1
00:00:06,339 --> 00:00:10,427
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:24,232 --> 00:00:25,650
Καμπούμ!

3
00:00:36,036 --> 00:00:37,495
Εβδομάδες πριν,

4
00:00:37,579 --> 00:00:40,999
ο πρώην Δάσκαλος Πο
ορκίστηκε να υπηρετεί μια ιππότη

5
00:00:41,082 --> 00:00:43,001
που δεν είναι τόσο ιππότης,

6
00:00:43,084 --> 00:00:45,795
στην αποστολή να σταματήσει δύο μάγους.

7
00:00:45,879 --> 00:00:48,965
Οι νυφίτσες έψαχναν
τα τέσσερα όπλα Τιανσάνγκ

8
00:00:50,300 --> 00:00:53,887
για να τα ενώσουν
και να αναστήσουν έναν στρατό νεκρών!

9
00:00:55,013 --> 00:00:58,767
Η μοίρα του κόσμου εναπόκειται
στη νέα, επίλεκτη ομάδα.

10
00:00:58,850 --> 00:01:01,144
Ένας δάσκαλο κουνγκ φου.

11
00:01:02,395 --> 00:01:05,356
Μια πολεμίστρια, που δεν είναι ιππότης.

12
00:01:05,440 --> 00:01:07,150
Θα συνεχίσεις να το λες;

13
00:01:07,233 --> 00:01:10,737
Μια κλέφτρα και απατεώνισσα
με χρυσή καρδιά.

14
00:01:10,820 --> 00:01:12,489
Ψέματα. Είμαι άκαρδη.

15
00:01:12,572 --> 00:01:14,741
Κι ο καλύτερος πατέρας όλων.

16
00:01:14,824 --> 00:01:15,909
Και;

17
00:01:15,992 --> 00:01:17,786
Ο καλύτερος μάγειρας όλων;

18
00:01:18,369 --> 00:01:19,704
Εννοείται.

19
00:01:19,788 --> 00:01:23,333
Πρέπει να βρούμε τα όπλα
πριν τους Κλάους και Βερούκα,

20
00:01:23,416 --> 00:01:25,585
αλλιώς θα επικρατήσει…

21
00:01:25,668 --> 00:01:27,420
Θα επικρατήσει…

22
00:01:27,504 --> 00:01:31,508
Ποια άλλη λέξη υπάρχει για το κακό;
Το χρησιμοποίησα πολύ.

23
00:01:32,050 --> 00:01:33,051
Μίσος.

24
00:01:33,843 --> 00:01:34,844
Μοχθηρία;

25
00:01:36,095 --> 00:01:37,347
Μοχθηρία!

26
00:02:04,707 --> 00:02:07,752
Καλώς ήρθατε στην Ινδία.

27
00:02:07,836 --> 00:02:10,171
Χαίρομαι που γύρισα.

28
00:02:13,508 --> 00:02:15,552
Η Ινδία είναι πανέμορφη.

29
00:02:15,635 --> 00:02:17,929
Ήταν εδώ όλον αυτόν τον καιρό;

30
00:02:45,915 --> 00:02:47,125
Αντίο, Κίνα.

31
00:02:49,043 --> 00:02:50,587
Θα γυρίσω σύντομα!

32
00:03:34,422 --> 00:03:38,843
Είμαι η Λουθέρα του Λάντρεθ,
Ιππότης της Αγγλίας.

33
00:03:38,927 --> 00:03:40,887
Δεν είναι ιππότης.

34
00:03:42,305 --> 00:03:43,806
Όλα ήταν ένα ψέμα.

35
00:03:47,602 --> 00:03:48,811
Λεπίδα, εδώ δες!

36
00:03:48,895 --> 00:03:52,732
Εξοικονομώ ενέργεια με το να κατρακυλάω.
Κι έχει πλάκα!

37
00:03:52,815 --> 00:03:54,567
Τα λέμε!

38
00:03:56,986 --> 00:03:59,364
Είναι εξπέρ σ' αυτό.

