1
00:00:06,041 --> 00:00:07,916
NETFLIX-SARJA

2
00:00:14,083 --> 00:00:16,041
Puhu minulle. Chaunce!

3
00:00:20,083 --> 00:00:20,958
Hitto.

4
00:00:23,958 --> 00:00:25,833
Sano jotain, Chaunce.

5
00:00:27,833 --> 00:00:28,708
Helvetti.

6
00:00:30,083 --> 00:00:31,333
Minulla on paha olo.

7
00:00:31,416 --> 00:00:33,541
Puhu vain. Kuuletko?

8
00:00:34,125 --> 00:00:35,000
Missä Jenny on?

9
00:00:35,083 --> 00:00:37,666
Hän hoitelee sen Sakaalin.

10
00:00:37,750 --> 00:00:40,541
Palaa takaisin. Helvetti!

11
00:00:41,500 --> 00:00:43,125
Älä huoli. Hän pärjää.

12
00:00:43,208 --> 00:00:44,208
Hän tarvitsee apua.

13
00:00:44,291 --> 00:00:47,791
Sinä tarvitset lääkäriä.

14
00:00:47,875 --> 00:00:49,958
Et voi viedä minua sairaalaan.

15
00:00:50,041 --> 00:00:52,458
En vie sinua mihinkään hiton sairaalaan!

16
00:00:52,541 --> 00:00:54,333
Minne sitten menemme?

17
00:00:54,416 --> 00:00:57,291
Älä huoli. Soitin pari puhelua.

18
00:01:06,958 --> 00:01:09,000
Vakava päävamma.

19
00:01:09,083 --> 00:01:11,125
Silmiin meni jotain kemikaalia.

20
00:01:11,208 --> 00:01:12,541
Hoitakaa hommanne.

21
00:01:16,250 --> 00:01:17,208
Auta Jennyä.

22
00:01:34,333 --> 00:01:36,750
Missä hitossa se on?

23
00:01:37,333 --> 00:01:39,166
Jossain on oltava kamera.

24
00:01:45,875 --> 00:01:48,250
Vittu! Mihin laitoit sen?

25
00:01:50,375 --> 00:01:52,666
<i>Katselit häntä varmasti, Svetlana!</i>

26
00:01:58,625 --> 00:01:59,791
Becca?

27
00:01:59,875 --> 00:02:01,000
<i>Ei, Chris tässä.</i>

28
00:02:02,625 --> 00:02:04,416
Missä olet?
<i>-Paikassa,</i>

29
00:02:04,500 --> 00:02:06,541
<i>mihin Chauncey toi sinut alussa.</i>

30
00:02:06,625 --> 00:02:07,916
<i>Miten hän voi?</i>

31
00:02:08,000 --> 00:02:09,458
Loukkaantui pahasti.

32
00:02:09,541 --> 00:02:12,125
Salaisten operaatioiden helikopteritiimi -

33
00:02:12,208 --> 00:02:13,291
hoitaa häntä.

34
00:02:14,000 --> 00:02:14,833
Oletko kunnossa?

35
00:02:14,916 --> 00:02:16,666
<i>Mitä Carmon kanssa tapahtui?</i>

36
00:02:16,750 --> 00:02:17,958
Carmo on kuollut.

37
00:02:18,875 --> 00:02:22,875
Mutta… Becca vietiin.

38
00:02:24,083 --> 00:02:26,625
Ei ole aikaa jutella.

39
00:02:26,708 --> 00:02:28,000
Hänet pitää löytää.

40
00:02:28,083 --> 00:02:30,625
<i>Autan sinua. Pysy hotellilla, tulen sinne.</i>

41
00:02:30,708 --> 00:02:33,041
Ei ole aikaa. Hän voi olla jo kaukana.

42
00:02:34,916 --> 00:02:35,791
<i>Haloo?</i>

43
00:02:39,791 --> 00:02:41,458
Mistä tiesit, missä olen?

44
00:02:42,250 --> 00:02:43,583
<i>Olet hotellilla.</i>

45
00:02:43,666 --> 00:02:46,333
<i>Viestintälaite lähettää yhä signaalia.</i>

46
00:02:46,916 --> 00:02:47,833
Eikä lähetä.

47
00:02:49,041 --> 00:02:51,333
Menetin sen tapellessani Carmon kanssa.

48
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Jenny.

49
00:03:08,375 --> 00:03:09,375
Saatana!

50
00:03:39,416 --> 00:03:42,416
Chauncey, senkin kusipää!

51
00:03:44,875 --> 00:03:46,208
Kamerat silmissäni?

52
00:03:56,083 --> 00:03:58,500
Hän jätti paljon kertomatta.

53
00:04:02,333 --> 00:04:03,666
He näkevät kaiken.

54
00:04:05,458 --> 00:04:06,791
Jeesus Kristus.

55
00:04:13,291 --> 00:04:16,500
KOPIOI TIEDOSTOJA

56
00:04:45,333 --> 00:04:47,708
Otan nämä ulos silmistäni.

57
00:05:46,250 --> 00:05:47,250
Isä?

58
00:05:48,708 --> 00:05:51,041
Faina, ole kiltti…

59
00:05:51,125 --> 00:05:52,625
Mitä…

60
00:05:52,708 --> 00:05:53,750
Minä…

61
00:05:53,833 --> 00:05:54,791
Mitä sinä teit?

62
00:05:54,875 --> 00:05:55,791
Voin selittää.

63
00:05:55,875 --> 00:05:58,166
Miksi?
-En tarkoittanut…

64
00:05:58,250 --> 00:06:02,208
Vartijat, auttakaa!
-Ole hiljaa.

65
00:06:02,291 --> 00:06:04,458
Isäsi kävi kimppuuni.

66
00:06:04,541 --> 00:06:05,541
Valehtelija!

67
00:06:05,625 --> 00:06:08,666
En valehtele, vannon. Kuuntele minua.

68
00:06:08,750 --> 00:06:11,291
Oli pakko. Rakastan sinua.

69
00:06:11,375 --> 00:06:12,583
Päästä irti minusta.

70
00:06:12,666 --> 00:06:14,791
Apua!
-Hiljaa.

71
00:06:14,875 --> 00:06:17,000
Ole hiljaa.

72
00:06:17,083 --> 00:06:19,041
Kuuntele minua.

73
00:06:19,125 --> 00:06:20,583
Voin ehkä pelastaa sinut.

74
00:06:20,666 --> 00:06:22,458
Olet vaarassa, Faina.

