18:00,958 --> 00:18:03,208
boleh luangkan masa berdua.

196
00:18:04,333 --> 00:18:06,583
Tapi kalau awak nak panggil dia…

197
00:18:06,666 --> 00:18:10,208
Mari. Pengawal akan meronda sebentar lagi.

198
00:18:24,416 --> 00:18:26,083
Buatlah macam mana pun.

199
00:18:30,791 --> 00:18:32,666
Pastikan awak hormati dia.

200
00:18:36,666 --> 00:18:37,625
Baiklah.

201
00:18:37,708 --> 00:18:39,333
Ya Tuhan!

202
00:18:40,125 --> 00:18:42,875
Tolonglah. Awak takut tikus?

203
00:18:43,750 --> 00:18:47,416
Tikus itulah yang cuba mengorek
usus Jenny tadi. Tak ingat?

204
00:18:48,000 --> 00:18:49,166
Bukan salah tikus itu.

205
00:18:50,250 --> 00:18:54,166
Sama macam Damían.
Mindanya dikawal seseorang.

206
00:18:54,750 --> 00:18:58,125
Saya nampak pada matanya macam mata Lidia.

207
00:19:00,958 --> 00:19:03,375
Saya baru godam sesuatu kita boleh guna.

208
00:19:03,458 --> 00:19:06,291
Daripada e-mel ini,
Damían sepatutnya dibawa berjumpa

209
00:19:06,375 --> 00:19:09,083
dengan Gideon dan Calero
di estet mereka petang ini.

210
00:19:09,166 --> 00:19:11,791
Pasti mereka nantikan
penghantaran bom itu.

211
00:19:12,791 --> 00:19:14,583
Bersama rakan Amerika saya.

212
00:19:15,458 --> 00:19:18,333
Chris, awak boleh sambung kerja Damían?

213
00:19:18,916 --> 00:19:20,250
Mestilah boleh.

214
00:19:20,875 --> 00:19:23,625
Nanti. Awak nak saya berikan mereka bom?

215
00:19:23,708 --> 00:19:26,291
Saya nak bom palsu.

216
00:19:26,375 --> 00:19:30,333
Yang itu, saya boleh buat.
Saya akan letak pengesan GPS juga.

217
00:19:32,833 --> 00:19:36,875
Selepas apa yang awak lalui,
maaf, terpaksa tanya, tapi…

218
00:19:36,958 --> 00:19:40,583
Saya tak ada pilihan.
Damían perlu hantar bom itu.

219
00:20:21,333 --> 00:20:23,875
Bagus! Teruskan usaha, Becca!

220
00:20:24,875 --> 00:20:28,625
Nampak? Itu yang saya harapkan
daripada awak semua sekarang.

221
00:20:28,708 --> 00:20:32,541
Apabila ahli pasukan macam Claire gugur,
giliran ahli pasukan lain

222
00:20:32,625 --> 00:20:36,000
tingkatkan usaha ke tahap maksimum
dan tunjukkan kehebatan!

223
00:20:36,083 --> 00:20:37,583
Macam Becca.

224
00:20:39,125 --> 00:20:41,708
Saya nak dengar semangat berpasukan.

225
00:20:42,375 --> 00:20:43,625
Tepukan untuk Becca.

226
00:20:44,458 --> 00:20:47,250
- Hebat betul.
- Ya, Becca!

227
00:20:48,625 --> 00:20:50,750
Punggung besar, boleh selamatkan diri.

228
00:20:50,833 --> 00:20:53,416
Ingat. Berlatih sambil buat persembahan.

229
00:20:54,458 --> 00:20:55,500
Bagus, Becca.

230
00:20:56,583 --> 00:20:57,625
Kerja berpasukan.

231
00:21:14,916 --> 00:21:16,375
- Hebat.
- Terima kasih.

232
00:21:18,208 --> 00:21:19,625
Rebecca Franklin?

233
00:21:20,666 --> 00:21:21,541
Ya?

234
00:21:22,833 --> 00:21:25,291
Bertuah dapat jumpa awak.

235
00:21:26,125 --> 00:21:27,125
Saya Svetlana.

236
00:21:28,416 --> 00:21:29,666
Panggil saya Becca.

237
00:21:30,250 --> 00:21:32,291
Ini kawan saya, Carmo.

