1
00:00:06,041 --> 00:00:07,916
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:14,083 --> 00:00:16,041
Скажи что-нибудь. Чонс!

3
00:00:20,083 --> 00:00:20,958
Чёрт.

4
00:00:23,958 --> 00:00:25,833
Не молчи. Ну же, Чонси.

5
00:00:27,833 --> 00:00:28,708
Блин.

6
00:00:30,083 --> 00:00:31,333
Что-то мне нехорошо.

7
00:00:31,416 --> 00:00:33,541
Только не молчи, ладно? Слышишь меня?

8
00:00:34,125 --> 00:00:35,000
Где Дженни?

9
00:00:35,083 --> 00:00:37,666
Разбирается с тем Шакалом.
Рвет его как тряпку.

10
00:00:37,750 --> 00:00:40,541
Поворачивай назад сейчас же. Чёрт!

11
00:00:41,500 --> 00:00:43,125
Не волнуйся. Она справится.

12
00:00:43,208 --> 00:00:44,208
Ей нужна наша помощь.

13
00:00:44,291 --> 00:00:47,791
Что нужно - так это обеспечить
тебе медпомощь, и срочно.

14
00:00:47,875 --> 00:00:49,958
Мне нельзя в больницу, Крис.

15
00:00:50,041 --> 00:00:52,458
Я везу тебя не в больницу, чёрт возьми.

16
00:00:52,541 --> 00:00:54,333
Тогда куда мы едем?

17
00:00:54,416 --> 00:00:57,291
Не волнуйся. Я сделал пару звонков.

18
00:01:06,958 --> 00:01:09,000
У него серьезная травма головы.

19
00:01:09,083 --> 00:01:11,125
И в глаза брызнули каким-то химикатом.

20
00:01:11,208 --> 00:01:12,541
Так что колдуйте.

21
00:01:16,250 --> 00:01:17,208
Узнай, как Дженни.

22
00:01:34,333 --> 00:01:36,750
Где она, блин?

23
00:01:45,875 --> 00:01:48,250
Блин! Куда ты ее вставила?

24
00:01:58,625 --> 00:01:59,791
Бекка?

25
00:01:59,875 --> 00:02:01,000
<i>Нет, Дженни. Это Крис.</i>

26
00:02:02,625 --> 00:02:04,416
- Где ты?
<i>- На явке.</i>

27
00:02:04,500 --> 00:02:06,541
<i>Там, куда тебя вначале привез Чонси.</i>

28
00:02:06,625 --> 00:02:07,916
<i>Как он?</i>

29
00:02:08,000 --> 00:02:09,458
Ему здорово досталось.

30
00:02:09,541 --> 00:02:12,125
Я взыскал один должок,
и секретная медкоманда

31
00:02:12,208 --> 00:02:13,291
приехала его лечить.

32
00:02:14,000 --> 00:02:14,833
Ты в порядке?

33
00:02:14,916 --> 00:02:16,666
<i>Что случилось с Кармо?</i>

34
00:02:16,750 --> 00:02:17,958
Кармо мертв.

35
00:02:18,875 --> 00:02:22,875
Но они забрали Бекку, так что…

36
00:02:24,083 --> 00:02:26,625
Мне сейчас некогда говорить.

37
00:02:26,708 --> 00:02:28,000
Я должна ее найти.

38
00:02:28,083 --> 00:02:30,625
<i>Я помогу. Не уходи из отеля. Я приеду.</i>

39
00:02:30,708 --> 00:02:33,041
Времени нет.
Она уже может быть где угодно.

40
00:02:34,916 --> 00:02:35,791
<i>Алло?</i>

41
00:02:39,791 --> 00:02:41,458
Откуда ты знаешь, что я в отеле?

42
00:02:42,250 --> 00:02:43,583
<i>Я знаю, что ты в отеле,</i>

43
00:02:43,666 --> 00:02:46,333
<i>потому что еще получаю</i>
<i>сигнал от коммуникатора.</i>

44
00:02:46,916 --> 00:02:47,833
Не получаешь.

45
00:02:49,041 --> 00:02:51,333
Я потеряла его в драке с Кармо.

46
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Дженни.

47
00:03:08,375 --> 00:03:09,375
Блин!

48
00:03:39,416 --> 00:03:42,416
Чонси, подонок!

49
00:03:44,875 --> 00:03:46,208
Камеры в моих глазах?

50
00:03:52,416 --> 00:03:53,416
ДЖЕННИ

51
00:03:56,083 --> 00:03:58,500
Он многим не поделился.

52
00:04:02,333 --> 00:04:03,666
Они всё видят.

53
00:04:05,458 --> 00:04:06,791
Господи.

54
00:04:13,291 --> 00:04:16,500
КОПИРОВАНИЕ ФАЙЛОВ
ПЕРЕДАЧА ЗАВЕРШЕНА

55
00:04:45,333 --> 00:04:47,708
Я вытащу эти штуки из глаз, на хрен.

56
00:08:27,250 --> 00:08:28,250
Дженни?

57
00:08:30,208 --> 00:08:31,958
Когда ты начала угонять машины?

58
00:08:32,875 --> 00:08:33,791
Нет.

59
00:08:35,166 --> 00:08:36,166
Это арендованная.

60
00:08:36,250 --> 00:08:39,333
И я забыла ключ внутри.

61
00:08:39,416 --> 00:08:43,958
Не хочу ждать два часа,
пока мне привезут запасной.

62
00:08:45,208 --> 00:08:46,291
Я понимаю, детка.