75
00:06:22,541 --> 00:06:24,000
Kuuntele minua.

76
00:06:31,291 --> 00:06:32,375
Painu helvettiin.

77
00:06:40,083 --> 00:06:43,833
Anna anteeksi. Minun oli pakko tehdä tämä.

78
00:06:44,416 --> 00:06:46,375
Anna anteeksi.

79
00:08:27,250 --> 00:08:28,250
Jenny?

80
00:08:30,208 --> 00:08:31,958
Koska ryhdyit autovarkaaksi?

81
00:08:32,875 --> 00:08:33,791
Ei.

82
00:08:35,166 --> 00:08:36,166
Vuokra-auto.

83
00:08:36,250 --> 00:08:39,333
Jätin avaimet sisälle.

84
00:08:39,416 --> 00:08:43,958
En halua odottaa
vara-avainta kahta tuntia.

85
00:08:45,208 --> 00:08:46,291
Ymmärrän kyllä.

86
00:08:48,125 --> 00:08:50,666
Tee, miten parhaaksi näet.

87
00:08:52,791 --> 00:08:56,208
Ei kerrota tästä muille.

88
00:08:57,250 --> 00:08:58,375
Kerrota mistä?

89
00:09:19,875 --> 00:09:20,875
Huomenta.

90
00:09:24,625 --> 00:09:25,541
Mitä?

91
00:09:28,791 --> 00:09:29,916
Mikä tuo ilme on?

92
00:09:30,000 --> 00:09:31,833
Näytät zombilta.

93
00:09:31,916 --> 00:09:33,416
Mafialääkärisi mukaan -

94
00:09:33,500 --> 00:09:38,333
minulla on lievä aivotärähdys
ja pari kolhiintunutta kylkiluuta.

95
00:09:38,416 --> 00:09:40,666
No, kuka kylkiluita kaipaa?

96
00:09:40,750 --> 00:09:43,500
Anna nuo vaatteet.

97
00:09:43,583 --> 00:09:44,750
Ei, ihan totta.

98
00:09:44,833 --> 00:09:48,375
Sinun pitää rauhoittua, jotta toivut.

99
00:09:48,458 --> 00:09:50,125
Hemmetti.

100
00:09:52,791 --> 00:09:53,916
Missä Jenny on?

101
00:09:56,875 --> 00:09:58,916
Hän ei ole enää ystävämme.

102
00:09:59,416 --> 00:10:00,583
Mitä tuo tarkoittaa?

103
00:10:00,666 --> 00:10:04,083
Muistatko, kuinka varoitin
laittamasta silmäkameroita?

104
00:10:04,791 --> 00:10:06,416
Löysikö hän ne?
-Ja sulki.

105
00:10:06,500 --> 00:10:08,875
Hoitelee meidätkin, jos saa tilaisuuden.

106
00:10:09,375 --> 00:10:10,333
Jessus.

107
00:10:13,791 --> 00:10:14,791
Pahempaa luvassa.

108
00:10:16,833 --> 00:10:18,541
Joku sieppasi Beccan.

109
00:10:18,625 --> 00:10:19,583
Mitä? Kuka?

110
00:10:21,458 --> 00:10:22,375
Gideon?

111
00:10:22,458 --> 00:10:24,333
Gideon, Calerot, Los Jinetes.

112
00:10:24,416 --> 00:10:26,666
Kuka tietää? Hän on poissa.

113
00:10:26,750 --> 00:10:29,000
Jenny etsii häntä raivoissaan.

114
00:10:29,083 --> 00:10:31,333
Siinä ei ole järkeä. Miksi Becca?

115
00:10:34,625 --> 00:10:36,500
Ehkä he uskovat,

116
00:10:36,583 --> 00:10:40,125
ettemme nyt estä salamurhaa.

117
00:10:40,208 --> 00:10:41,375
Salamurhaa?

118
00:10:41,458 --> 00:10:44,000
Salamurhaa ei tule.

119
00:10:44,083 --> 00:10:45,958
Yritin nukkuessasi -

120
00:10:46,041 --> 00:10:48,875
löytää pommin, johon laitoin jäljittimen.

121
00:10:48,958 --> 00:10:51,208
En löytänyt sitä.
-Se ei ole aktiivinen.

122
00:10:51,291 --> 00:10:54,750
Bingo. Calerot ja Gideon
tietävät joutuneensa huijatuksi.

123
00:10:54,833 --> 00:10:57,708
He voivat vain pyöritellä peukaloitaan.

124
00:10:59,333 --> 00:11:01,541
He eivät tee niin. Usko pois.

125
00:11:01,625 --> 00:11:06,375
Pommia tai ei,
Felipe Calero on kiihkoilija.

126
00:11:08,208 --> 00:11:10,708
Et osaa lopettaa.

127
00:11:11,583 --> 00:11:12,541
Kun olen kuollut.

128
00:11:15,375 --> 00:11:16,458
Kun olet kuollut.

129
00:11:19,000 --> 00:11:20,708
Felipe, kuuntele nyt.

130
00:11:20,791 --> 00:11:22,583
Meidän on unohdettava tämä.

131
00:11:23,416 --> 00:11:25,541
Kaikki vaarantui.

132
00:11:25,625 --> 00:11:27,791
<i>Vaikka Gideon ei ymmärtäisikään…</i>

133
00:11:27,875 --> 00:11:30,666
Kyse ei ole Gideonin tahdosta,

134
00:11:31,500 --> 00:11:32,916
vaan taistelemisesta.

135
00:11:34,291 --> 00:11:36,875
Tulevaisuuden puolesta taistelemisesta.

136
00:11:36,958 --> 00:11:40,708
<i>Haluatko, että pakenemme kuin pelkurit?</i>

137
00:11:40,791 --> 00:11:43,166
En. Ei kuin pelkurit.

138
00:11:44,125 --> 00:11:47,166
Tarkoitan vain,
että odotamme oikeaa hetkeä.

139
00:11:47,250 --> 00:11:48,083
Siinä kaikki.

140
00:11:48,791 --> 00:11:49,750
Hetkeä,

141
00:11:50,375 --> 00:11:54,000
jolloin meillä on
kaikki tarvittavat aseet.

142
00:11:54,083 --> 00:11:58,000
Meillä on kaikki tarvittava, Andrés.

143
00:11:58,083 --> 00:12:01,083
<i>Mitä tarkoitat? Pommi on käyttökelvoton.</i>

144
00:12:01,166 --> 00:12:03,833
Pääministerin aikataulu merkityksetön.