238
00:21:32,375 --> 00:21:36,291
Saya pemilik fasiliti ini
dan saya bantu biaya pertandingan itu.

239
00:21:36,875 --> 00:21:38,708
Hebat. Terima kasih.

240
00:21:38,791 --> 00:21:44,500
Saya nak sangat berjumpa dan sampaikan
yang saya suka melihat awak meluncur.

241
00:21:45,625 --> 00:21:48,000
Awak memang peluncur yang hebat.

242
00:21:49,208 --> 00:21:50,541
Awak terlalu memuji.

243
00:21:50,625 --> 00:21:55,250
Bakat seperti itu biasanya
berasal dari satu tempat.

244
00:21:57,375 --> 00:21:58,250
Awak orang Rusia?

245
00:21:58,958 --> 00:21:59,916
Maaf?

246
00:22:00,000 --> 00:22:01,333
Awak lahir di Rusia?

247
00:22:02,666 --> 00:22:05,250
Tak, maksud saya…

248
00:22:06,666 --> 00:22:07,750
Rasanya tak.

249
00:22:08,500 --> 00:22:10,500
Awak tak tahu asal-usul awak?

250
00:22:11,625 --> 00:22:14,250
Saya dilahirkan di AS.

251
00:22:15,125 --> 00:22:18,958
Keluarga ayah saya datang
dari England lama dahulu.

252
00:22:20,291 --> 00:22:23,750
Tapi sebelah ibu saya,
saya betul-betul tak tahu. Mungkin.

253
00:22:26,583 --> 00:22:28,666
Ibu tak pernah bercerita.

254
00:22:28,750 --> 00:22:30,375
Aduhai.

255
00:22:30,458 --> 00:22:33,333
Tapi saya yakin dia bangga
dengan bakat awak.

256
00:22:34,416 --> 00:22:35,333
Ya.

257
00:22:36,208 --> 00:22:40,250
Saya harap dapat menyaksikan
awak bertanding.

258
00:22:40,958 --> 00:22:43,208
Terima kasih. Saya hargainya.

259
00:22:44,875 --> 00:22:46,375
Seronok dapat jumpa awak.

260
00:22:48,083 --> 00:22:49,125
Saya juga.

261
00:23:32,458 --> 00:23:34,125
Gideon akan tiba kejap lagi.

262
00:23:34,208 --> 00:23:35,250
Ya, baguslah.

263
00:23:35,333 --> 00:23:37,625
Selamat datang, Damían. Sila duduk.

264
00:23:40,791 --> 00:23:43,541
Saya ada peranti awak
dan identiti Becca untuk Gideon.

265
00:23:44,375 --> 00:23:45,500
Becca?

266
00:23:48,708 --> 00:23:50,791
Perisik Amerika itu seorang wanita?

267
00:23:53,625 --> 00:23:55,625
Tak, maaf. Saya salah cakap.

268
00:23:55,708 --> 00:23:57,208
Rakan sekerjanya wanita.

269
00:23:59,375 --> 00:24:00,333
Dulu.

270
00:24:00,416 --> 00:24:04,833
Tapi seperti rundingan saya dengan Gideon,
saya dah uruskan. Percuma.

271
00:24:04,916 --> 00:24:06,125
Sama-sama.

272
00:24:07,458 --> 00:24:08,708
Bila itu?

273
00:24:09,416 --> 00:24:10,916
Pagi tadi.

274
00:24:11,000 --> 00:24:12,416
Dia mengekori awak?

275
00:24:12,500 --> 00:24:14,250
Tak lagi.

276
00:24:14,333 --> 00:24:15,458
Sara ada di sini?

277
00:24:17,583 --> 00:24:20,458
Sara? Gideon takkan benarkan.

278
00:24:21,791 --> 00:24:24,291
Ini dia. Macam awak pesan.

279
00:24:24,833 --> 00:24:25,833
Bagus.

280
00:24:26,416 --> 00:24:28,041
Tunjukkan cara gunanya.

281
00:24:28,916 --> 00:24:32,833
Rupanya macam barang perhiasan
untuk diletakkan di lokasi.

282
00:24:33,583 --> 00:24:39,333
Jadi saya buatkan rupanya
macam bahan pameran muzium.

283
00:24:40,666 --> 00:24:41,625
Nampak berharga.

284
00:24:41,708 --> 00:24:43,041
Ya, benar.