39
00:04:02,158 --> 00:04:04,285
Δεν έχω κάτι καλύτερο να κάνω.

40
00:04:31,562 --> 00:04:35,358
Σίγουρα ξέρει πού είναι τα όπλα Τιανσάνγκ;

41
00:04:35,858 --> 00:04:37,443
Κι εγώ έχω αμφιβολίες.

42
00:04:38,111 --> 00:04:39,612
Σας ακούω.

43
00:04:41,906 --> 00:04:44,993
Έχετε ακούσει για το μαγικό μενταγιόν;

44
00:04:47,203 --> 00:04:50,290
Το διάβασα
στο Έπος της Εποχής πριν τον Χρόνο.

45
00:04:55,920 --> 00:04:58,006
Λέει, αν φορέσεις το μενταγιόν,

46
00:04:59,424 --> 00:05:01,801
σε πάει στους Τροχούς της Θύελλας.

47
00:05:04,470 --> 00:05:05,972
Ή σου βγάζει τα σωθικά.

48
00:05:06,597 --> 00:05:07,432
Τέλειο!

49
00:05:07,515 --> 00:05:09,434
-Άρα το έχεις;
-Όχι εγώ.

50
00:05:10,018 --> 00:05:11,269
Η συνεργάτιδά μου.

51
00:05:12,228 --> 00:05:14,772
Είναι μια ύπουλη, διπρόσωπη κλέφτρα.

52
00:05:14,856 --> 00:05:18,484
Τη λένε Ντίγια.
Θα εξαπατούσαμε τον Σουλτάνο του Δελχί.

53
00:05:19,736 --> 00:05:23,698
Πήγε να με ρίξει από πύργο
κι εγώ να την πνίξω σε σιντριβάνι.

54
00:05:23,781 --> 00:05:28,953
Μου έστειλε αυτό το γράμμα
πριν παγιδευτώ στον βράχο που περπατάει.

55
00:05:29,495 --> 00:05:32,749
Έλεγε ότι βρήκε το μενταγιόν
και θα το έφερνε πίσω.

56
00:05:33,333 --> 00:05:34,625
Ακούστε.

57
00:05:34,709 --> 00:05:39,672
Η πόλη μου είναι πέρα από τον λόφο,
και δεν είναι και τόσο φιλόξενη.

58
00:05:40,298 --> 00:05:43,593
Είναι γεμάτη με κλέφτες, απατεώνες,
φονιάδες.

59
00:05:43,676 --> 00:05:46,763
Είμαι η βασίλισσά τους,
κι εσείς φρέσκο κρέας.

60
00:05:48,222 --> 00:05:51,350
Τα μάτια κάτω
μέχρι να πάμε στο κρησφύγετό μου.

61
00:05:51,434 --> 00:05:53,144
Και να δείχνετε ζόρικοι.

62
00:05:58,816 --> 00:06:00,818
Είμαστε στο σωστό μέρος;

63
00:06:01,402 --> 00:06:03,988
Τι γίνεται εδώ;

64
00:06:04,072 --> 00:06:07,575
Πού είναι τα καταγώγια; Οι πορτοφολάδες;

65
00:06:08,076 --> 00:06:10,411
Τι απέγινε αυτό το μέρος;

66
00:06:10,495 --> 00:06:12,663
Άλλαξαν πολλά απ' όταν έφυγες.

67
00:06:12,747 --> 00:06:15,083
Έγιναν οικογενειακά και φιλικά.

68
00:06:18,628 --> 00:06:21,714
Καλώς ήρθατε.
Θέλετε μια βόλτα στην πόλη μας;

69
00:06:21,798 --> 00:06:24,550
Μείνε μακριά μας. Είμαστε αποβράσματα.

70
00:06:36,896 --> 00:06:39,315
Τι έπαθε το πρόσωπό σου;

71
00:06:40,608 --> 00:06:43,152
-Τι εννοείς;
-Είσαι χαρωπή.