63
00:08:48,125 --> 00:08:50,666
Ну, занимайся своими делами.

64
00:08:52,791 --> 00:08:56,208
И не рассказывай никому об этом, ладно?

65
00:08:57,250 --> 00:08:58,375
О чём?

66
00:09:19,875 --> 00:09:20,875
Доброе утро.

67
00:09:24,625 --> 00:09:25,541
Что?

68
00:09:28,791 --> 00:09:29,916
Что за вид?

69
00:09:30,000 --> 00:09:31,833
Ты похож на живого мертвеца.

70
00:09:31,916 --> 00:09:33,416
Ну, твой тайный доктор

71
00:09:33,500 --> 00:09:38,333
сказал, что у меня сотрясение
и пара ушибленных ребер.

72
00:09:38,416 --> 00:09:40,666
Ясно. Рёбра - да кому они нужны?

73
00:09:40,750 --> 00:09:43,500
Передай одежду, ладно?

74
00:09:43,583 --> 00:09:44,750
Нет, серьезно, Чонс.

75
00:09:44,833 --> 00:09:48,375
Тебе надо успокоиться
и дать себе время на восстановление.

76
00:09:48,458 --> 00:09:50,125
Болит, зараза.

77
00:09:52,791 --> 00:09:53,916
Где Дженни?

78
00:09:56,875 --> 00:09:58,916
Дженни с нами уже не дружит.

79
00:09:59,416 --> 00:10:00,583
Что это значит?

80
00:10:00,666 --> 00:10:04,083
Помнишь, как я предупреждал
насчет камер в ее глазах?

81
00:10:04,791 --> 00:10:06,416
- Она нашла их?
- И отключила.

82
00:10:06,500 --> 00:10:08,875
Она и нас «отключит»,
если у нее будет шанс.

83
00:10:09,375 --> 00:10:10,333
Господи.

84
00:10:13,791 --> 00:10:14,791
Дальше - хуже.

85
00:10:16,833 --> 00:10:18,541
Кто-то похитил Бекку.

86
00:10:18,625 --> 00:10:19,583
Что? Кто?

87
00:10:21,458 --> 00:10:22,375
Гидеон?

88
00:10:22,458 --> 00:10:24,333
Гидеон, Калеро, Лос-Хинетес.

89
00:10:24,416 --> 00:10:26,666
Кто знает, чёрт возьми? Но ее нет.

90
00:10:26,750 --> 00:10:29,000
И Дженни ищет ее, злая как чёрт.

91
00:10:29,083 --> 00:10:31,333
Непонятно. Зачем им Бекка?

92
00:10:34,625 --> 00:10:36,500
Может, они думают, что, взяв ее,

93
00:10:36,583 --> 00:10:40,125
они помешают нам
остановить убийство премьера.

94
00:10:40,208 --> 00:10:41,375
Убийство?

95
00:10:41,458 --> 00:10:44,000
Не будет никакого убийства.

96
00:10:44,083 --> 00:10:45,958
Пока ты спал,

97
00:10:46,041 --> 00:10:48,875
я попытался найти бомбу
по датчику слежения.

98
00:10:48,958 --> 00:10:51,208
- Но не смог, потому что…
- Его отключили.

99
00:10:51,291 --> 00:10:54,750
Точно. Калеро и Гидеон поняли,
что их перехитрили.

100
00:10:54,833 --> 00:10:57,708
Теперь они могут
только бездействовать как дураки.

101
00:10:59,333 --> 00:11:01,541
Они не бездействуют. Говорю тебе,

102
00:11:01,625 --> 00:11:06,375
с бомбой или без бомбы
Фелипе Калеро - настоящий фанатик.

103
00:11:08,208 --> 00:11:10,708
Ты правда не знаешь,
когда остановиться?

104
00:11:11,583 --> 00:11:12,541
Когда умру.

105
00:11:15,375 --> 00:11:16,458
Когда умрешь.

106
00:11:19,000 --> 00:11:20,708
Фелипе, прошу, послушай.

107
00:11:20,791 --> 00:11:22,583
Надо отказаться от плана.

108
00:11:23,416 --> 00:11:25,541
План под угрозой,

109
00:11:25,625 --> 00:11:27,791
<i>и даже если Гидеон не может понять…</i>

110
00:11:27,875 --> 00:11:30,666
Дело не в том, чего хочет Гидеон.

111
00:11:31,500 --> 00:11:32,916
Дело в борьбе.

112
00:11:34,291 --> 00:11:36,875
В борьбе за наше будущее.

113
00:11:36,958 --> 00:11:40,708
<i>И ты хочешь, чтобы мы трусливо сбежали?</i>

114
00:11:40,791 --> 00:11:43,166
Нет. Мы не трусы.

115
00:11:44,125 --> 00:11:47,166
Я лишь предлагаю отложить нашу борьбу.

116
00:11:47,250 --> 00:11:48,083
Вот и всё.

117
00:11:48,791 --> 00:11:49,750
До дня,

118
00:11:50,375 --> 00:11:54,000
когда у нас будет всё нужное оружие,
чтобы осуществить наши планы.

119
00:11:54,083 --> 00:11:58,000
У нас есть
всё необходимое, Андрес. Всё.

120
00:11:58,083 --> 00:12:01,083
<i>О чём ты, Фелипе? Бомба бесполезна,</i>

121
00:12:01,166 --> 00:12:03,833
маршрут премьера не имеет значения.