145
00:12:03,916 --> 00:12:06,541
Vaikka hän pitäisi kiinni siitä,

146
00:12:06,625 --> 00:12:08,875
turvatoimet ovat läpipääsemättömät.

147
00:12:08,958 --> 00:12:10,166
<i>Rauhoitu, veli.</i>

148
00:12:10,958 --> 00:12:11,958
<i>Kuuntele.</i>

149
00:12:12,041 --> 00:12:15,125
<i>Mitkään turvatoimet</i>
<i>eivät ole läpipääsemättömiä.</i>

150
00:12:15,208 --> 00:12:16,250
POISTAA TIEDOSTOJA

151
00:12:16,333 --> 00:12:18,750
<i>Ei jos on valmis uhraukseen.</i>

152
00:12:19,500 --> 00:12:23,583
Ei jos on valmis vaihtamaan
yhden miehen hengen toiseen.

153
00:12:25,583 --> 00:12:31,333
Meidän on oltava valmiita siihen.

154
00:12:31,416 --> 00:12:33,625
Usko pois, veli.

155
00:12:35,083 --> 00:12:39,625
Pääministeri kuolee tänä iltana.

156
00:12:41,083 --> 00:12:43,208
<i>Calerot ja Los Jinetes -</i>

157
00:12:43,291 --> 00:12:48,333
<i>muistetaan kiitollisen maan pelastajina.</i>

158
00:12:49,375 --> 00:12:50,291
Niin.

159
00:12:51,166 --> 00:12:55,458
Tai jos epäonnistumme,
meidät unohdetaan selleihimme.

160
00:12:59,125 --> 00:13:00,125
Olkoon niin.

161
00:13:08,208 --> 00:13:11,166
<i>Koska saat siivouksen valmiiksi?</i>

162
00:13:11,250 --> 00:13:12,208
Se on tehty.

163
00:13:14,000 --> 00:13:15,166
Nähdään pian.

164
00:14:10,375 --> 00:14:11,208
Sara?

165
00:14:14,750 --> 00:14:16,041
Ei voi olla totta.

166
00:14:19,000 --> 00:14:24,541
Tiesin, että veljeni oli typerys
luottaessaan katuhuoraan.

167
00:14:24,625 --> 00:14:27,583
Sinä olit suurempi typerys
luottaessasi veljeesi.

168
00:14:28,875 --> 00:14:30,083
Haista paska.

169
00:14:33,458 --> 00:14:37,708
Hemmetti.

170
00:14:58,791 --> 00:15:00,958
Andrés, palasitko tajuihisi?

171
00:15:04,083 --> 00:15:05,375
Minne menet, narttu?

172
00:15:07,208 --> 00:15:08,500
Missä tyttäreni on?

173
00:15:08,583 --> 00:15:10,500
Tyttäresi? Onko sinulla tytär?

174
00:15:12,750 --> 00:15:14,166
Minne Gideon vei hänet?

175
00:15:14,250 --> 00:15:16,000
En tiedä, haista paska!

176
00:15:20,083 --> 00:15:22,666
Puhu, jos haluat jäädä eloon.

177
00:15:26,416 --> 00:15:27,666
Painu vittuun, narttu.

178
00:15:29,833 --> 00:15:32,041
En kerro mitään.

179
00:15:37,875 --> 00:15:39,791
Pakko myöntää, Andrés.

180
00:15:40,416 --> 00:15:44,416
Veljesi ei olisi tässä tilanteessa
läheskään noin itsepäinen.

181
00:15:47,666 --> 00:15:48,791
Pelkäätkö sinä?

182
00:15:51,250 --> 00:15:52,208
En.

183
00:15:58,958 --> 00:16:00,041
Kohta pelkäät.

184
00:16:25,833 --> 00:16:26,708
Mitä?

185
00:16:29,208 --> 00:16:30,041
Ei.

186
00:16:31,750 --> 00:16:33,000
Hitto, Jenny.

187
00:16:33,083 --> 00:16:35,166
Miksi teit tämän?

188
00:16:35,958 --> 00:16:38,583
Milloin pääsemme taas jatkamaan?

189
00:16:39,166 --> 00:16:42,041
Onneksi kaikki oli varmuuskopioitu.

190
00:16:42,125 --> 00:16:43,541
Menee silti pari tuntia -

191
00:16:43,625 --> 00:16:46,458
saada suojattu yhteys datakeskuksiimme.

192
00:16:46,541 --> 00:16:47,958
Aika ei ole puolellamme.

193
00:16:48,708 --> 00:16:49,708
En ole minäkään.

194
00:16:51,291 --> 00:16:52,333
Hitto.

195
00:16:54,791 --> 00:16:57,416
Ohana, olin juuri…
-Pää kiinni, Chauncey.

196
00:16:57,500 --> 00:17:00,583
Luulitko, etten huomaisi
jättämääsi sotkua?

197
00:17:00,666 --> 00:17:02,333
Selittelyt saavat riittää.

198
00:17:02,416 --> 00:17:04,458
Samoin puuhasi täällä.

199
00:17:04,541 --> 00:17:07,583
Et ymmärrä.
Pääministerin henki on vaarassa.

200
00:17:07,666 --> 00:17:10,708
Jos tuo on totta,
varsinkin, jos tuo on totta,

201
00:17:10,791 --> 00:17:14,416
olemme paremmassa turvassa,
kun te kaksi ette ole vapaana.

202
00:17:14,500 --> 00:17:15,458
"Te kaksi"?

203
00:17:15,541 --> 00:17:17,708
Olen vastustanut tätä.

204
00:17:17,791 --> 00:17:19,250
Kuulitko? Hitto.

205
00:17:19,333 --> 00:17:20,958
Olette molemmat pidätettyjä.

206
00:17:27,666 --> 00:17:29,125
Rakas Jumala.

207
00:17:29,958 --> 00:17:31,333
Auta minua.

208
00:17:33,250 --> 00:17:35,666
Tunnen itseni sivistymättömäksi varkaaksi.

209
00:17:35,750 --> 00:17:38,875
Pakenen ja piileskelen veljieni takia.

210
00:17:40,541 --> 00:17:42,250
Tunnustan, Herra.

211
00:17:43,166 --> 00:17:44,750
Olen peloissani.

212
00:17:46,750 --> 00:17:48,750
Siksi pyydänkin.