72
00:06:43,903 --> 00:06:47,824
-Δεν επιτρέπεται να είμαι χαρωπή;
-Επιτρέπεται. Σίγουρα.

73
00:06:47,907 --> 00:06:51,911
Απλώς δεν μου κάνεις για χαρωπό άτομο.

74
00:07:04,215 --> 00:07:06,175
Σας μυρίζει κάτι;

75
00:07:07,093 --> 00:07:09,846
-Κύμινο; Κουρκουμάς;
-Κάρδαμο; Τζίντζερ;

76
00:07:09,929 --> 00:07:11,305
Σαφράν;

77
00:07:14,809 --> 00:07:16,644
Είναι όλα μαζί, Πο.

78
00:07:16,727 --> 00:07:18,271
Όλα μαζί!

79
00:07:18,813 --> 00:07:19,814
Όλα μαζί.

80
00:07:22,567 --> 00:07:23,860
Τι σου συμβαίνει;

81
00:07:25,153 --> 00:07:27,155
-Το πιο καυτό σας πιάτο.
-Τι;

82
00:08:00,897 --> 00:08:03,733
Άλλη μια σαμόσα.

83
00:08:05,943 --> 00:08:07,570
Έσκασα από το φαΐ.

84
00:08:08,070 --> 00:08:09,238
Έχουμε θέμα.

85
00:08:09,322 --> 00:08:11,157
Χάσαμε την οδηγό μας.

86
00:08:17,079 --> 00:08:20,500
Δεν υπάρχουν κλέφτες σ' αυτήν την πόλη,
θείτσα.

87
00:08:21,542 --> 00:08:23,002
Πας στοίχημα;

88
00:08:24,378 --> 00:08:25,379
Γιαγιάκα.

89
00:08:26,130 --> 00:08:30,760
Σου είπα ότι έχουμε ήδη
αρκετά περίτεχνα γυάλινα ποτήρια.

90
00:08:31,344 --> 00:08:33,971
Συγγνώμη, εμείς να πηγαίνουμε τώρα.

91
00:08:40,853 --> 00:08:42,605
Μισό λεπτό. Το ραβδί σας.

92
00:08:43,314 --> 00:08:46,484
Ενδιαφέρον κομμάτι. Αρκετά παλιό.

93
00:08:47,193 --> 00:08:50,112
Δεν αξίζει πολλά,
αλλά θα δώσω δύο ασημένια.

94
00:08:50,196 --> 00:08:51,656
Τρία.

95
00:08:52,448 --> 00:08:54,492
Πρέπει να φύγουμε, οπότε…

96
00:08:54,575 --> 00:08:55,660
Επτά.

97
00:08:57,495 --> 00:08:58,913
Δεν το πουλάω.

98
00:08:58,996 --> 00:09:04,752
Ούτε για τρία, ούτε για επτά, ούτε εδώ,
ούτε σ' εσένα, ούτε σε κανέναν.

99
00:09:06,671 --> 00:09:08,506
-Πενήντα.
-Πουλήθηκε.

100
00:09:08,589 --> 00:09:10,716
Τι; Όχι. Όχι, λυπάμαι.

101
00:09:10,800 --> 00:09:12,718
Δεν πουλιέται. Φεύγουμε!

102
00:09:18,724 --> 00:09:21,936
Τι πήγες να κάνεις;
Δεν μπορείς να το πουλήσεις!

103
00:09:22,019 --> 00:09:25,606
Χαλάρωσε. Θα τον ξεγελούσα αν με άφηνες.

104
00:09:25,690 --> 00:09:28,901
Δείτε αυτό το ύφασμα.
Είναι χάρμα οφθαλμών.

105
00:09:29,777 --> 00:09:31,362
Τι σου συμβαίνει πια;

106
00:09:31,445 --> 00:09:32,488
Συνήθως λες

107
00:09:32,572 --> 00:09:36,409
"Συγκεντρώσου", "Σύνελθε",
"Μακριά από τη σοκολάτα".