285
00:24:43,791 --> 00:24:45,208
Sememangnya kalis masalah.

286
00:24:45,291 --> 00:24:48,458
Radius letupannya seluas 40 meter.

287
00:24:48,541 --> 00:24:51,541
Dan boleh dikawal sejauh 100 meter.

288
00:24:53,208 --> 00:24:56,708
Dan tanpa caj tambahan,
kita dapat ciri keselamatan yang diminta.

289
00:24:56,791 --> 00:25:00,375
Macam awak minta,
boleh diletupkan dari jauh saja.

290
00:25:06,750 --> 00:25:09,958
Tekan butang ini, kemudian…

291
00:25:10,916 --> 00:25:14,083
pergi sejauh 60 meter
dan bom akan meletup.

292
00:25:14,166 --> 00:25:15,625
Bagus.

293
00:25:15,708 --> 00:25:17,833
Ada suis mati? Kalau perlu dibatalkan.

294
00:25:17,916 --> 00:25:19,333
Kita takkan batalkan.

295
00:25:20,583 --> 00:25:21,791
Awak okey?

296
00:25:22,666 --> 00:25:23,791
Awak nak air?

297
00:25:26,500 --> 00:25:27,375
Ya, terima kasih.

298
00:25:32,833 --> 00:25:35,500
Perdana Menteri akan hadiri
majlis malam esok

299
00:25:35,583 --> 00:25:37,541
di Museo Lázaro Galdiano.

300
00:25:37,625 --> 00:25:43,375
Kita dah ada rekrut kerja
sebagai ahli sekuriti muzium.

301
00:25:43,458 --> 00:25:47,125
Jadi, kita perlukan seorang lagi
untuk hantar peranti itu.

302
00:25:47,208 --> 00:25:48,791
Sepatutnya Tomás buat.

303
00:25:50,583 --> 00:25:51,666
Kita ada orang lain.

304
00:25:53,041 --> 00:25:55,916
Orang Amerika itu bunuh Tomás
di stesen tren semalam.

305
00:25:56,000 --> 00:25:57,416
Bunuh?

306
00:25:59,458 --> 00:26:00,833
Polis terlibat?

307
00:26:00,916 --> 00:26:02,500
Polis percaya Tomás

308
00:26:02,583 --> 00:26:05,500
cuma terlibat dalam pergaduhan mabuk
dalam tren metro.

309
00:26:09,666 --> 00:26:14,416
Saya tak selesa dengan penglibatan polis.

310
00:26:14,500 --> 00:26:16,541
Begitu juga dengan Gideon.

311
00:26:16,625 --> 00:26:20,125
Saya jamin semuanya dalam kawalan.

312
00:26:22,083 --> 00:26:23,541
Dia macam bermasalah.

313
00:26:24,291 --> 00:26:26,666
- Ya.
- Tak. Kita patut keluarkan dia.

314
00:26:27,333 --> 00:26:30,083
Tunggu. Beri dia seketika.

315
00:26:38,250 --> 00:26:39,541
Boleh saya guna tandas?

316
00:26:39,625 --> 00:26:43,250
Boleh. Bertentangan foyer
di sebelah kanan.

317
00:26:48,625 --> 00:26:51,125
Saya sedang cuba

318
00:26:52,583 --> 00:26:55,250
bertahan.

319
00:26:56,666 --> 00:26:58,500
Saya tak boleh tahan lagi.

320
00:27:00,416 --> 00:27:01,416
<i>Jenny.</i>

321
00:27:04,625 --> 00:27:05,916
<i>Jenny, cakap.</i>

322
00:27:07,708 --> 00:27:09,291
<i>Cari bapa dia.</i>

323
00:27:12,458 --> 00:27:13,916
Di mana ayah awak?

324
00:27:16,458 --> 00:27:18,083
Jangan risau. Dia takkan ganggu.

325
00:27:21,458 --> 00:27:22,625
Marilah duduk.

326
00:27:28,000 --> 00:27:29,250
Boleh saya guna tandas?

327
00:27:29,916 --> 00:27:31,083
Okey.

328
00:27:33,416 --> 00:27:34,250
Di sana.

329
00:27:42,375 --> 00:27:44,958
Sekarang bukan masa untuk beremosi.

330
00:27:45,041 --> 00:27:46,958
Fokus pada tugas awak.

331
00:27:47,958 --> 00:27:51,000
Dia mungkin yang pertama,
tapi pasti bukan yang terakhir.