213
00:17:48,833 --> 00:17:50,541
Auta minua.

214
00:17:53,125 --> 00:17:54,333
Sara?

215
00:17:55,083 --> 00:17:57,250
Näytät…
-Minun on tunnustettava.

216
00:17:58,000 --> 00:18:00,250
Valehtelin. En ole se, joka väitin.

217
00:18:01,041 --> 00:18:02,083
Anteeksi?

218
00:18:02,916 --> 00:18:04,583
En ole Sara Fonte.

219
00:18:04,666 --> 00:18:06,791
Nimeni on Jenny Franklin.

220
00:18:08,541 --> 00:18:10,416
Minulla ei ole poikia vaan tytär.

221
00:18:10,500 --> 00:18:11,333
Ole kiltti.

222
00:18:12,041 --> 00:18:13,375
Jätä minut rauhaan.

223
00:18:13,458 --> 00:18:15,916
Becca on 17-vuotias.

224
00:18:16,708 --> 00:18:18,750
Vain vuoden Diegoasi nuorempi.

225
00:18:19,625 --> 00:18:21,666
Mitä haluat minulta?

226
00:18:21,750 --> 00:18:25,541
Olet ainoa, joka voi auttaa
pelastamaan tyttäreni hengen.

227
00:18:26,666 --> 00:18:28,958
En tiedä mitään tyttärestäsi.

228
00:18:29,041 --> 00:18:31,416
Felipe tietää, kuka hänet vei.

229
00:18:31,500 --> 00:18:34,958
Kuinka kehtaat tulla Jumalan taloon -

230
00:18:35,041 --> 00:18:37,375
ja syyttää veljeäni lapsesi viemisestä?

231
00:18:39,625 --> 00:18:40,625
Inés.

232
00:18:42,416 --> 00:18:45,791
Tiedät, mihin veljesi
ja Los Jinetes pystyvät.

233
00:18:45,875 --> 00:18:51,166
Tiedät syvällä sisimmässäsi,
miksi poikasi Ramón ei palaa enää kotiin.

234
00:18:54,458 --> 00:18:58,083
Se ei ole totta.

235
00:18:59,041 --> 00:19:00,875
Ei ole.
-On se.

236
00:19:02,416 --> 00:19:03,458
Olin paikalla.

237
00:19:05,791 --> 00:19:07,208
Seisoin lähellä,

238
00:19:08,500 --> 00:19:09,958
kun Felipe ampui Ramónin.

239
00:19:10,833 --> 00:19:11,833
<i>Ei, setä.</i>

240
00:19:12,916 --> 00:19:14,500
Hän murhasi poikasi.

241
00:19:15,458 --> 00:19:18,333
Aate on veljellesi tärkeintä.

242
00:19:18,416 --> 00:19:20,166
Jopa perhettä tärkeämpää.

243
00:19:23,041 --> 00:19:24,041
En voi auttaa.

244
00:19:24,666 --> 00:19:25,916
Kerro, missä hän on.

245
00:19:27,500 --> 00:19:31,041
Anna minun mennä.

246
00:19:31,916 --> 00:19:33,166
Pyydän.

247
00:19:43,500 --> 00:19:45,166
Jos et kerro, missä hän on,

248
00:19:46,291 --> 00:19:48,916
Diego kärsii veljensä kohtalon.

249
00:19:50,833 --> 00:19:53,625
Hänen henkensä on vaarassa.
Kuten Beccankin.

250
00:19:54,625 --> 00:19:56,500
He eivät saa maksaa synneistämme.

251
00:19:56,583 --> 00:19:58,458
Kerro, missä hän on.

252
00:20:07,000 --> 00:20:08,041
Ole kiltti.

253
00:20:11,833 --> 00:20:14,125
Toveri Orlova? Oletteko kunnossa?

254
00:20:14,750 --> 00:20:16,500
Olemme kunnossa. Kiitos.

255
00:20:18,083 --> 00:20:20,208
Hyvää illanjatkoa, toveri Orlova.

256
00:20:40,708 --> 00:20:42,916
Toveri everstiluutnantti.
-Mitä nyt?

257
00:20:43,750 --> 00:20:45,416
Anya otti yhteyttä.

258
00:20:59,916 --> 00:21:02,541
Kyllä. Sain Yaroslavin.

259
00:21:02,625 --> 00:21:05,208
Haluan, että minut tullaan hakemaan.

260
00:21:05,791 --> 00:21:06,875
<i>Ei käy.</i>

261
00:21:07,958 --> 00:21:12,375
Toistan. Yaroslav on minulla,
tulkaa hakemaan.

262
00:21:14,125 --> 00:21:16,833
Ei käy. Aloita Omega-protokolla.

263
00:21:16,916 --> 00:21:18,958
<i>Ei käy. Voin yhä poistua.</i>

264
00:21:20,083 --> 00:21:23,625
Aloita Omega-protokolla.

265
00:21:23,708 --> 00:21:24,708
En voi.

266
00:21:24,791 --> 00:21:26,916
<i>Voit sinä. Se on roolisi.</i>

267
00:21:27,000 --> 00:21:29,583
<i>Uhrauksesi tuo kunniaa Äiti Venäjälle.</i>

268
00:21:29,666 --> 00:21:31,458
On oltava toinenkin tapa.

269
00:21:31,541 --> 00:21:35,000
<i>Aloita Omega-protokolla heti.</i>

270
00:21:41,750 --> 00:21:43,000
Rakas siskonpoikani.

271
00:21:53,166 --> 00:21:54,625
Rakas siskonpoikani.

272
00:21:55,625 --> 00:21:58,291
Minun pitäisi pyytää anteeksi.

273
00:22:01,000 --> 00:22:02,916
Veljeni tappamistako?

274
00:22:03,625 --> 00:22:05,041
Arvioin sinut väärin.

275
00:22:10,333 --> 00:22:11,416
Joskus -

276
00:22:12,916 --> 00:22:16,166
vahvimpia ihmisiä luullaan pelkureiksi.

277
00:22:16,250 --> 00:22:20,458
Heidän vakaumuksensa
saavat heidät näyttämään säyseiltä.

278
00:22:21,958 --> 00:22:25,583
Oikeasti he ovat järkähtämättömiä.

279
00:22:26,458 --> 00:22:27,583
En ole pelkuri.

280
00:22:28,500 --> 00:22:30,208
Et olekaan.

281
00:22:30,291 --> 00:22:34,583
Näen sen nyt, kun olen
hyväksynyt omat puutteeni.