108
00:09:36,492 --> 00:09:38,369
Τι θες να πεις μ' αυτό;

109
00:09:39,287 --> 00:09:43,583
Μακριά από τη σοκολάτα!
Έχουμε ένα κρησφύγετο να βρούμε.

110
00:09:49,714 --> 00:09:51,632
Ναι. Καλά πάμε.

111
00:09:51,716 --> 00:09:53,175
Εδώ πέρα είναι.

112
00:09:54,176 --> 00:09:55,970
Το μυστικό…

113
00:09:58,472 --> 00:09:59,890
κρησφύγετο.

114
00:09:59,974 --> 00:10:01,642
Ώστε…

115
00:10:03,728 --> 00:10:05,646
Δεν το άφησες έτσι;

116
00:10:12,320 --> 00:10:15,239
Είναι ένα πολύ βίαιο παιχνίδι.

117
00:10:24,457 --> 00:10:27,084
Πρέπει να βρω τι σκαρώνει η Ρουκμίνι.

118
00:10:29,086 --> 00:10:32,590
Αλλά κάτι τρέχει με τη Λεπίδα
και δεν μου λέει τι.

119
00:10:33,174 --> 00:10:37,053
-Θα της μιλήσεις;
-Μόλις πρόσφατα γίναμε άσπονδοι φίλοι.

120
00:10:37,136 --> 00:10:39,347
Γιατί να ανοιχτεί σ' εμένα;

121
00:10:40,014 --> 00:10:41,724
Γιατί ξέρεις να ακούς.

122
00:10:43,309 --> 00:10:45,186
Συγγνώμη, τι έλεγες;

123
00:10:45,269 --> 00:10:47,480
Μου έχει κολλήσει ένα τραγούδι.

124
00:10:51,609 --> 00:10:54,737
Μετακινεί παιδιά. Ευχαριστώ. Καλή τύχη.

125
00:10:55,279 --> 00:10:56,614
Τι μου είπε;

126
00:10:57,740 --> 00:11:00,409
-Άσ' το.
-Θα το άφηνα κάτω.

127
00:11:00,493 --> 00:11:04,372
Είχα μια καταπακτή
όπου φύλαγα όλα τα πολύτιμά μου.

128
00:11:05,831 --> 00:11:09,710
Η Ντίγια θα έχει αφήσει κάποιο στοιχείο.
Τα λατρεύει.

129
00:11:09,794 --> 00:11:13,464
Μήπως σκαρφίστηκες
την ιστορία με το μενταγιόν,

130
00:11:13,547 --> 00:11:17,635
την πόλη και τη συνεργάτιδα
και τώρα παγιδεύτηκες στο ψέμα σου;

131
00:11:18,386 --> 00:11:19,595
Πες μου, Πο.

132
00:11:21,013 --> 00:11:23,391
Είναι ψέμα αυτό;

133
00:11:30,523 --> 00:11:31,899
Χάθηκαν.

134
00:11:33,109 --> 00:11:35,361
Όπως και όλα τα άλλα στην πόλη.

135
00:11:35,444 --> 00:11:37,279
Όπως και η ζωή μου.

136
00:11:39,824 --> 00:11:45,454
Καλώς ήρθατε στο Στέκι των Κακοποιών
όπου κάθε πιάτο συνοδεύεται από κίνδυνο.

137
00:11:46,038 --> 00:11:47,331
Θα πιείτε κάτι;

138
00:11:48,249 --> 00:11:49,375
Ντίγια;

139
00:11:50,251 --> 00:11:51,669
Έχε γεια, μικρέ.

140
00:11:51,752 --> 00:11:52,920
Που λες…

141
00:11:53,421 --> 00:11:56,674
ο Πο πιστεύει ότι πρέπει να μιλήσεις
σε κάποιον.

142
00:11:56,757 --> 00:11:58,217
Αμάν! Να τος πάλι!

143
00:12:01,345 --> 00:12:04,181
Θα είσαι η πιο δύσκολη πρόκλησή μου.

144
00:12:09,186 --> 00:12:10,771
Έλα μαζί μου.