122
00:12:03,916 --> 00:12:06,541
И даже если бы он выбирал свои встречи,

123
00:12:06,625 --> 00:12:08,875
мимо охраны будет не пробиться.

124
00:12:08,958 --> 00:12:10,166
<i>Успокойся, брат.</i>

125
00:12:10,958 --> 00:12:11,958
<i>Послушай,</i>

126
00:12:12,041 --> 00:12:15,125
<i>неприступной охраны не бывает.</i>

127
00:12:15,208 --> 00:12:16,250
УДАЛЕНИЕ ФАЙЛОВ

128
00:12:16,333 --> 00:12:18,750
<i>Нет, если ты готов принести жертву.</i>

129
00:12:19,500 --> 00:12:23,583
Нет, если ты готов
обменять жизнь на жизнь.

130
00:12:25,583 --> 00:12:31,333
И именно к этому
мы должны быть готовы сейчас,

131
00:12:31,416 --> 00:12:33,625
попомни мои слова, брат.

132
00:12:35,083 --> 00:12:39,625
Вечером премьер-министр будет мертв.

133
00:12:41,083 --> 00:12:43,208
<i>А Калеро и Лос-Хинетес</i>

134
00:12:43,291 --> 00:12:48,333
<i>останутся в истории</i>
<i>как спасители благодарной нации.</i>

135
00:12:49,375 --> 00:12:50,291
Да.

136
00:12:51,166 --> 00:12:55,458
Или же, если мы провалимся,
мы сгнием в тюрьме, забытые всеми.

137
00:12:59,125 --> 00:13:00,125
Ну и пусть.

138
00:13:08,208 --> 00:13:11,166
<i>Сколько тебе еще заметать следы в доме?</i>

139
00:13:11,250 --> 00:13:12,208
Я закончил.

140
00:13:14,000 --> 00:13:15,166
До скорой встречи.

141
00:14:10,375 --> 00:14:11,208
Сара?

142
00:14:14,750 --> 00:14:16,041
Да ты издеваешься.

143
00:14:19,000 --> 00:14:24,541
Я знаю, брат был дураком,
доверившись уличной шлюхе.

144
00:14:24,625 --> 00:14:27,583
А ты был еще большим дураком,
доверившись брату.

145
00:14:28,875 --> 00:14:30,083
Иди ты на хрен.

146
00:14:33,458 --> 00:14:37,708
Твою мать.

147
00:14:58,791 --> 00:15:00,958
Андрес, ты со мной?

148
00:15:04,083 --> 00:15:05,375
Что ты делаешь, тварь?

149
00:15:07,208 --> 00:15:08,500
Где моя дочь?

150
00:15:08,583 --> 00:15:10,500
Дочь? У тебя есть дочь?

151
00:15:12,750 --> 00:15:14,166
Куда Гидеон отвезла ее?

152
00:15:14,250 --> 00:15:16,000
Не знаю, иди к чёрту!

153
00:15:20,083 --> 00:15:22,666
Хочешь жить - рассказывай.

154
00:15:26,416 --> 00:15:27,666
Иди на хрен, стерва.

155
00:15:29,833 --> 00:15:32,041
Ничего я тебе не скажу.

156
00:15:37,875 --> 00:15:39,791
Надо отдать тебе должное, Андрес.

157
00:15:40,416 --> 00:15:44,416
Твой брат упрямился бы гораздо меньше,
окажись он в этой ситуации.

158
00:15:47,666 --> 00:15:48,791
Тебе страшно?

159
00:15:51,250 --> 00:15:52,208
Нет.

160
00:15:58,958 --> 00:16:00,041
Сейчас будет.

161
00:16:25,833 --> 00:16:26,708
Что?

162
00:16:29,208 --> 00:16:30,041
Нет.

163
00:16:31,750 --> 00:16:33,000
Чёрт, Дженни.

164
00:16:33,083 --> 00:16:35,166
Зачем ты так с нами?

165
00:16:35,958 --> 00:16:38,583
Сколько времени нужно,
чтобы всё восстановить?

166
00:16:39,166 --> 00:16:42,041
Хорошо то, что у всего
есть резервные копии.

167
00:16:42,125 --> 00:16:43,541
Но всё же нужна пара часов

168
00:16:43,625 --> 00:16:46,458
на восстановление
безопасного доступа в центры данных.

169
00:16:46,541 --> 00:16:47,958
А время не на нашей стороне.

170
00:16:48,708 --> 00:16:49,708
И я тоже.

171
00:16:51,291 --> 00:16:52,333
Чёрт.

172
00:16:54,791 --> 00:16:57,416
- Охана, я как раз хотел…
- Заткнись, Чонси.

173
00:16:57,500 --> 00:17:00,583
Ты думал, я не замечу
посеянного тобой хаоса?

174
00:17:00,666 --> 00:17:02,333
Хватит с меня твоих оправданий.

175
00:17:02,416 --> 00:17:04,458
И каши, которую ты тут заварил.

176
00:17:04,541 --> 00:17:07,583
Ты не понимаешь.
Премьер-министр в опасности.

177
00:17:07,666 --> 00:17:10,708
Если это правда,
и особенно если это правда,

178
00:17:10,791 --> 00:17:14,416
я знаю, что всем нам будет
безопаснее без вас двоих на улицах.

179
00:17:14,500 --> 00:17:15,458
Постойте. «Вас»?

180
00:17:15,541 --> 00:17:17,708
Я тут не по своей воле.

181
00:17:17,791 --> 00:17:19,250
Понятно? Блин.

182
00:17:19,333 --> 00:17:20,958
Вы оба арестованы.