282
00:22:36,083 --> 00:22:37,375
Tapatko minut?

283
00:22:44,291 --> 00:22:45,791
Surit veljeäsi.

284
00:22:47,458 --> 00:22:49,208
Niin sen pitäisikin mennä.

285
00:22:51,041 --> 00:22:53,000
Et ymmärrä sitä,

286
00:22:54,541 --> 00:22:58,208
että kohtalosi on aina ollut ylevämpi.

287
00:22:59,541 --> 00:23:00,541
Kohtaloni?

288
00:23:02,583 --> 00:23:05,500
Tilinteon aika koittaa pian.

289
00:23:06,833 --> 00:23:11,583
Kaikki, mitä uskomme
uskostamme ja kansastamme,

290
00:23:12,625 --> 00:23:14,000
kyseenalaistetaan.

291
00:23:15,083 --> 00:23:17,375
Ja synkimmällä hetkellämme -

292
00:23:18,416 --> 00:23:19,666
Kaikkivaltias -

293
00:23:21,291 --> 00:23:25,291
on valinnut sinut, Diego.

294
00:23:26,625 --> 00:23:29,333
En ymmärrä.

295
00:23:30,083 --> 00:23:31,750
Olet viimeinen toivoni.

296
00:23:33,708 --> 00:23:34,666
Pelastajamme.

297
00:23:36,208 --> 00:23:37,208
Espanjan pelastaja.

298
00:23:38,625 --> 00:23:39,833
En ole pelastaja.

299
00:23:44,083 --> 00:23:44,916
Kuuntele.

300
00:23:46,041 --> 00:23:51,750
Ennen kuin ne elukat
riistivät isäsi hengen,

301
00:23:53,458 --> 00:23:56,000
hän kertoi näystä,
jonka Jumala näytti hänelle.

302
00:23:57,333 --> 00:24:00,416
Löit siinä pahimman vihollisemme.

303
00:24:01,750 --> 00:24:03,541
Jumala?
-Niin.

304
00:24:15,625 --> 00:24:17,500
Kaipaan isää kovasti.

305
00:24:17,916 --> 00:24:19,541
Tiedän.

306
00:24:21,458 --> 00:24:25,416
Siksi onkin aika kostaa hänen puolestaan.

307
00:24:29,958 --> 00:24:31,083
Hänen perheensä takia.

308
00:24:32,875 --> 00:24:33,875
Espanjan takia.

309
00:24:46,666 --> 00:24:52,000
En ole varma,
oletko hullu vai puhutko vain paskaa.

310
00:24:52,625 --> 00:24:54,125
Tähän ei ole aikaa.

311
00:24:54,208 --> 00:24:58,500
Tiedän kuitenkin sen,
että tultuasi Madridiin -

312
00:24:58,583 --> 00:25:00,375
ihmisiä on kuollut.

313
00:25:02,958 --> 00:25:04,750
Lidia Orsorio.

314
00:25:05,583 --> 00:25:08,833
Miguel Dominguez. Ramón Santos.

315
00:25:09,416 --> 00:25:12,083
Zoya Kotova. Damían Abasolo.

316
00:25:12,166 --> 00:25:13,666
Tomás Alonso. Carmo Valter.

317
00:25:13,750 --> 00:25:16,833
Tein kaikkeni estääkseni
viattomien kuolemat.

318
00:25:16,916 --> 00:25:18,875
Jos et usko minua,

319
00:25:18,958 --> 00:25:21,500
myös pääministeri menettää henkensä.

320
00:25:23,916 --> 00:25:24,875
Oliko tuo uhkaus?

321
00:25:25,708 --> 00:25:28,541
Tämä kaikki on vastavuoroista.

322
00:25:28,625 --> 00:25:31,583
<i>Quid pro quo.</i> Jos autat minua,

323
00:25:31,666 --> 00:25:34,333
tunnustan kaiken, minkä haluat.

324
00:25:34,416 --> 00:25:37,833
Herra Clarke, en toimi niin.

325
00:25:38,875 --> 00:25:41,083
Haluan totuuden. Koko totuuden.

326
00:25:41,166 --> 00:25:44,041
Se sopii. Vankila ei.

327
00:25:45,875 --> 00:25:49,916
Tätä sinun ei tarvitse ottaa kontollesi.

328
00:25:50,708 --> 00:25:52,125
Nainen kylpylässä.

329
00:25:53,250 --> 00:25:54,166
Niin.

330
00:25:54,958 --> 00:25:57,125
Hän on entinen venäläisagentti.

331
00:25:57,208 --> 00:25:58,625
Salanimi "Kuiskaus".

332
00:25:59,291 --> 00:26:00,125
Oikeastaan -

333
00:26:02,500 --> 00:26:04,250
hän on ihan hyvä tyyppi.

334
00:26:04,333 --> 00:26:08,708
Kun häntä ei kiristetä
kansainväliseen vakoiluoperaatioon.

335
00:26:10,000 --> 00:26:11,541
Kertoisitko oikean nimen?

336
00:26:11,625 --> 00:26:14,625
Tämä on kuin Marseillessa.

337
00:26:14,708 --> 00:26:15,833
Niinkö?

338
00:26:16,791 --> 00:26:18,291
Sama rahoittaja.

339
00:26:18,375 --> 00:26:20,500
Salanimeltään "Gideon".
-Niin.

340
00:26:20,583 --> 00:26:23,208
Hän manipuloi oikeistonationalistiryhmää -

341
00:26:23,291 --> 00:26:25,250
tekemään terroriteon.

342
00:26:25,333 --> 00:26:27,541
Kuulostaako tutulta?
-Uusi pommitus?

343
00:26:27,625 --> 00:26:30,500
Niin. Suunnitelmana
on tappaa pääministeri -

344
00:26:30,583 --> 00:26:32,500
millä tavalla hyvänsä.

345
00:26:33,000 --> 00:26:34,041
Keitä he ovat?

346
00:26:35,000 --> 00:26:36,750
Kutsuvat itseään Los Jinetesiksi.

347
00:26:37,333 --> 00:26:40,291
Pieni, lähinnä opiskelijapojista
muodostuva ryhmä.

348
00:26:41,375 --> 00:26:43,041
Heitä johtaa -

349
00:26:43,125 --> 00:26:46,125
Felipe Calero sukulaisineen.