332
00:27:55,958 --> 00:27:58,000
<i>Bapanya perlu dibunuh.</i>

333
00:28:18,416 --> 00:28:19,416
Anya?

334
00:28:21,208 --> 00:28:22,208
Anichka?

335
00:28:23,958 --> 00:28:27,416
Ada masalah dengan hubungan.
Sambungkan semula kepadanya.

336
00:28:27,500 --> 00:28:30,333
Leftenan Kolonel,
saya tak dapat sambungkan.

337
00:28:30,416 --> 00:28:31,916
Cuba lagi.

338
00:28:32,500 --> 00:28:35,083
Puan, ini bukan kesilapan teknikal.

339
00:28:35,166 --> 00:28:37,333
Pasti dia yang putuskan.

340
00:30:04,083 --> 00:30:05,500
Kenapa?

341
00:30:07,250 --> 00:30:08,666
Kenapa awak gelak?

342
00:30:09,333 --> 00:30:10,750
Awak pernah buat begini?

343
00:30:12,416 --> 00:30:13,458
Awak?

344
00:30:15,875 --> 00:30:16,791
Tak pernah.

345
00:30:19,666 --> 00:30:20,708
Memang ketara.

346
00:30:22,541 --> 00:30:23,958
Pergilah awak.

347
00:31:11,750 --> 00:31:12,833
Awak perlu diam.

348
00:31:43,750 --> 00:31:44,916
Chauncey.

349
00:31:46,458 --> 00:31:49,375
Jenny, awak boleh menyamar semula?

350
00:31:49,458 --> 00:31:53,458
<i>Chauncey, saya tak boleh.</i>

351
00:31:56,208 --> 00:31:58,708
Ada SUV menghampiri rumah itu.

352
00:32:01,416 --> 00:32:02,791
- Itu Gideon.
- Tolong.

353
00:32:05,125 --> 00:32:08,916
Tolonglah keluar.

354
00:32:10,250 --> 00:32:12,083
Saya tak nampak muka dia.

355
00:32:12,166 --> 00:32:14,166
Jenny, dengar.

356
00:32:14,875 --> 00:32:17,125
Awak perlu cari jalan keluar sekarang.

357
00:32:17,208 --> 00:32:21,041
<i>Tak. Diam sekejap.</i>
<i>Saya boleh buat sesuatu.</i>

358
00:32:29,500 --> 00:32:33,125
Jenny, tolong keluar dari situ.

359
00:32:34,375 --> 00:32:36,083
Gideon di bilik sebelah.

360
00:32:36,166 --> 00:32:40,166
<i>Kalau awak tunggu, identiti awak</i>
<i>terbongkar dan awak akan mati.</i>

361
00:32:40,250 --> 00:32:43,208
Tak guna. Kita mesti cari jalan lain.

362
00:32:43,291 --> 00:32:44,500
Ya. Selepas awak keluar,

363
00:32:44,583 --> 00:32:47,333
tuju ke utara ikut garis puncak.
Kami di jalan besar.

364
00:32:49,166 --> 00:32:53,125
Okey. Saya ke sana.

365
00:32:54,833 --> 00:32:56,458
Di mana Abasolo?

366
00:32:56,541 --> 00:32:58,583
- Dia di tandas.
- Berapa lama?

367
00:33:00,000 --> 00:33:01,875
- Tak pasti.
- Panggil dia.

368
00:33:13,500 --> 00:33:14,416
Damían.

369
00:33:16,125 --> 00:33:17,916
Damían, ayuh. Gideon dah tiba.

370
00:33:19,750 --> 00:33:23,166
Damían, buka pintu sekarang!

371
00:33:56,250 --> 00:33:57,666
Tak guna! Dia takkan berjaya.

372
00:34:00,625 --> 00:34:02,041
Dia boleh lakukan.

373
00:34:02,125 --> 00:34:05,041
- Dia perlu bantuan. Saya nak keluar.
- Chris, duduk!

374
00:34:13,500 --> 00:34:15,875
<i>- Di mana kalian?</i>
<i>- 50 meter, ke barat.</i>

375
00:34:29,750 --> 00:34:32,583
Saya dah beri amaran, bodoh.

376
00:34:33,500 --> 00:34:36,416
Saya dah beritahu kebolehan wanita itu.