183
00:17:27,666 --> 00:17:29,125
Дорогой Господь,

184
00:17:29,958 --> 00:17:31,333
прошу, помоги мне.

185
00:17:33,250 --> 00:17:35,666
Я чувствую себя низкой воровкой.

186
00:17:35,750 --> 00:17:38,875
Скрываюсь и прячусь
по вине моих братьев.

187
00:17:40,541 --> 00:17:42,250
И признаюсь, Господи,

188
00:17:43,166 --> 00:17:44,750
что мне очень страшно.

189
00:17:46,750 --> 00:17:48,750
Поэтому я прошу.

190
00:17:48,833 --> 00:17:50,541
Пожалуйста, помоги мне.

191
00:17:53,125 --> 00:17:54,333
Сара?

192
00:17:55,083 --> 00:17:57,250
- Ты выглядишь…
- Я должна признаться.

193
00:17:58,000 --> 00:18:00,250
Я солгала тебе.
Я не та, кем представилась.

194
00:18:01,041 --> 00:18:02,083
Что, прости?

195
00:18:02,916 --> 00:18:04,583
Я не Сара Фонте.

196
00:18:04,666 --> 00:18:06,791
Меня зовут Дженни Франклин,

197
00:18:08,541 --> 00:18:10,416
и у меня не двое сыновей. У меня дочь.

198
00:18:10,500 --> 00:18:11,333
Прошу.

199
00:18:12,041 --> 00:18:13,375
Прошу, оставь меня.

200
00:18:13,458 --> 00:18:15,916
Ее зовут Бекка, и ей 17 лет.

201
00:18:16,708 --> 00:18:18,750
Она всего на год моложе твоего Диего.

202
00:18:19,625 --> 00:18:21,666
Чего ты хочешь от меня?

203
00:18:21,750 --> 00:18:25,541
Сейчас ты единственная,
кто может помочь мне спасти дочь.

204
00:18:26,666 --> 00:18:28,958
Я ничего не знаю о твоей дочери.

205
00:18:29,041 --> 00:18:31,416
- Фелипе знает, кто ее увез.
- Как ты смеешь?

206
00:18:31,500 --> 00:18:34,958
Как ты смеешь являться в дом Божий

207
00:18:35,041 --> 00:18:37,375
и обвинять моего брата
в похищении ребенка?

208
00:18:39,625 --> 00:18:40,625
Инес.

209
00:18:42,416 --> 00:18:45,791
Ты знаешь, на что способны
твой брат и его Лос-Хинетес.

210
00:18:45,875 --> 00:18:51,166
В глубине души ты знаешь, почему
твой сын Рамон к тебе не вернется.

211
00:18:54,458 --> 00:18:58,083
Нет. Это неправда.

212
00:18:59,041 --> 00:19:00,875
- Это неправда, нет.
- Да.

213
00:19:02,416 --> 00:19:03,458
Я была там.

214
00:19:05,791 --> 00:19:07,208
Я стояла там,

215
00:19:08,500 --> 00:19:09,958
когда Фелипе убил Рамона.

216
00:19:10,833 --> 00:19:11,833
<i>Нет, дядя.</i>

217
00:19:12,916 --> 00:19:14,500
Он убил твоего сына.

218
00:19:15,458 --> 00:19:18,333
Ведь для твоего брата
нет ничего важнее его дела.

219
00:19:18,416 --> 00:19:20,166
Даже семья не так важна.

220
00:19:23,041 --> 00:19:24,041
Я не могу помочь.

221
00:19:24,666 --> 00:19:25,916
Скажи мне, где он.

222
00:19:27,500 --> 00:19:31,041
Прошу. Позволь мне уйти.

223
00:19:31,916 --> 00:19:33,166
Ладно? Прошу тебя.

224
00:19:43,500 --> 00:19:45,166
Если не скажешь, где он,

225
00:19:46,291 --> 00:19:48,916
Диего ждет участь его брата.

226
00:19:50,833 --> 00:19:53,625
Он в опасности. Как и моя дочь Бекка.

227
00:19:54,625 --> 00:19:56,500
Дети не должны платить за наши грехи.

228
00:19:56,583 --> 00:19:58,458
Прошу, скажи, где он.

229
00:21:41,750 --> 00:21:43,000
Мой милый племянник.

230
00:21:53,166 --> 00:21:54,625
Мой милый племянник.

231
00:21:55,625 --> 00:21:58,291
Это я должен перед тобой извиниться.

232
00:22:01,000 --> 00:22:02,916
За убийство моего брата?

233
00:22:03,625 --> 00:22:05,041
За неверное суждение о тебе.

234
00:22:10,333 --> 00:22:11,416
Иногда

235
00:22:12,916 --> 00:22:16,166
сильнейших мужчин принимают за трусов.

236
00:22:16,250 --> 00:22:20,458
Ведь смелость их убеждений
выставляет их покорными.

237
00:22:21,958 --> 00:22:25,583
Когда на самом деле они непоколебимы.

238
00:22:26,458 --> 00:22:27,583
Я не трус.

239
00:22:28,500 --> 00:22:30,208
Конечно нет.

240
00:22:30,291 --> 00:22:34,583
И я вижу это теперь,
ведь в моём глазу больше нет бревна.

241
00:22:36,083 --> 00:22:37,375
Ты меня убьешь?

242
00:22:44,291 --> 00:22:45,791
Ты оплакал своего брата.

243
00:22:47,458 --> 00:22:49,208
И так и должно быть.