350
00:26:46,208 --> 00:26:48,500
Felipe Calero, filantrooppi,

351
00:26:48,583 --> 00:26:52,541
ja hänen veljensä Andrés,
yksi Espanjan tärkeimmistä diplomaateista.

352
00:26:54,333 --> 00:26:56,375
Väitätkö, että nämä miehet -

353
00:26:56,458 --> 00:26:59,541
johtavat salaista
nationalistista terroristiryhmää?

354
00:26:59,625 --> 00:27:01,041
Tämä ei ole vitsi.

355
00:27:01,125 --> 00:27:02,833
En naurakaan.

356
00:27:02,916 --> 00:27:05,458
Seuraavaksi sinun pitää sanoa jotain,

357
00:27:05,541 --> 00:27:08,250
joka kuulostaa realistiselta.

358
00:27:09,750 --> 00:27:11,791
En tiedä, kuka Gideon on.

359
00:27:12,833 --> 00:27:14,500
Agenttini saattaa tietää.

360
00:27:15,666 --> 00:27:17,833
Jenny Franklinkö?

361
00:27:19,625 --> 00:27:21,125
Mistä tiedät tuon nimen?

362
00:27:21,208 --> 00:27:23,333
Jenny oli siis peiteroolissa -

363
00:27:23,416 --> 00:27:26,041
espanjalaisena leskenä, Sara Fontena.

364
00:27:26,125 --> 00:27:30,916
Sitten hän muuttui
Damían Abasolo -nimiseksi pommintekijäksi.

365
00:27:31,000 --> 00:27:34,333
Annoimme Gideonille
ja Los Jinetesin pojille pommin.

366
00:27:34,416 --> 00:27:35,958
Annoitteko heille pommin?

367
00:27:36,041 --> 00:27:38,958
Ei. Annoimme pommilta näyttävän laitteen.

368
00:27:39,041 --> 00:27:40,375
Tosi aidon näköisen.

369
00:27:40,458 --> 00:27:43,666
Sen jälkeen kaikki meni penkin alle.

370
00:27:43,750 --> 00:27:47,166
Pojat tajusivat tulleensa huijatuksi.

371
00:27:47,250 --> 00:27:48,583
Painuivat maan alle.

372
00:27:50,041 --> 00:27:51,041
Jonnekin.

373
00:27:52,666 --> 00:27:54,125
Suoraan sanottuna -

374
00:27:56,166 --> 00:27:59,958
minua kauhistuttaa ylimielisyytenne -

375
00:28:00,041 --> 00:28:04,375
uskoessanne, että voisitte
hoitaa tämän yksin.

376
00:28:04,458 --> 00:28:07,083
Tuo on reilu arvio.

377
00:28:07,166 --> 00:28:10,083
Toistan siis taas,

378
00:28:10,166 --> 00:28:13,666
että voin antaa
valaehtoisen todistuksen siitä,

379
00:28:13,750 --> 00:28:17,583
että jutun ylimielinen osapuoli -

380
00:28:17,666 --> 00:28:19,625
en taatusti ole minä.

381
00:28:21,583 --> 00:28:23,166
{\an8}SALAISTA

382
00:28:23,250 --> 00:28:26,625
Suoraan sanottuna, Miró,
en tiedä, mitä uskoa.

383
00:28:27,458 --> 00:28:29,791
Soitanko Cuerpo Nacional de Policíalle -

384
00:28:29,875 --> 00:28:31,000
varmuuden vuoksi?

385
00:28:31,083 --> 00:28:33,083
Käske tiukentamaan -

386
00:28:33,166 --> 00:28:34,750
pääministerin turvatoimia.

387
00:28:35,333 --> 00:28:39,750
Lähetetään väkeä Hyatt Centriciin.

388
00:28:39,833 --> 00:28:43,541
Etsitään se salainen
venäläisagentti Jenny Franklin.

389
00:28:44,125 --> 00:28:45,958
Hän asuu hotellissa.

390
00:28:46,041 --> 00:28:47,666
Menen sinne itse.
-Ei.

391
00:28:47,750 --> 00:28:50,625
Mene Caleroiden talolle kyselemään.

392
00:28:50,708 --> 00:28:52,458
Etene varovasti.

393
00:28:54,958 --> 00:28:56,666
Uskotko todella, että he -

394
00:28:56,750 --> 00:28:58,875
suunnittelevat ministerin murhaa?

395
00:28:58,958 --> 00:29:00,083
Kuten sanoin,

396
00:29:00,666 --> 00:29:04,041
en tiedä enää, mitä uskoa.

397
00:29:16,458 --> 00:29:17,541
Hyvää iltaa.

398
00:29:23,500 --> 00:29:25,291
Tervetuloa, herra pääministeri.

399
00:29:25,375 --> 00:29:26,875
On kunnia saada teidät -

400
00:29:27,458 --> 00:29:30,083
ja ihastuttava vaimonne vieraaksemme.

401
00:29:30,166 --> 00:29:31,583
Seuratkaa minua.

402
00:29:33,916 --> 00:29:35,125
Hei, hyvää iltaa.

403
00:29:35,791 --> 00:29:36,750
Hei.

404
00:29:40,250 --> 00:29:42,208
POLIISI

405
00:29:42,750 --> 00:29:43,625
Hurraa, Espanja.

406
00:29:43,708 --> 00:29:46,000
Hurra,a Espanja. Jumala on kanssasi.

407
00:30:44,541 --> 00:30:45,541
Andrés?

408
00:30:47,916 --> 00:30:49,375
Sainko huomiosi?

409
00:30:52,125 --> 00:30:53,125
Sara?

410
00:31:03,583 --> 00:31:06,333
Miehiä sanotaan
väkivaltaisemmaksi sukupuoleksi.

411
00:31:06,416 --> 00:31:07,291
Sara.

412
00:31:07,375 --> 00:31:10,625
Totuus on kuitenkin,
että viidakon vaarallisin eläin -

413
00:31:10,708 --> 00:31:12,958
on lastaan suojeleva äiti.

414
00:31:25,916 --> 00:31:27,041
Missä tyttäreni on?

415
00:31:28,500 --> 00:31:29,541
En voi…

416
00:31:34,541 --> 00:31:35,375
Missä hän on?

417
00:31:35,458 --> 00:31:38,041
En tiedä mitään tyttärestäsi.

418
00:31:45,208 --> 00:31:47,958
Tiedätkö, missä Svetlana on?
-En tiedä, kuka…

419
00:31:48,041 --> 00:31:51,208
Gideon. Missä hän on?
-Tunnen hänet, en tiedä…

420
00:31:53,291 --> 00:31:56,500
Apua! Kiitos.