145
00:12:10,855 --> 00:12:14,358
Θα σου φτιάξω ένα νόστιμο μπολ με νουντλς.

146
00:12:16,068 --> 00:12:16,902
Όχι!

147
00:12:16,986 --> 00:12:17,820
Περίμενε!

148
00:12:19,822 --> 00:12:20,823
Θα πιείτε κάτι;

149
00:12:20,906 --> 00:12:21,740
Ντίγια;

150
00:12:26,245 --> 00:12:28,122
Ποια είστε εσείς;

151
00:12:29,665 --> 00:12:31,000
Ποια είμαι;

152
00:12:31,083 --> 00:12:32,751
Εγώ είμαι, η Ρουκμίνι.

153
00:12:35,337 --> 00:12:36,464
Θα πιείτε κάτι;

154
00:12:38,299 --> 00:12:40,885
Κατάλαβα τι κάνεις.

155
00:12:40,968 --> 00:12:43,846
Μια απατεωνιά για χάρη του παλιού καιρού.

156
00:12:43,929 --> 00:12:46,891
Πρέπει να πάω τις παραγγελίες
στην κουζίνα.

157
00:12:46,974 --> 00:12:48,809
Ύπουλη παλιο…

158
00:12:49,643 --> 00:12:51,854
Η γιαγιά μου τα έχει λίγο χαμένα.

159
00:12:51,937 --> 00:12:55,107
Μάζεψε τη γιαγιά σου, αλλιώς φύγετε.

160
00:13:00,821 --> 00:13:02,281
Ως εδώ ήταν.

161
00:13:02,364 --> 00:13:04,909
Φύγε από το εστιατόριό μου.

162
00:13:34,271 --> 00:13:38,150
Πες ποια είσαι,
αλλιώς θα πεθάνεις σαν ψεύτρα.

163
00:13:40,069 --> 00:13:41,237
Μαμά;

164
00:13:41,737 --> 00:13:43,030
Τι συμβαίνει;

165
00:13:45,908 --> 00:13:48,744
Ένα χειροκρότημα για τη Ρουκμίνι!

166
00:13:50,996 --> 00:13:55,125
Το αστέρι του ζωντανού σόου μας,
εδώ, στο Στέκι των Κακοποιών.

167
00:13:57,378 --> 00:14:00,047
Υποκλίσου κι έλα μαζί μου.

168
00:14:08,597 --> 00:14:12,059
Κάτσε εσύ κι εγώ θα φτιάξω τα νουντλς.

169
00:14:19,984 --> 00:14:23,862
Όταν ήμουν νέος,
ήθελα μια ζωή γεμάτη περιπέτειες.

170
00:14:23,946 --> 00:14:27,700
Δεν είχα φανταστεί
ότι θα ήμουν ιδιοκτήτης εστιατορίου.

171
00:14:27,783 --> 00:14:28,784
Τι συνέβη;

172
00:14:29,451 --> 00:14:31,787
Κάτι που δεν μπορούσα να ελέγξω.

173
00:14:32,288 --> 00:14:33,330
Η ζωή.

174
00:14:33,914 --> 00:14:36,125
Εγώ πίστευα ότι θα γίνω ιππότης.

175
00:14:36,625 --> 00:14:37,835
Τώρα χάθηκαν όλα.

176
00:14:39,712 --> 00:14:41,922
Η συνταγή της ζωής είναι δύσκολη.

177
00:14:42,923 --> 00:14:44,675
Αλλάζει συνεχώς.

178
00:14:49,054 --> 00:14:51,849
Μισό. Νόμιζα ότι θα έφτιαχνες νουντλς.

179
00:14:51,932 --> 00:14:57,688
Κάποιες φορές πετάς τη συνταγή
και φτιάχνεις τους δικούς σου κανόνες.

180
00:15:00,566 --> 00:15:03,235
Είναι πολύ νόστιμο.

181
00:15:10,326 --> 00:15:11,660
Δικούς μου κανόνες…

182
00:15:12,536 --> 00:15:16,832
Θέλω να γίνω ιππότης.
Να έχω ένα σπαθί και μια αποστολή.