244
00:22:51,041 --> 00:22:53,000
Но чего ты не понимаешь -

245
00:22:54,541 --> 00:22:58,208
так это того, что твоя судьба
всегда шла более высоким путем.

246
00:22:59,541 --> 00:23:00,541
Моя судьба?

247
00:23:02,583 --> 00:23:05,500
Вскоре настанет час расплаты.

248
00:23:06,833 --> 00:23:11,583
И всё, что мы считаем истиной
о нашей вере и нашем народе,

249
00:23:12,625 --> 00:23:14,000
будет призвано к ответу.

250
00:23:15,083 --> 00:23:17,375
И в наш самый мрачный час

251
00:23:18,416 --> 00:23:19,666
Господь всемогущий

252
00:23:21,291 --> 00:23:25,291
озарил тебя светом, Диего.

253
00:23:26,625 --> 00:23:29,333
Не понимаю.

254
00:23:30,083 --> 00:23:31,750
Ты моя последняя надежда, Диего.

255
00:23:33,708 --> 00:23:34,666
Наш спаситель.

256
00:23:36,208 --> 00:23:37,208
Спаситель Испании.

257
00:23:38,625 --> 00:23:39,833
Я не спаситель.

258
00:23:44,083 --> 00:23:44,916
Послушай.

259
00:23:46,041 --> 00:23:51,750
Твой отец, прежде чем умереть
от рук этих зверей,

260
00:23:53,458 --> 00:23:56,000
рассказал мне о видении,
которое послал ему Бог.

261
00:23:57,333 --> 00:24:00,416
О том, как ты уничтожаешь
нашего злейшего врага.

262
00:24:01,750 --> 00:24:03,541
- Бог?
- Да.

263
00:24:15,625 --> 00:24:17,500
Я так скучаю по папе.

264
00:24:17,916 --> 00:24:19,541
Я знаю.

265
00:24:21,458 --> 00:24:25,416
Поэтому пора отомстить за него.

266
00:24:29,958 --> 00:24:31,083
За его семью.

267
00:24:32,875 --> 00:24:33,875
За Испанию.

268
00:24:43,291 --> 00:24:46,583
БАНКИЯ РЕАЛИЯ

269
00:24:46,666 --> 00:24:52,000
Если честно, я не знаю,
сумасшедший ты или просто врешь.

270
00:24:52,625 --> 00:24:54,125
У нас нет на это времени.

271
00:24:54,208 --> 00:24:58,500
Но я точно знаю одно,
что с тех пор, как ты приехал в Мадрид,

272
00:24:58,583 --> 00:25:00,375
тут накопилась гора трупов.

273
00:25:02,958 --> 00:25:04,750
Лидия Орсорио.

274
00:25:05,583 --> 00:25:08,833
Мигель Домингес. Рамон Сантос.

275
00:25:09,416 --> 00:25:12,083
Зоя Котова. Дамиан Абасоло.

276
00:25:12,166 --> 00:25:13,666
Томас Алонсо. Кармо Вальтер.

277
00:25:13,750 --> 00:25:16,833
Я делал всё возможное,
чтобы не погибли безвинные.

278
00:25:16,916 --> 00:25:18,875
И если ты ко мне не прислушаешься,

279
00:25:18,958 --> 00:25:21,500
на вас свалится и смерть премьера.

280
00:25:23,916 --> 00:25:24,875
Это угроза?

281
00:25:25,708 --> 00:25:28,541
Серьезно, вся эта наша затея
основана на взаимности.

282
00:25:28,625 --> 00:25:31,583
Ты - мне, я - тебе.
Если вы сделаете кое-что для меня,

283
00:25:31,666 --> 00:25:34,333
я признаюсь во всём, что вам нужно.

284
00:25:34,416 --> 00:25:37,833
М-р Кларк, я работаю не так.

285
00:25:38,875 --> 00:25:41,083
Мне нужна правда. Вся правда.

286
00:25:41,166 --> 00:25:44,041
Ладно, это я могу. Мне нельзя в тюрьму.

287
00:25:45,875 --> 00:25:49,916
Начнем с того,
что не бросит на вас тень.

288
00:25:50,708 --> 00:25:52,125
Женщина из спа.

289
00:25:53,250 --> 00:25:54,166
Да.

290
00:25:54,958 --> 00:25:57,125
Она русский агент.

291
00:25:57,208 --> 00:25:58,625
Кодовое имя - Шепот.

292
00:25:59,291 --> 00:26:00,125
Вообще-то,

293
00:26:02,500 --> 00:26:04,250
она хорошая.

294
00:26:04,333 --> 00:26:08,708
Если ее не привлекать шантажом
к международному шпионажу.

295
00:26:10,000 --> 00:26:11,541
Как насчет настоящего имени?

296
00:26:11,625 --> 00:26:14,625
Марсельская история повторяется.

297
00:26:14,708 --> 00:26:15,833
Неужели?

298
00:26:16,791 --> 00:26:18,291
Тот же финансист.

299
00:26:18,375 --> 00:26:20,500
- Кодовое имя - Гидеон.
- Да.

300
00:26:20,583 --> 00:26:23,208
И он манипулирует
группой правых националистов,

301
00:26:23,291 --> 00:26:25,250
чтобы те совершили теракт.

302
00:26:25,333 --> 00:26:27,541
- Звучит знакомо?
- Снова бомба?

303
00:26:27,625 --> 00:26:30,500
Верно. План в том,
чтобы убить премьер-министра

304
00:26:30,583 --> 00:26:32,500
любыми доступными средствами.