421
00:31:57,583 --> 00:32:00,500
Kerro, missä hän on,
niin annan sinun ehkä elää.

422
00:32:00,583 --> 00:32:02,708
Hän omistaa Palacio de Hielon.

423
00:32:04,458 --> 00:32:06,458
Palacio de Hielon?
-Niin.

424
00:32:06,541 --> 00:32:08,083
Sen jäähallinko?
-Ei.

425
00:32:08,166 --> 00:32:09,833
Älä päästä irti, Sara.

426
00:32:09,916 --> 00:32:10,916
En halua kuolla.

427
00:32:14,750 --> 00:32:15,583
Ei!

428
00:32:20,250 --> 00:32:21,875
Lidia Orsoriokaan ei halunnut.

429
00:32:34,916 --> 00:32:36,208
Teitkö sopimuksen?

430
00:32:37,583 --> 00:32:38,416
Minä lähden.

431
00:32:40,125 --> 00:32:42,250
Tämä ei ole ohi.
-Minun osaltani on.

432
00:32:43,500 --> 00:32:44,500
Entä Jenny?

433
00:32:44,583 --> 00:32:46,500
Kyse ei ole Jennystä.

434
00:32:47,291 --> 00:32:49,500
Ei niin, vaan henkien pelastamisesta.

435
00:32:49,583 --> 00:32:51,333
Kyse taitaa olla sinusta.

436
00:32:51,416 --> 00:32:53,375
Sanoit kostavasi Rosen puolesta,

437
00:32:53,458 --> 00:32:55,000
mutta en usko sitä enää.

438
00:32:55,708 --> 00:33:00,041
Halusit todistaa, että olet oikeassa
ja että kaikki muut ovat väärässä.

439
00:33:00,125 --> 00:33:02,833
Et välitä paskaakaan, kuka saa kärsiä.

440
00:33:05,458 --> 00:33:06,458
Tuo ei ole totta.

441
00:33:09,208 --> 00:33:10,500
Oletko varma?

442
00:33:19,333 --> 00:33:20,166
Olen pahoillani.

443
00:33:22,500 --> 00:33:23,416
Oikeasti.

444
00:33:27,541 --> 00:33:30,833
Tarkastaja,
Caleroiden talolta löytyi ruumis.

445
00:33:30,916 --> 00:33:32,041
Se oli mestattu.

446
00:33:33,750 --> 00:33:35,416
Se myös raadeltiin.

447
00:33:35,500 --> 00:33:38,125
Polviin ammuttiin ennen sitä.

448
00:33:38,208 --> 00:33:41,916
Klassista liioittelua.

449
00:33:42,708 --> 00:33:44,583
Henkilökohtaista?

450
00:33:44,666 --> 00:33:45,666
Todella.

451
00:33:45,750 --> 00:33:48,250
Kuka ruumis on?
-En tiedä.

452
00:33:48,333 --> 00:33:49,500
Entä Calerot?

453
00:33:50,083 --> 00:33:51,541
He ovat poissa.

454
00:33:51,625 --> 00:33:52,583
Kaikkiko?

455
00:33:52,666 --> 00:33:54,250
Joka ikinen. Kadonneet.

456
00:33:54,333 --> 00:33:55,708
En tiedä, mitä sanoa.

457
00:33:55,791 --> 00:33:57,250
He löysivät ruumiin.

458
00:33:57,333 --> 00:33:58,458
Caleroiden talolta.

459
00:33:58,541 --> 00:33:59,791
Istun vieressäsi.

460
00:33:59,875 --> 00:34:02,125
Kuulin kyllä.
-Heitä ei löydy.

461
00:34:02,791 --> 00:34:04,291
Ei oteta riskejä.

462
00:34:04,375 --> 00:34:07,333
Pyydä taktinen tiimi
Museo Lázaro Galdianolle.

463
00:34:07,416 --> 00:34:09,375
Koordinoin CNP:n kanssa.

464
00:34:15,291 --> 00:34:17,000
Kyytini taisi tulla.

465
00:34:17,833 --> 00:34:19,875
Kyytisi?
-Niin.

466
00:34:19,958 --> 00:34:22,125
Pääsen turvallisempaan paikkaan.

467
00:34:22,208 --> 00:34:24,916
Sen takia olen yhä täällä.
Miksi sinä olet?

468
00:34:25,000 --> 00:34:27,666
Mennään museolle.
-Sitä ei tapahdu.

469
00:34:28,458 --> 00:34:30,375
Tiedän, mitä nyt tapahtuu.

470
00:34:30,458 --> 00:34:33,125
Calerot uhraavat Diegon.

471
00:34:34,000 --> 00:34:35,000
Herra Clarke,

472
00:34:36,833 --> 00:34:38,500
teitte yhteistyötä,

473
00:34:39,250 --> 00:34:41,500
joten ette ole enää pidätettynä.

474
00:34:42,125 --> 00:34:44,291
CPN:n työntekijät vievät…

475
00:34:44,375 --> 00:34:45,250
Mitä sinä…

476
00:34:48,916 --> 00:34:50,291
Pilasit elämäni!

477
00:34:54,666 --> 00:34:56,541
Yhteistyömme on ohi.

478
00:34:56,625 --> 00:34:58,333
Luulet voivasi vetää -

479
00:34:58,416 --> 00:35:00,750
ässän hihasta tai takataskustasi.

480
00:35:00,833 --> 00:35:03,208
Hyväksy, että olet omillasi.

481
00:35:15,333 --> 00:35:16,375
Hei, rauhoitu.

482
00:35:19,208 --> 00:35:20,333
Mitä helvettiä?

483
00:35:25,166 --> 00:35:26,000
Hitto!

484
00:35:30,708 --> 00:35:32,291
"Vetää takataskustasi."

485
00:35:45,000 --> 00:35:46,333
Chris, olet taitava.

486
00:35:47,500 --> 00:35:48,750
Olet taitava.

487
00:36:05,416 --> 00:36:06,375
Svetlana?

488
00:36:13,375 --> 00:36:14,416
Olen täällä.

489
00:36:18,208 --> 00:36:19,250
Mutta…

490
00:36:21,791 --> 00:36:23,666
<i>En halua kuolla.</i>

491
00:36:23,750 --> 00:36:25,250
Et sinä kuole.

492
00:36:25,333 --> 00:36:26,291
Valehtelija!

493
00:36:29,166 --> 00:36:34,541
Toveri Orlova, tiedätte säännöt.
Teidän on avattava ovi.

494
00:36:34,625 --> 00:36:36,750
<i>Sinulla on vain kaksi vaihtoehtoa.</i>

495
00:36:37,583 --> 00:36:39,291
<i>Et tee mitään.</i>

496
00:36:40,291 --> 00:36:42,583
<i>Vartijat tappavat sinut.</i>

497
00:36:43,458 --> 00:36:46,125
<i>Ja elämälläsi ei ollut mitään väliä.</i>

498
00:36:49,291 --> 00:36:52,291
<i>Tai toimit, kuten opetin.</i>

499
00:36:53,125 --> 00:36:56,666
<i>Sinusta tulee se, joka pitääkin.</i>

500
00:36:58,791 --> 00:37:00,166
<i>Ja elät ikuisesti.</i>

501
00:37:04,500 --> 00:37:06,458
<i>Älä kuole turhaan.</i>

502
00:37:15,750 --> 00:37:18,208
Tiedätte säännöt.

503
00:37:18,291 --> 00:37:20,375
Meidän on tutkittava huone.

504
00:38:43,833 --> 00:38:44,958
Becca!

505
00:38:48,708 --> 00:38:49,625
Becca?

506
00:39:35,750 --> 00:39:36,833
Seis, Diego!

507
00:39:41,541 --> 00:39:42,750
Et halua tehdä tätä.

508
00:39:45,333 --> 00:39:47,125
Laskekaa aseenne! Heti!

509
00:39:53,541 --> 00:39:54,666
Missä tyttäreni on?

510
00:39:55,166 --> 00:39:57,875
Jossain. En muista missä.

511
00:39:58,375 --> 00:39:59,875
Jos et kerro, missä…

512
00:39:59,958 --> 00:40:01,500
Luuletko voivasi pelotella?

513
00:40:03,166 --> 00:40:06,208
Kun ei ole menetettävää,
ei ole pelättävääkään.

514
00:40:06,291 --> 00:40:07,750
Svetlana käyttää sinua.

515
00:40:09,125 --> 00:40:10,916
Kuten hän käytti minuakin.

516
00:40:11,000 --> 00:40:12,291
Kun olet tarpeeton…

517
00:40:12,375 --> 00:40:14,166
Tiedän kaiken sinusta, Anya.

518
00:40:15,291 --> 00:40:19,000
Olen elänyt koko elämäni varjossasi.

519
00:40:20,166 --> 00:40:21,833
En enää.

520
00:41:31,875 --> 00:41:33,791
Diego. Kuuntele minua.

521
00:41:35,208 --> 00:41:39,166
Uskot, että uhrauksesi muuttaa kaiken.

522
00:41:39,666 --> 00:41:41,083
Että se hyvittää kaiken.

523
00:41:42,791 --> 00:41:43,833
Se ei ole totta.

524
00:41:43,916 --> 00:41:45,708
Et tiedä mitään.

525
00:41:46,500 --> 00:41:49,208
Tiedän kaiken sinusta.

526
00:41:50,833 --> 00:41:51,791
Ja veljestäsi.

527
00:41:54,541 --> 00:41:55,375
Chauncey,

528
00:41:56,750 --> 00:41:59,625
laske aseesi ja anna meidän hoitaa tämä.

529
00:41:59,708 --> 00:42:03,583
Felipe tappoi veljesi,
koska luuli tämän puhuneen minulle.

530
00:42:04,541 --> 00:42:05,375
Niin ei ollut.

531
00:42:06,458 --> 00:42:07,291
Vannon.

532
00:42:09,083 --> 00:42:10,541
Veljesi ei ollut petturi.

533
00:42:10,625 --> 00:42:12,166
Älä puhu veljestäni.

534
00:42:12,750 --> 00:42:14,541
Hän kuoli valheen takia.

535
00:42:14,625 --> 00:42:15,500
Turpa kiinni.

536
00:42:15,583 --> 00:42:16,708
Gideonin valheen.

537
00:42:16,791 --> 00:42:20,333
Sen valheen oli tarkoitus
hajottaa ja hallita perhettäsi.

538
00:42:20,416 --> 00:42:25,083
Gideon tiesi, että valhetta
käytettäisiin, kuten isäsi murhaa,

539
00:42:25,166 --> 00:42:28,791
saamaan sinut tänne
valmiina tekemään äärimmäisen uhrauksen.

540
00:42:29,666 --> 00:42:30,708
Espanjan puolesta.

541
00:42:30,791 --> 00:42:32,500
Ei! Diego.

542
00:42:34,208 --> 00:42:35,333
Tämä ei ole maan,

543
00:42:36,750 --> 00:42:38,166
vaan Gideonin hyväksi.

544
00:42:46,583 --> 00:42:49,416
Jos haluat kunnioittaa veljesi -

545
00:42:50,791 --> 00:42:52,083
ja isäsi muistoa -

546
00:42:53,583 --> 00:42:55,250
ja suojella äitiäsi,

547
00:42:57,291 --> 00:42:58,541
et voi tehdä tätä.

548
00:43:00,208 --> 00:43:01,875
Olen pelastaja.

549
00:43:03,250 --> 00:43:04,083
Diego.

550
00:43:05,375 --> 00:43:06,708
Älä anna valheen voittaa.

551
00:43:07,791 --> 00:43:09,083
Älä anna valheen voittaa.

552
00:43:15,333 --> 00:43:16,333
Anna minun auttaa.

553
00:43:28,458 --> 00:43:29,375
Ei hätää.

554
00:43:32,791 --> 00:43:33,708
Ei hätää.

555
00:44:01,875 --> 00:44:03,541
Lintunen putosi pesästään.

556
00:44:30,125 --> 00:44:32,375
Ennemmin tai myöhemmin, kultaseni,

557
00:44:33,375 --> 00:44:34,750
tämän oli tapahduttava.

558
00:44:47,833 --> 00:44:48,958
Onnistuit hyvin.

559
00:44:49,750 --> 00:44:50,666
No…

560
00:44:51,458 --> 00:44:52,458
Tule tänne.

561
00:45:30,416 --> 00:45:32,000
Lintuparkani.

562
00:45:34,541 --> 00:45:36,583
Luulitko, etten tunnistaisi sinua?

563
00:47:15,833 --> 00:47:20,833
{\an8}Tekstitys: Katri Martomaa