377
00:34:36,500 --> 00:34:39,791
Saya dah beritahu,
perhatikan cara Abasolo.

378
00:34:39,875 --> 00:34:45,458
Gideon, saya yakin orang saya
akan tangkap dia.

379
00:34:46,583 --> 00:34:49,166
Felipe, sekarang saya akan uruskan dia.

380
00:34:49,250 --> 00:34:51,208
Jadi, dengar.

381
00:34:51,291 --> 00:34:55,791
Kalau awak atau adik awak gagal
tunaikan peranan awak dalam perjanjian,

382
00:34:55,875 --> 00:35:00,208
percayalah, saya akan bakar
rumah ini dengan awak sekali

383
00:35:00,291 --> 00:35:02,458
dan semua ahli Los Jinetes.

384
00:35:04,416 --> 00:35:05,875
Faham?

385
00:35:21,916 --> 00:35:25,625
Berdasarkan pemerhatian saya,
fizikal awak tiada cacat cela.

386
00:35:26,333 --> 00:35:28,166
Adakah dietnya jadi penyebab?

387
00:35:28,916 --> 00:35:30,333
Cakap saja.

388
00:35:30,416 --> 00:35:35,958
Kita tahu masalah itu
berkaitan dengan mental.

389
00:35:37,833 --> 00:35:40,083
Jadi, apa masalah awak dengan Becca?

390
00:35:42,291 --> 00:35:43,333
Tiada apa-apa.

391
00:35:44,333 --> 00:35:45,208
Tiada?

392
00:35:46,166 --> 00:35:47,458
Saya teragak-agak?

393
00:35:48,958 --> 00:35:51,208
Bercakap tentang silap kata,

394
00:35:51,291 --> 00:35:54,291
awak sebut nama Becca di depan Felipe.

395
00:35:55,500 --> 00:35:56,833
Jadi, Freud akan kata apa?

396
00:35:56,916 --> 00:35:59,166
Dia akan kata saya risau tentang Becca.

397
00:36:00,000 --> 00:36:01,166
Sebab dia bijak.

398
00:36:01,250 --> 00:36:04,500
Saya tak ada anak.

399
00:36:04,583 --> 00:36:06,791
Tapi merisaukan keadaan anak awak

400
00:36:06,875 --> 00:36:10,000
buat awak stres.

401
00:36:15,250 --> 00:36:18,000
Pasti awak nak kata, "Saya dah cakap."

402
00:36:18,083 --> 00:36:20,250
- Ingat saya budak-budak?
- Nampaknya…

403
00:36:23,333 --> 00:36:24,875
Memang awak dah cakap.

404
00:36:29,625 --> 00:36:34,083
Hal ini peribadi antara awak berdua?
Atau Becca diancam sesiapa?

405
00:36:38,875 --> 00:36:39,708
Tak pasti.

406
00:36:42,958 --> 00:36:44,083
Tak tahu.

407
00:36:45,125 --> 00:36:48,000
Awak boleh kata itu naluri ibu, tapi…

408
00:36:48,791 --> 00:36:51,416
Keadaan semakin berbahaya.

409
00:36:51,500 --> 00:36:56,208
Saya perlu bawa Becca jauh
dari sini secepat mungkin.

410
00:36:56,833 --> 00:36:57,916
Tak guna.

411
00:36:58,000 --> 00:36:59,500
Tak apa.

412
00:37:00,291 --> 00:37:01,916
Okey. Ayuh.

413
00:37:02,000 --> 00:37:03,416
Tak apa. Ayuh.

414
00:37:04,125 --> 00:37:06,791
Tidak, Chris. Saya perlu jumpa Becca.

415
00:37:06,875 --> 00:37:08,375
Awak perlu pulih dulu.

416
00:37:08,458 --> 00:37:11,958
Biar saya tengokkan Becca buat masa ini.

417
00:37:13,000 --> 00:37:16,000
Sampai awak sembuh,
dia di pusat latihan, bukan?

418
00:37:16,083 --> 00:37:18,083
Jangan ketara. Dia ingat kita intim.

419
00:37:19,333 --> 00:37:20,208
Baik.

420
00:37:21,500 --> 00:37:23,500
Lebih baik saya kekal begini.