305
00:26:33,000 --> 00:26:34,041
Кто они?

306
00:26:35,000 --> 00:26:36,750
Они называют себя Лос-Хинетес.

307
00:26:37,333 --> 00:26:40,291
Небольшая группа мужчин,
в основном молодых.

308
00:26:41,375 --> 00:26:43,041
И ими руководит

309
00:26:43,125 --> 00:26:46,125
Фелипе Калеро и члены его семьи.

310
00:26:46,208 --> 00:26:48,500
Филантроп Фелипе Калеро

311
00:26:48,583 --> 00:26:52,541
и его брат Андрес,
один из главных дипломатов Испании?

312
00:26:54,333 --> 00:26:56,375
Ты пытаешься сказать мне,

313
00:26:56,458 --> 00:26:59,541
что они возглавляют
тайную группу террористов?

314
00:26:59,625 --> 00:27:01,041
Это не шутка, Охана.

315
00:27:01,125 --> 00:27:02,833
А я не смеюсь, Чонси.

316
00:27:02,916 --> 00:27:05,458
Теперь мне нужно услышать то,

317
00:27:05,541 --> 00:27:08,250
что похоже на реальность.

318
00:27:09,750 --> 00:27:11,791
Я не знаю, кто такой Гидеон.

319
00:27:12,833 --> 00:27:14,500
Но я думаю, что мой агент знает.

320
00:27:15,666 --> 00:27:17,833
Ты о Дженни Франклин?

321
00:27:19,625 --> 00:27:21,125
Откуда ты знаешь это имя?

322
00:27:21,208 --> 00:27:23,333
Значит, Дженни пошла туда под легендой

323
00:27:23,416 --> 00:27:26,041
как вдова-испанка по имени Сара Фонте,

324
00:27:26,125 --> 00:27:30,916
а потом обернулась изготовителем бомб
по имени Дамиан Абасоло,

325
00:27:31,000 --> 00:27:34,333
и тогда мы дали Гидеону
и этим Лос-Хинетес бомбу.

326
00:27:34,416 --> 00:27:35,958
Вы дали им бомбу?

327
00:27:36,041 --> 00:27:38,958
Нет. Мы дали им нечто похожее на бомбу.

328
00:27:39,041 --> 00:27:40,375
И красивое к тому же.

329
00:27:40,458 --> 00:27:43,666
Так вот, после того
миссия пошла под откос.

330
00:27:43,750 --> 00:27:47,166
То есть те ребята поняли,
что их обдурили.

331
00:27:47,250 --> 00:27:48,583
И они залегли на дно.

332
00:27:50,041 --> 00:27:51,041
Где-то.

333
00:27:52,666 --> 00:27:54,125
Если честно, м-р Кларк,

334
00:27:56,166 --> 00:27:59,958
меня поражает
наглость и самоуверенность,

335
00:28:00,041 --> 00:28:04,375
с которой вы решили,
что справитесь с этим сами.

336
00:28:04,458 --> 00:28:07,083
Это очень справедливая оценка ситуации.

337
00:28:07,166 --> 00:28:10,083
Так что повторюсь:

338
00:28:10,166 --> 00:28:13,666
я более чем готов подписать заявление

339
00:28:13,750 --> 00:28:17,583
о том, что этот
наглый и самоуверенный человек -

340
00:28:17,666 --> 00:28:19,625
совсем не я.

341
00:28:21,583 --> 00:28:23,166
{\an8}КОНФИДЕНЦИАЛЬНО

342
00:28:23,250 --> 00:28:26,625
Если честно, Миро,
я не знаю, во что верить.

343
00:28:27,458 --> 00:28:29,791
Хочешь, я обращусь в нацполицию

344
00:28:29,875 --> 00:28:31,000
на всякий случай?

345
00:28:31,083 --> 00:28:33,083
Посоветуй им удвоить охрану

346
00:28:33,166 --> 00:28:34,750
вокруг премьера вечером.

347
00:28:35,333 --> 00:28:39,750
И отправим людей в «Хайат-Сентрик».

348
00:28:39,833 --> 00:28:43,541
Найдем эту неуловимую
русскую шпионку Дженни Франклин.

349
00:28:44,125 --> 00:28:45,958
Она зарегистрирована там как гость.

350
00:28:46,041 --> 00:28:47,666
- Я сам туда поеду.
- Нет.

351
00:28:47,750 --> 00:28:50,625
Поезжай в особняк Калеро
и проверь там всё.

352
00:28:50,708 --> 00:28:52,458
Но будь с ними осторожен.

353
00:28:54,958 --> 00:28:56,666
Ты правда веришь, что они замешаны

354
00:28:56,750 --> 00:28:58,875
в заговоре убийства премьера?

355
00:28:58,958 --> 00:29:00,083
Как я и говорила,

356
00:29:00,666 --> 00:29:04,041
я уже не знаю, чему и о ком верить.

357
00:29:16,458 --> 00:29:17,541
Добрый вечер.

358
00:29:23,500 --> 00:29:25,291
Приветствую, г-н премьер-министр.

359
00:29:25,375 --> 00:29:26,875
Для нас честь пригласить вас

360
00:29:27,458 --> 00:29:30,083
и вашу прелестную супругу
к нам в этот вечер.

361
00:29:30,166 --> 00:29:31,583
Прошу за мной.

362
00:29:33,916 --> 00:29:35,125
Добрый вечер.

363
00:29:35,791 --> 00:29:36,750
Здравствуйте.