183
00:15:16,916 --> 00:15:19,919
-Οι ιππότες δεν νιώθουν.
-Δεν διασκεδάζουν.

184
00:15:20,002 --> 00:15:23,923
Πετάμε τη συνταγή και φτιάχνουμε
τους δικούς μας κανόνες.

185
00:15:24,006 --> 00:15:28,802
Θα με μάθεις να είμαι ιππότης
κι εγώ θα σου μάθω το κουνγκ φου.

186
00:15:28,886 --> 00:15:32,556
Μεγάλη Άρκτος!

187
00:15:34,683 --> 00:15:37,811
Έχετε ακούσει για το μαγικό μενταγιόν;

188
00:15:37,895 --> 00:15:41,565
Είχα μια καταπακτή
όπου φύλαγα όλα τα πολύτιμά μου.

189
00:15:42,900 --> 00:15:44,443
Τέρμα οι κανόνες.

190
00:15:47,947 --> 00:15:50,616
Μα τι κάνεις;

191
00:16:16,976 --> 00:16:19,186
Θέλουμε κι άλλο σαμπαράμ.

192
00:16:19,895 --> 00:16:22,940
Όλα καλά. Εξυπηρέτησε τους πελάτες.

193
00:16:23,023 --> 00:16:24,358
Άσε μας λίγο μόνους.

194
00:16:28,237 --> 00:16:29,780
-Έχεις κόρη;
-Όντως;

195
00:16:29,863 --> 00:16:31,490
-Είμαι θεία!
-Είσαι.

196
00:16:31,573 --> 00:16:35,869
Όχι. Κουβέντα στην Πάντμα.
Δεν ξέρει για την παλιά μου ζωή.

197
00:16:37,663 --> 00:16:40,165
Δεν θέλεις να μάθει ότι ήσουν θρύλος;

198
00:16:43,002 --> 00:16:45,504
Τα πράγματα έχουν αλλάξει πια.

199
00:16:47,423 --> 00:16:48,632
Αφού χάθηκες,

200
00:16:48,716 --> 00:16:52,219
ένας εργολάβος πήρε τη μισή πόλη.
Έσπασε τη συμμορία.

201
00:16:52,302 --> 00:16:54,888
Επέλεγες είτε φυλακή, είτε αυτό.

202
00:16:54,972 --> 00:16:58,809
Στ' αλήθεια βρήκες το μενταγιόν
του Δάσκαλου Μαστόδοντο;

203
00:17:00,936 --> 00:17:02,354
Είναι ενθουσιώδης.

204
00:17:06,066 --> 00:17:10,696
Ναι, βρήκα το μενταγιόν,
αλλά δεν κατάλαβα πώς δουλεύει

205
00:17:11,447 --> 00:17:12,448
και το πούλησα.

206
00:17:13,198 --> 00:17:14,241
Το πούλησες;

207
00:17:14,324 --> 00:17:15,325
Σε ποιον;

208
00:17:17,953 --> 00:17:19,329
Θέλω να σας βοηθήσω,

209
00:17:20,706 --> 00:17:22,750
αλλά πλέον έχω πολλά να χάσω.

210
00:17:25,753 --> 00:17:29,590
Αλλά έχεις πολλά περισσότερα να κερδίσεις.

211
00:17:42,644 --> 00:17:44,688
Βρήκες το Μαστίγιο της Φωτιάς.

212
00:17:47,399 --> 00:17:49,151
Κι εγώ βρήκα το μενταγιόν.

213
00:17:53,530 --> 00:17:55,324
Απατεώνισσα!

214
00:17:56,658 --> 00:17:59,369
Σιγά το μενταγιόν. Ποιος νοιάζεται;

215
00:18:01,580 --> 00:18:03,665
Τότε μπορούμε να το πάρουμε.

216
00:18:13,550 --> 00:18:14,384
Λεπίδα!

217
00:18:14,468 --> 00:18:16,345
Κανένας κανόνας, Πο!