421
00:37:24,500 --> 00:37:27,500
Ya, sebaik awak pulih,

422
00:37:28,166 --> 00:37:32,291
kita boleh urus hal
hantar Becca pulang atau…

423
00:37:32,375 --> 00:37:34,375
ke mana-mana awak rasa selamat.

424
00:37:36,708 --> 00:37:38,208
Rehat saja dan…

425
00:37:40,083 --> 00:37:40,958
percayakan saya.

426
00:37:48,041 --> 00:37:49,041
Tak guna.

427
00:38:14,791 --> 00:38:16,833
Bagus, Ptichka.

428
00:38:16,916 --> 00:38:20,541
Dengan pengintip di dalam loket,
kita boleh petakan kedutaan itu.

429
00:39:29,250 --> 00:39:30,333
Sayang.

430
00:39:51,708 --> 00:39:55,750
Kalaulah saya boleh musnahkan benda ini.

431
00:39:55,833 --> 00:39:56,666
Tapi,

432
00:39:58,250 --> 00:39:59,375
ini saja

433
00:40:00,833 --> 00:40:03,208
jalan untuk kita bebas dari tempat ini.

434
00:40:06,416 --> 00:40:08,458
Sukar juga kerana…

435
00:40:11,625 --> 00:40:15,708
Ada sebahagian daripada awak
dalam semua ini.

436
00:41:12,625 --> 00:41:15,041
Maafkan saya. Saya tak berniat…

437
00:41:21,791 --> 00:41:22,666
Tidak.

438
00:41:50,333 --> 00:41:52,041
Tidak.

439
00:42:16,625 --> 00:42:20,041
Selepas awak bersiap,
saya nak bawa awak ke tempat istimewa.

440
00:42:20,125 --> 00:42:21,541
Dekat dengan San Cristobal.

441
00:42:22,791 --> 00:42:25,833
Tak boleh. Saya dah janji
nak keluar dengan mak saya.

442
00:42:25,916 --> 00:42:29,291
Aduhai. Jangan kecewakan saya.

443
00:42:31,875 --> 00:42:36,041
Begini, bagi saya salin pakaian,
kemudian kita bincang.

444
00:42:38,166 --> 00:42:39,208
Jumpa di luar.

445
00:42:40,791 --> 00:42:41,791
Okey.

446
00:43:15,333 --> 00:43:16,208
Kenapa?

447
00:43:16,291 --> 00:43:18,291
<i>Carmo Valter di arena ski ini.</i>

448
00:43:18,375 --> 00:43:20,000
- Tak guna.
<i>- Di mana Jenny?</i>

449
00:43:20,083 --> 00:43:21,416
Dia tidurlah.

450
00:43:21,500 --> 00:43:23,666
Bagus. Dia tak perlu tahu tentang ini.

451
00:43:24,250 --> 00:43:25,083
Bukan sekarang.

452
00:43:25,166 --> 00:43:27,583
<i>Tapi awak ke sini sekarang.</i>
<i>Saya nak kejar dia.</i>

453
00:43:27,666 --> 00:43:29,250
<i>Saya ke kawasan senggara.</i>

454
00:43:29,333 --> 00:43:32,125
Saya dengar, tapi saya saja tak cukup.

455
00:43:32,208 --> 00:43:33,083
Datang saja.

456
00:43:33,208 --> 00:43:34,458
Tak guna.

457
00:43:35,833 --> 00:43:37,583
Kenapa?

458
00:43:37,666 --> 00:43:38,875
Maksud awak?

459
00:43:40,333 --> 00:43:41,875
- Chris.
- Sebenarnya…

460
00:43:42,000 --> 00:43:45,416
Tiada apa. Chaunce minta saya
bawa turun van, sedia,

461
00:43:45,500 --> 00:43:47,958
pastikan kawasan selamat.

462
00:43:48,041 --> 00:43:49,125
Jangan tipu.

463
00:43:50,041 --> 00:43:52,083
Jangan pandang saya begitu.

464
00:43:53,041 --> 00:43:54,541
Becca okey?

465
00:43:54,625 --> 00:43:56,750
- Rasanya, tapi…
- Tapi apa?

466
00:43:58,250 --> 00:43:59,708
Jackal tahu lokasi Becca.

467
00:43:59,791 --> 00:44:01,291
Ambil kunci awak sekarang.

468
00:44:02,208 --> 00:44:04,541
Ya Tuhan. Dah macam ibu saya.

469
00:44:04,625 --> 00:44:05,958
Ayuh, Chris.