364
00:29:40,250 --> 00:29:42,208
ПОЛИЦИЯ

365
00:29:42,750 --> 00:29:43,625
<i>Viva España.</i>

366
00:29:43,708 --> 00:29:46,000
Слава Испании. Иди с Богом.

367
00:30:44,541 --> 00:30:45,541
Андрес?

368
00:30:47,916 --> 00:30:49,375
Я привлекла твое внимание?

369
00:30:52,125 --> 00:30:53,125
Сара?

370
00:31:03,583 --> 00:31:06,333
Говорят, из двух полов
мужчины агрессивнее…

371
00:31:06,416 --> 00:31:07,291
Сара.

372
00:31:07,375 --> 00:31:10,625
…но правда в том,
что самый опасный зверь в джунглях -

373
00:31:10,708 --> 00:31:12,958
это мать, защищающая детеныша.

374
00:31:25,916 --> 00:31:27,041
Где моя дочь?

375
00:31:28,500 --> 00:31:29,541
Я не могу…

376
00:31:34,541 --> 00:31:35,375
Где она?

377
00:31:35,458 --> 00:31:38,041
Я ничего не знаю о твоей дочери…

378
00:31:45,208 --> 00:31:47,958
- Ты знаешь, где Светлана?
- Я не знаю, кто…

379
00:31:48,041 --> 00:31:51,208
- Гидеон? Где Гидеон?
- Я знаю Гидеона, я не знаю…

380
00:31:53,291 --> 00:31:56,500
Помогите! Спасибо.

381
00:31:57,583 --> 00:32:00,500
Скажи, где она, Фелипе,
и я, возможно, не убью тебя.

382
00:32:00,583 --> 00:32:02,708
Я знаю лишь, что Ледовый дворец - ее.

383
00:32:04,458 --> 00:32:06,458
- Ледовый дворец?
- Да.

384
00:32:06,541 --> 00:32:08,083
- Каток?
- Да.

385
00:32:08,166 --> 00:32:09,833
Не отпускай, Сара, прошу.

386
00:32:09,916 --> 00:32:10,916
Я не хочу умирать.

387
00:32:14,750 --> 00:32:15,583
Нет!

388
00:32:20,250 --> 00:32:21,875
Лидия Орсорио тоже не хотела.

389
00:32:34,916 --> 00:32:36,208
Ты заключил сделку?

390
00:32:37,583 --> 00:32:38,416
Я выхожу.

391
00:32:40,125 --> 00:32:42,250
- Это не закончилось.
- Для меня - да.

392
00:32:43,500 --> 00:32:44,500
А Дженни?

393
00:32:44,583 --> 00:32:46,500
Перестань. Дело не в Дженни.

394
00:32:47,291 --> 00:32:49,500
Да. Дело в спасении людей.

395
00:32:49,583 --> 00:32:51,333
Я думаю, дело в тебе.

396
00:32:51,416 --> 00:32:53,375
Можешь сказать, это месть за Роуз,

397
00:32:53,458 --> 00:32:55,000
но я уже не куплюсь на это.

398
00:32:55,708 --> 00:33:00,041
Тебе надо было доказать,
что прав ты, а остальные ошибаются.

399
00:33:00,125 --> 00:33:02,833
И тебе плевать на то,
кто пострадает при этом.

400
00:33:05,458 --> 00:33:06,458
Неправда.

401
00:33:09,208 --> 00:33:10,500
Ты уверен?

402
00:33:19,333 --> 00:33:20,166
Прости.

403
00:33:22,500 --> 00:33:23,416
Мне правда жаль.

404
00:33:27,541 --> 00:33:30,833
Главный инспектор,
мы нашли труп у усадьбы Калеро.

405
00:33:30,916 --> 00:33:32,041
Он был обезглавлен.

406
00:33:33,750 --> 00:33:35,416
Но до этого его покалечили.

407
00:33:35,500 --> 00:33:38,125
А до этого - прострелили оба колена.

408
00:33:38,208 --> 00:33:41,916
Как по мне, классический случай,
когда убийца перестарался.

409
00:33:42,708 --> 00:33:44,583
Думаешь, это личное?

410
00:33:44,666 --> 00:33:45,666
Очень личное.

411
00:33:45,750 --> 00:33:48,250
- Знаешь, кто он?
- Нет.

412
00:33:48,333 --> 00:33:49,500
А Калеро?

413
00:33:50,083 --> 00:33:51,541
Их нигде нет.

414
00:33:51,625 --> 00:33:52,583
Всех?

415
00:33:52,666 --> 00:33:54,250
Всех до единого. Пропали.

416
00:33:54,333 --> 00:33:55,708
Не знаю, что и сказать.

417
00:33:55,791 --> 00:33:57,250
Постой. Они нашли труп.

418
00:33:57,333 --> 00:33:58,458
У Калеро.

419
00:33:58,541 --> 00:33:59,791
Я сижу рядом с тобой.

420
00:33:59,875 --> 00:34:02,125
- Я их слышу.
- Их не могут найти.

421
00:34:02,791 --> 00:34:04,291
Ладно. Не будем рисковать.

422
00:34:04,375 --> 00:34:07,333
Пусть тактический отряд
ждет меня в музее.

423
00:34:07,416 --> 00:34:09,375
Я свяжусь с нацполицией.

424
00:34:15,291 --> 00:34:17,000
Похоже, за мной приехали.

425
00:34:17,833 --> 00:34:19,875
- Приехали?
- Да.

426
00:34:19,958 --> 00:34:22,125
Меня перевозят в безопасное место.

427
00:34:22,208 --> 00:34:24,916
Не знаю, почему ты еще здесь,
но я - поэтому.

428
00:34:25,000 --> 00:34:27,666
- Нам надо в музей.
- Не бывать этому.

429
00:34:28,458 --> 00:34:30,375
Крис, я знаю, что будет дальше.

430
00:34:30,458 --> 00:34:33,125
Калеро принесут Диего в жертву.

431
00:34:34,000 --> 00:34:35,000
М-р Кларк,

432
00:34:36,833 --> 00:34:38,500
благодаря вашему содействию

433
00:34:39,250 --> 00:34:41,500
вы освобождаетесь из-под ареста.

434
00:34:42,125 --> 00:34:44,291
Эти сотрудники отвезут вас…

435
00:34:44,375 --> 00:34:45,250
Что вы…

436
00:34:48,916 --> 00:34:50,291
Ты испоганил мне жизнь.

437
00:34:54,666 --> 00:34:56,541
Я и правда ухожу.

438
00:34:56,625 --> 00:34:58,333
Думаешь, у тебя туз в рукаве?

439
00:34:58,416 --> 00:35:00,750
Или вынешь его из заднего кармана?

440
00:35:00,833 --> 00:35:03,208
Проверь его. И убедись, что ты один.

441
00:35:15,333 --> 00:35:16,375
Эй, успокойся.

442
00:35:19,208 --> 00:35:20,333
Какого хрена?

443
00:35:25,166 --> 00:35:26,000
Чёрт.

444
00:35:30,708 --> 00:35:32,291
«Вынь из заднего кармана».

445
00:35:45,000 --> 00:35:46,333
Крис, ты крут.

446
00:35:47,500 --> 00:35:48,750
Ты крут.

447
00:38:43,833 --> 00:38:44,958
Бекка.

448
00:38:48,708 --> 00:38:49,625
Бекка?

449
00:39:35,750 --> 00:39:36,833
Диего, стой!

450
00:39:41,541 --> 00:39:42,750
Не делай этого.

451
00:39:45,333 --> 00:39:47,125
Бросьте оружие! Оба. Сейчас же!

452
00:39:53,541 --> 00:39:54,666
Где моя дочь?

453
00:41:31,875 --> 00:41:33,791
Диего. Послушай меня.

454
00:41:35,208 --> 00:41:39,166
Я знаю, ты думаешь, что его жизнь
в обмен на твою всё изменит.

455
00:41:39,666 --> 00:41:41,083
Что это всё исправит.

456
00:41:42,791 --> 00:41:43,833
Но ты ошибаешься.

457
00:41:43,916 --> 00:41:45,708
Ты ничего не знаешь.

458
00:41:46,500 --> 00:41:49,208
Я знаю всё, что можно знать о тебе.

459
00:41:50,833 --> 00:41:51,791
И о твоем брате.

460
00:41:54,541 --> 00:41:55,375
Чонси,

461
00:41:56,750 --> 00:41:59,625
положи пистолет и дай нам разобраться.

462
00:41:59,708 --> 00:42:03,583
Фелипе убил твоего брата,
так как думал, что он докладывает мне.

463
00:42:04,541 --> 00:42:05,375
Но это не так.

464
00:42:06,458 --> 00:42:07,291
Клянусь.

465
00:42:09,083 --> 00:42:10,541
Твой брат не был предателем.

466
00:42:10,625 --> 00:42:12,166
Не говори о моём брате.

467
00:42:12,750 --> 00:42:14,541
Его убили из-за лжи.

468
00:42:14,625 --> 00:42:15,500
Заткнись.

469
00:42:15,583 --> 00:42:16,708
Лжи Гидеон.

470
00:42:16,791 --> 00:42:20,333
Лжи для того,
чтобы разделить и покорить твою семью.

471
00:42:20,416 --> 00:42:25,083
Лжи, о которой Гидеон знала:
ее возьмут, как и убийство твоего отца,

472
00:42:25,166 --> 00:42:28,791
и используют, чтобы ты оказался тут,
готовый принести всё в жертву.

473
00:42:29,666 --> 00:42:30,708
Ради Испании.

474
00:42:30,791 --> 00:42:32,500
Нет! Диего.

475
00:42:34,208 --> 00:42:35,333
Это не ради Испании.

476
00:42:36,750 --> 00:42:38,166
Это только ради Гидеона.

477
00:42:46,583 --> 00:42:49,416
Если хочешь почтить память брата

478
00:42:50,791 --> 00:42:52,083
и отца,

479
00:42:53,583 --> 00:42:55,250
если хочешь уберечь мать,

480
00:42:57,291 --> 00:42:58,541
нельзя этого делать.

481
00:43:00,208 --> 00:43:01,875
Я спаситель.

482
00:43:03,250 --> 00:43:04,083
Диего.

483
00:43:05,375 --> 00:43:06,708
Не давай лжи победить.

484
00:43:07,791 --> 00:43:09,083
Не дай лжи победить.

485
00:43:15,333 --> 00:43:16,333
Позволь помочь.

486
00:43:28,458 --> 00:43:29,375
Всё хорошо.

487
00:43:32,791 --> 00:43:33,708
Всё в порядке.

488
00:44:30,125 --> 00:44:32,375
Рано или поздно, дорогая,

489
00:44:33,375 --> 00:44:34,750
это должно было случиться.

490
00:47:15,833 --> 00:47:20,833
{\an8}Перевод субтитров: Анастасия Страту