218
00:18:16,428 --> 00:18:17,387
Όχι!

219
00:18:18,931 --> 00:18:23,143
-Τι της είπες;
-Είπα την ομιλία της συνταγής…

220
00:18:23,227 --> 00:18:26,355
Είπε ότι δεν μπορεί να είναι πια ιππότης,

221
00:18:26,438 --> 00:18:29,274
και μετά τρελάθηκε!

222
00:18:41,787 --> 00:18:43,997
Σαν να έγινες πιο αργή!

223
00:18:44,081 --> 00:18:46,041
Εσύ ήσουν πάντα η πιο αργή.

224
00:18:46,125 --> 00:18:48,001
Ναι, επειδή κλέβεις!

225
00:18:59,763 --> 00:19:02,099
Σε παρακαλώ, όχι! Σταμάτα!

226
00:19:02,182 --> 00:19:06,019
Κρατάς ένα μενταγιόν,
αλλά όχι το μαγικό μενταγιόν.

227
00:19:06,728 --> 00:19:11,191
-Τελευταία ευκαιρία.
-Έδωσα το μενταγιόν στον Τζαγιές.

228
00:19:12,860 --> 00:19:14,736
Αυτόν που άλλαξε την πόλη.

229
00:19:15,320 --> 00:19:18,490
Μπορώ να έχω τώρα το κολιέ μου;

230
00:19:26,248 --> 00:19:27,916
Το βρήκα στο Μαρακές.

231
00:19:29,126 --> 00:19:31,086
Αλλά εσύ δεν γύρισες ποτέ

232
00:19:32,171 --> 00:19:34,798
και δεν είχα την ευκαιρία να σου το δώσω.

233
00:19:38,594 --> 00:19:41,555
Άρα σου λείπουν οι παλιές εποχές.

234
00:19:42,556 --> 00:19:43,390
Εμείς.

235
00:19:48,604 --> 00:19:51,148
Αν είναι να κλέψετε από τον Τζαγιές,

236
00:19:52,191 --> 00:19:54,151
χρειάζεστε τη βοήθειά μου.

237
00:20:15,088 --> 00:20:18,342
Τίποτα δεν τέλειωσε.
Θα πιάσουμε τις νυφίτσες

238
00:20:18,425 --> 00:20:21,511
κι η Βασίλισσα θα σε κάνει Αρχι-Ιππότη.

239
00:20:21,595 --> 00:20:24,181
Θα σε γράψουν στο Βιβλίο των Ιπποτών.

240
00:20:25,098 --> 00:20:27,309
Όχι, Πο, τέλειωσε.

241
00:20:27,893 --> 00:20:30,395
Το μόνο που έμεινε, είναι να τους βρω.

242
00:20:30,479 --> 00:20:32,231
Να πάρω εκδίκηση.

243
00:20:33,398 --> 00:20:34,775
Τέρμα οι ιππότες.

244
00:20:36,777 --> 00:20:38,237
Και τέρμα οι κανόνες.

245
00:20:39,947 --> 00:20:41,198
Όχι, περίμενε!

246
00:21:18,443 --> 00:21:21,863
Το Κράνος των Ανέμων
της Δασκάλας Στρουθοκάμηλου.

247
00:21:21,947 --> 00:21:26,994
Το είδαν τελευταία στον Δυτικό Ωκεανό.
Εκεί όπου ο Βορράς συναντά τον Νότο.

248
00:21:28,662 --> 00:21:30,330
Θα σταματήσεις πια;

249
00:21:31,415 --> 00:21:33,166
Έχουμε πρόβλημα.

250
00:21:34,876 --> 00:21:36,378
Είναι ψεύτικο.

251
00:22:23,425 --> 00:22:26,595
Ίσως δεν χρειάζεται να βρούμε το κράνος.

252
00:22:35,479 --> 00:22:38,857
Ίσως μας βρήκε αυτό.

253
00:23:05,258 --> 00:23:10,305
Υποτιτλισμός: Λία Κυνηγαλάκη