470
00:44:06,041 --> 00:44:07,958
Ya, puan. Sekejap.

471
00:44:26,791 --> 00:44:27,916
Dia angkat tak?

472
00:44:28,000 --> 00:44:30,958
Masuk peti suara.
Tapi kalau ikut GPS, dia di dalam.

473
00:44:31,041 --> 00:44:33,000
Sama ada berkawal atau dibelasah.

474
00:45:03,083 --> 00:45:05,250
Chauncey. Jaga dia.

475
00:45:14,625 --> 00:45:15,708
Aduhai, Chaunce.

476
00:45:15,791 --> 00:45:19,333
Hei, tak apa. Saya di sini.

477
00:45:20,250 --> 00:45:21,125
Tak guna.

478
00:45:57,041 --> 00:46:00,625
Awak bekerja dengan siapa?

479
00:46:20,541 --> 00:46:26,500
Kita ada peranan masing-masing.
Dan ini, peranan saya, Ptichka.

480
00:46:31,125 --> 00:46:32,541
Ptitchka saya.

481
00:46:33,791 --> 00:46:34,666
Svetlana.

482
00:46:36,333 --> 00:46:37,583
Tidak!

483
00:46:49,916 --> 00:46:52,125
Becca!

484
00:46:56,500 --> 00:46:57,750
- Becca!
- Pn. Franklin?

485
00:46:58,333 --> 00:46:59,416
Maddie, mana Becca?

486
00:46:59,500 --> 00:47:03,083
Dia tiada di sini, dah balik.
Ada orang tumpangkan dia ke hotel.

487
00:47:03,166 --> 00:47:04,083
Dengan siapa?

488
00:47:04,666 --> 00:47:07,666
Tak tahu. Mungkin lelaki
dengan motosikal itu.

489
00:47:09,500 --> 00:47:12,666
Puan okey? Becca okey? Pn. Franklin?

490
00:47:28,000 --> 00:47:29,208
Kenapa, mak?

491
00:47:29,291 --> 00:47:32,500
Saya tak tahu sebab
mak dan ayah bercerai, atau hal mak.

492
00:47:32,583 --> 00:47:34,541
Apa yang rahsia sangat?

493
00:47:36,041 --> 00:47:37,166
Mak sayang kamu.

494
00:47:37,250 --> 00:47:39,666
Ya, cuma saya tak tahu jika mak ikhlas.

495
00:47:39,750 --> 00:47:40,791
Apa?

496
00:47:40,875 --> 00:47:43,541
<i>Mungkin jika kita renggang sikit,</i>
<i>lebih baik.</i>

497
00:47:43,625 --> 00:47:46,541
<i>Tiba-tiba mak peduli?</i>
<i>Mak langsung tak tahu apa jadi.</i>

498
00:47:46,625 --> 00:47:49,000
Jangan sesekali cakap dengan mak begitu!

499
00:47:52,041 --> 00:47:55,166
Kita boleh luang masa bersama.
Berdua saja. Mula semula.

500
00:48:08,291 --> 00:48:11,208
Becca? Becca!

501
00:48:24,541 --> 00:48:26,166
Sayang, di mana kamu?

502
00:48:31,666 --> 00:48:32,833
{\an8}Okey.

503
00:48:34,208 --> 00:48:35,041
{\an8}TERPUTUS

504
00:48:35,125 --> 00:48:35,958
Apa?

505
00:48:36,041 --> 00:48:37,458
MENYAMBUNG SEMULA

506
00:48:38,208 --> 00:48:40,083
Tak guna! Tidak!

507
00:48:40,750 --> 00:48:41,750
Tidak!

508
00:48:43,333 --> 00:48:45,375
Tak guna!

509
00:48:46,333 --> 00:48:48,583
Sayang, tolong angkat.

510
00:48:51,208 --> 00:48:52,416
Sayang, tolong angkat.

511
00:48:54,208 --> 00:48:55,958
<i>Terima kasih kerana menelefon.</i>

512
00:48:56,041 --> 00:48:58,583
<i>Tapi awak kalau kenal saya,</i>
<i>kenapa tak mesej?</i>

513
00:49:03,208 --> 00:49:04,125
Tidak.

514
00:49:10,125 --> 00:49:12,291
<i>Tidak!</i>

515
00:50:41,666 --> 00:50:46,666
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan

