1
00:00:06,881 --> 00:00:10,427
NETFLIX-SARJA

2
00:00:24,232 --> 00:00:25,650
Skädäm!

3
00:00:36,202 --> 00:00:40,915
Viikkoja sitten entinen lohismestari
Po vannoi auttavansa ritaria,

4
00:00:40,999 --> 00:00:43,001
joka ei ole oikea ritari…
-Hei!

5
00:00:43,084 --> 00:00:45,795
…kahden ilkeän maagin pysäyttämisessä.

6
00:00:45,879 --> 00:00:48,965
Kärpät etsivät neljää Tianshangin asetta.

7
00:00:50,133 --> 00:00:54,053
He haluavat koota ne
ja herättää eloon kuolleiden armeijan!

8
00:00:55,013 --> 00:00:58,767
Maailman kohtalo on
tämän eliittiryhmän harteilla.

9
00:00:58,850 --> 00:01:01,144
Ryhmään kuuluu kung-fu-mestari,

10
00:01:02,395 --> 00:01:05,356
soturi, joka ei ole oikeasti ritari…

11
00:01:05,440 --> 00:01:07,150
Pitääkö se kertoa?

12
00:01:07,233 --> 00:01:10,695
…mestarivaras ja huijari,
jolla on kultainen sydän…

13
00:01:10,779 --> 00:01:12,489
Korjaa tuo. Olen sydämetön.

14
00:01:12,572 --> 00:01:14,741
…ja maailman paras isä.

15
00:01:14,824 --> 00:01:17,786
Ja?
-Maailman paras nuudelintekijäkö?

16
00:01:18,369 --> 00:01:19,704
Aivan oikein.

17
00:01:19,788 --> 00:01:23,333
Meidän on löydettävä aseet
ennen Klausia ja Verucaa,

18
00:01:23,416 --> 00:01:25,585
tai maailma on tuomittu…

19
00:01:25,668 --> 00:01:27,420
Tuomittu…

20
00:01:27,504 --> 00:01:31,424
Mikä on hyvä sana ilkeydelle?
Käytän sitä paljon.

21
00:01:32,050 --> 00:01:33,051
Pahuus.

22
00:01:33,843 --> 00:01:34,844
Pahailu.

23
00:01:36,095 --> 00:01:37,347
Pahailuun!

24
00:02:04,707 --> 00:02:07,752
Tervetuloa Intiaan.

25
00:02:07,836 --> 00:02:10,171
Ihana olla kotona.

26
00:02:13,508 --> 00:02:15,552
Intia on kaunis.

27
00:02:15,635 --> 00:02:17,929
Onko tämä ollut täällä aina?

28
00:02:45,915 --> 00:02:47,125
Hyvästi, Kiina.

29
00:02:49,043 --> 00:02:50,587
Palaan pian.

30
00:03:01,222 --> 00:03:02,932
Vau!

31
00:03:34,422 --> 00:03:38,843
Olen Landerthin Luthera, Englannin ritari.

32
00:03:38,927 --> 00:03:40,887
Ei hän ole ritari.

33
00:03:42,305 --> 00:03:43,806
Kaikki oli valhetta.

34
00:03:47,518 --> 00:03:48,811
Katso, Terä!

35
00:03:48,895 --> 00:03:52,732
Pandat säästävät energiaa
kierimällä mäet. Se on hauskaa!

36
00:03:52,815 --> 00:03:54,567
Nähdään!

37
00:03:56,986 --> 00:03:59,364
Hän on hyvä säästämään energiaa.

38
00:04:02,158 --> 00:04:04,285
Ei ole parempaakaan tekemistä.

39
00:04:07,830 --> 00:04:08,665
Mitä?

40
00:04:31,562 --> 00:04:35,358
Tietääkö hän varmasti,
missä Tianshangin aseet ovat?

41
00:04:35,858 --> 00:04:38,027
Minäkin alan epäillä sitä.

42
00:04:38,111 --> 00:04:39,612
Kuulin tuon.

43
00:04:41,906 --> 00:04:44,993
Ettekö tiedä
mestari Mastodontin riipuksesta?

44
00:04:47,036 --> 00:04:50,290
Joo. Luin siitä
Aika ennen aikaa -saagasta.

45
00:04:55,837 --> 00:04:58,047
Legendan mukaan riipus -

46
00:04:59,424 --> 00:05:01,801
johdattaa Myrskyrattaiden luo.

47
00:05:04,470 --> 00:05:07,432
Tai kääntää käyttäjän nurin päin. Upeaa!

48
00:05:07,515 --> 00:05:09,434
Onko riipus sinulla?
-Ei.

49
00:05:10,018 --> 00:05:11,269
Se on toverillani.

50
00:05:12,228 --> 00:05:14,772
Hän on kurja ja petollinen varas.

51
00:05:14,856 --> 00:05:18,443
Diya. Tapasimme
huijatessamme Delhin sulttaania.

52
00:05:19,569 --> 00:05:23,698
Hän yritti heittää minut tornista.
Minä yritin hukuttaa hänet.

53
00:05:23,781 --> 00:05:28,953
Hän lähetti tämän kirjeen, ennen kuin
jäin vangiksi kävelevän kiven sisälle.

54
00:05:29,495 --> 00:05:32,749
Riipus oli löytynyt,
ja hän toisi sen kotiin.

55
00:05:33,333 --> 00:05:34,625
Hei!
-Kuunnelkaa.

56
00:05:34,709 --> 00:05:39,672
Kaupunkini on tuon kukkulan takana,
eikä siellä pidetä vieraista.

57
00:05:40,298 --> 00:05:43,593
Se on täynnä varkaita,
huijareita ja murhaajia.

58
00:05:43,676 --> 00:05:46,763
Minä olen kuningatar,
mutta te olette riistaa.

59
00:05:46,846 --> 00:05:48,139
Oi.
-Mitä?

60
00:05:48,222 --> 00:05:51,350
Katse alaspäin,
ennen kuin pääsemme piiloon.

61
00:05:51,434 --> 00:05:53,144
Näyttäkää rajuilta.

62
00:05:58,816 --> 00:06:00,818
Olemmeko oikeassa paikassa?

63
00:06:01,402 --> 00:06:03,988
Mitä tämä on?

64
00:06:04,072 --> 00:06:07,575
Missä likaiset kahvilat ovat?
Entä taskuvarkaat?

65
00:06:08,076 --> 00:06:10,411
Mitä täällä on tapahtunut?

66
00:06:10,495 --> 00:06:15,083
Paljon on ilmeisesti muuttunut.
Perheystävälliseen suuntaan.

67
00:06:18,544 --> 00:06:21,714
Tervetuloa. Haluatteko kaupunkikierroksen?

68
00:06:21,798 --> 00:06:24,550
Pysy loitolla. Olemme rosvoja.

69
00:06:31,015 --> 00:06:31,974
Oi!

70
00:06:36,896 --> 00:06:39,315
Mikä naamaasi vaivaa?

71
00:06:40,566 --> 00:06:43,152
Miten niin?
-Näytät innostuneelta.

72
00:06:43,903 --> 00:06:47,824
Enkö saa näyttää siltä?
-Saat. Ehdottomasti.

73
00:06:47,907 --> 00:06:51,911
Et ole koskaan vaikuttanut
innostuneelta henkilöltä.

74
00:07:04,215 --> 00:07:06,175
Haistatko tämän?

75
00:07:06,884 --> 00:07:08,469
Kuminaa?
-Kardemummaa?

76
00:07:08,553 --> 00:07:10,012
Kurkumaa?
-Inkivääriä?

77
00:07:10,096 --> 00:07:11,305
Sahramia?

78
00:07:14,809 --> 00:07:16,644
Se on niitä kaikkia, Po.

79
00:07:16,727 --> 00:07:18,271
Ihan kaikkia!

80
00:07:18,813 --> 00:07:19,814
Ihan kaikkia.

81
00:07:22,358 --> 00:07:23,860
Mitä sinulle on käynyt?

82
00:07:25,153 --> 00:07:27,155
Tulisin annos, kiitos.
-Mitä?

83
00:07:33,411 --> 00:07:34,412
Mitä?

84
00:07:40,042 --> 00:07:41,043
Mitä?

85
00:07:48,426 --> 00:07:50,136
Mitä?

86
00:08:00,897 --> 00:08:03,733
Vielä yksi samosa.

87
00:08:05,943 --> 00:08:07,570
Söin liikaa.

88
00:08:08,070 --> 00:08:09,238
Pieni ongelma.

89
00:08:09,322 --> 00:08:11,157
Oppaamme katosi.

90
00:08:17,079 --> 00:08:20,500
Ehei. Tässä kaupungissa
ei ole varkaita, täti.

91
00:08:21,542 --> 00:08:23,002
Lyödäänkö vetoa?

92
00:08:24,378 --> 00:08:25,379
Mummi.

93
00:08:26,130 --> 00:08:30,760
Minähän sanoin, että meillä
on jo tarpeeksi koristeellisia kippoja.

94
00:08:31,344 --> 00:08:33,971
Mitä?
-Anteeksi. Jatkamme matkaa.

95
00:08:37,642 --> 00:08:39,477
Hmm.

96
00:08:40,853 --> 00:08:42,605
Odottakaa. Sauvasi.

97
00:08:43,314 --> 00:08:46,484
Mielenkiintoinen esine. Aika vanha.

98
00:08:47,151 --> 00:08:50,112
Saatte siitä kaksi palaa hopeaa.

99
00:08:50,196 --> 00:08:51,656
Hah!
-Kolme.

100
00:08:52,323 --> 00:08:54,492
Meidän pitää lähteä kävelemään…

101
00:08:54,575 --> 00:08:55,660
Seitsemän.

102
00:08:57,495 --> 00:08:58,913
En myy sitä ikinä.

103
00:08:58,996 --> 00:09:04,752
En kolmella enkä seitsemällä,
enkä täällä, sinulle tai kenellekään.

104
00:09:06,671 --> 00:09:08,506
50 palaa hopeaa.
-Myyty.

105
00:09:08,589 --> 00:09:10,716
Mitä? Ei käy. Anteeksi.

106
00:09:10,800 --> 00:09:12,718
Se ei ole myynnissä. Heippa!

107
00:09:12,802 --> 00:09:14,887
Hmm.

108
00:09:18,724 --> 00:09:21,936
Mitä?
Et saa myydä Loputtoman liekin piiskaa!

109
00:09:22,019 --> 00:09:25,523
Rauhoitu. Olisin huijannut häntä,
jos olisit antanut.

110
00:09:25,606 --> 00:09:28,901
Katsokaa tätä kangasta.
Kuin musiikkia silmille.

111
00:09:29,694 --> 00:09:32,488
Mikä sinua vaivaa? Sanot aina vain:

112
00:09:32,572 --> 00:09:36,409
"Keskity." "Älä koske suklaaputoukseen."

113
00:09:36,492 --> 00:09:38,369
Selvä. Mitä sanoitkaan?

114
00:09:39,203 --> 00:09:43,583
Kädet pois suklaaputouksesta!
Meidän on löydettävä piilopaikka.

115
00:09:49,714 --> 00:09:51,632
Joo. Tämä on oikea paikka.

116
00:09:51,716 --> 00:09:53,175
Täällä se on.

117
00:09:54,176 --> 00:09:55,970
Salainen -

118
00:09:58,472 --> 00:09:59,890
piilopaikkamme.

119
00:09:59,974 --> 00:10:01,642
Tosi…

120
00:10:03,728 --> 00:10:05,646
Eikö se ollut ennen tällainen?

121
00:10:12,320 --> 00:10:15,239
Tämä on väkivaltainen peli.

122
00:10:24,457 --> 00:10:27,084
Selvitän, mihin Rukhmini toi meidät.

123
00:10:29,086 --> 00:10:32,590
Terällä on jotakin meneillään,
eikä hän kerro mitä.

124
00:10:33,174 --> 00:10:37,053
Voitko puhua hänelle?
-Olemme vasta tutustuneet.

125
00:10:37,136 --> 00:10:39,347
Miksi hän minulle kertoisi?

126
00:10:40,014 --> 00:10:41,724
Olet hyvä kuuntelija.

127
00:10:43,309 --> 00:10:45,186
Anteeksi. Mitä sanoit?

128
00:10:45,269 --> 00:10:47,480
Päässäni soi yksi laulu.

129
00:10:51,609 --> 00:10:54,737
Hän siirtelee lapsia.
Kiitos, isä. Lykkyä tykö.

130
00:10:55,279 --> 00:10:56,614
Mitä sanoitkaan?

131
00:10:57,740 --> 00:11:00,409
Minä vain…
-Aioin panna sen takaisin.

132
00:11:00,493 --> 00:11:04,372
Minulla oli salaluukku,
jossa pidin arvokkaimpia löytöjä.

133
00:11:05,831 --> 00:11:09,710
Diya olisi jättänyt vihjeen.
Hän rakastaa vihjeitä.

134
00:11:09,794 --> 00:11:13,464
Saatoitko keksiä tarinan riipuksesta,

135
00:11:13,547 --> 00:11:17,635
kaupungista ja vanhasta toverista,
ja olet nyt vähän jumissa?

136
00:11:18,386 --> 00:11:19,595
Sano sinä, Po.

137
00:11:21,013 --> 00:11:23,391
Mitä? Onko tämä valhe?

138
00:11:30,523 --> 00:11:31,899
Kaikki on poissa.

139
00:11:33,109 --> 00:11:35,361
Kuten kaikki muukin täällä.

140
00:11:35,444 --> 00:11:37,279
Kuten elämänikin.

141
00:11:37,988 --> 00:11:38,823
Mitä?

142
00:11:39,824 --> 00:11:42,118
Tervetuloa Kelmien kanttiiniin.

143
00:11:42,201 --> 00:11:45,454
Jokaisessa annoksessa on ripaus vaaraa.

144
00:11:46,038 --> 00:11:47,331
Haluatko juotavaa?

145
00:11:48,249 --> 00:11:49,375
Diya?

146
00:11:50,209 --> 00:11:51,669
Heippa, pikkumies.

147
00:11:51,752 --> 00:11:52,920
Tuota…

148
00:11:53,421 --> 00:11:56,674
Pon mielestä
sinun kannattaa jutella jollekulle.

149
00:11:56,757 --> 00:11:58,217
Voi ei! Hän iski taas.

150
00:12:01,345 --> 00:12:04,181
Olet suurin haasteeni.

151
00:12:07,560 --> 00:12:08,477
Hmm.

152
00:12:09,186 --> 00:12:10,771
Tule tänne.

153
00:12:10,855 --> 00:12:14,358
Teen sinulle kulhollisen nuudeleita.

154
00:12:16,068 --> 00:12:17,820
Ei! Odota!

155
00:12:19,822 --> 00:12:21,740
Haluatko juotavaa?
-Diya.

156
00:12:26,245 --> 00:12:28,122
Anteeksi. Kuka sinä olet?

157
00:12:29,665 --> 00:12:32,751
Mitä? Minä tässä, Rukhmini.

158
00:12:35,337 --> 00:12:36,630
Haluatko juotavaa?

159
00:12:38,299 --> 00:12:40,885
Huomaan, mitä teet.

160
00:12:40,968 --> 00:12:43,846
Pieni jekku, kuten ennen vanhaan. Hauskaa.

161
00:12:43,929 --> 00:12:46,891
Nämä tilaukset on vietävä keittiöön,
joten…

162
00:12:46,974 --> 00:12:48,809
Miksi sinä kavala pieni…

163
00:12:49,643 --> 00:12:51,854
Anteeksi. Mummi on eksyksissä.

164
00:12:51,937 --> 00:12:55,107
Rauhoittele mummisi tai häivy.

165
00:13:00,821 --> 00:13:02,281
Nyt riitti.

166
00:13:02,364 --> 00:13:04,909
Ulos ravintolastani.

167
00:13:08,537 --> 00:13:09,455
Oho.

168
00:13:34,271 --> 00:13:38,150
Voit olla sellainen kuin olet,
tai kuolla huijarina.

169
00:13:40,069 --> 00:13:41,237
Äiti.
-Mitä?

170
00:13:41,737 --> 00:13:43,030
Mikä hätänä?

171
00:13:45,908 --> 00:13:48,744
Aplodit Rukhminille!

172
00:13:49,411 --> 00:13:50,913
Kenelle?
-Mitä?

173
00:13:50,996 --> 00:13:55,125
Kelmien Kanttiinin
uuden esityksen tähdelle.

174
00:13:57,378 --> 00:14:00,047
Kumarra ja seuraa minua.

175
00:14:08,597 --> 00:14:12,059
Istu alas, niin teen nuudelit.

176
00:14:19,984 --> 00:14:23,862
Nuorena halusin elämän,
jossa on seikkailuja.

177
00:14:23,946 --> 00:14:27,700
En uskonut päätyväni nuudelikauppiaaksi.

178
00:14:27,783 --> 00:14:28,784
Mitä tapahtui?

179
00:14:29,451 --> 00:14:31,787
Asia, jolle en voinut mitään.

180
00:14:32,288 --> 00:14:33,330
Elämää.

181
00:14:33,914 --> 00:14:37,835
Luulin aina ryhtyväni ritariksi.
Nyt se on mennyttä.

182
00:14:38,335 --> 00:14:41,922
Elämän reseptiä voi olla vaikea noudattaa.

183
00:14:42,923 --> 00:14:44,675
Se muuttuu.

184
00:14:48,971 --> 00:14:51,849
Hetkinen. Sinun piti tehdä nuudeleita.

185
00:14:51,932 --> 00:14:57,688
Joskus pitää luopua reseptistä
ja keksiä omat säännöt.

186
00:15:00,566 --> 00:15:03,235
Tämä on tosi hyvää.

187
00:15:03,319 --> 00:15:05,321
Oi!

188
00:15:10,326 --> 00:15:11,619
Omat säännöt.

189
00:15:12,536 --> 00:15:16,832
Haluan ritariksi.
Haluan miekan ja tehtävän.

190
00:15:16,916 --> 00:15:19,919
Ritareilla ei ole tunteita tai epäilyksiä.

191
00:15:20,002 --> 00:15:23,923
Luopua reseptistä, ja keksiä omat säännöt.

192
00:15:24,006 --> 00:15:28,802
Sinä voit kouluttaa minut ritariksi,
ja minä voin opettaa kung-fua.

193
00:15:28,886 --> 00:15:32,389
Ursa Major!

194
00:15:34,683 --> 00:15:37,686
Ettekö tiedä
mestari Mastodontin riipuksesta?

195
00:15:37,770 --> 00:15:41,565
Minulla oli salaluukku,
jossa pidin arvokkaimpia löytöjä.

196
00:15:42,900 --> 00:15:44,443
Ei enää sääntöjä.

197
00:15:45,527 --> 00:15:46,362
Mitä?

198
00:15:47,947 --> 00:15:50,616
Mitä oikein teet?

199
00:16:16,976 --> 00:16:19,186
Tarvitsemme lisää sambaramia.

200
00:16:19,895 --> 00:16:22,940
Ei hätää, kutti. Huolehdi asiakkaista.

201
00:16:23,023 --> 00:16:24,358
Tässä menee hetki.

202
00:16:28,028 --> 00:16:29,780
Onko sinulla tytär?
-Onko?

203
00:16:29,863 --> 00:16:31,490
Olen täti!
-Niin olet.

204
00:16:31,573 --> 00:16:35,869
Ei. Et saa puhua Padmalle.
Hän ei tiedä mitään menneisyydestäni.

205
00:16:35,953 --> 00:16:40,165
Mitä? Etkö halua hänen tietävän,
että olit legenda?

206
00:16:43,002 --> 00:16:45,504
Kaikki on muuttunut, Rukhi.

207
00:16:47,089 --> 00:16:52,219
Katoamisesi jälkeen rakennuttaja osti
kaupungin maita ja hääti meidät pois.

208
00:16:52,302 --> 00:16:54,888
Vaihtoehdot olivat vankila tai tämä.

209
00:16:54,972 --> 00:16:58,809
Löysitkö oikeasti
mestari Mastodontin riipuksen?

210
00:17:00,853 --> 00:17:02,354
Hän innostuu helposti.

211
00:17:06,066 --> 00:17:10,696
Löysin riipuksen,
mutten osannut käyttää sitä.

212
00:17:11,447 --> 00:17:12,448
Joten myin sen.

213
00:17:13,198 --> 00:17:15,325
Myitkö sen? Kenelle?

214
00:17:17,828 --> 00:17:19,329
Haluan auttaa teitä.

215
00:17:20,706 --> 00:17:22,750
Mutta on liikaa hävittävää.

216
00:17:25,753 --> 00:17:29,590
Ja vielä enemmän saavutettavaa.

217
00:17:42,644 --> 00:17:44,688
Löysit Tulipiiskan.

218
00:17:47,399 --> 00:17:49,151
Ja minä löysin riipuksen.

219
00:17:53,530 --> 00:17:55,324
Senkin huijari!

220
00:17:56,658 --> 00:17:59,369
Jokin kaulakoru. Ei kiinnosta.

221
00:18:01,580 --> 00:18:03,665
Sitten sen vieminen ei haittaa.

222
00:18:13,550 --> 00:18:14,384
Terä!

223
00:18:14,468 --> 00:18:16,345
Ei sääntöjä, Po.

224
00:18:16,428 --> 00:18:17,387
Ei!

225
00:18:18,931 --> 00:18:23,143
Mitä sanoit hänelle?
-Pidin hänelle reseptipuheen.

226
00:18:23,227 --> 00:18:26,355
Hän sanoi, ettei voi enää olla ritari.

227
00:18:26,438 --> 00:18:29,274
Sitten hän suuttui!

228
00:18:37,032 --> 00:18:37,866
Auts!

229
00:18:41,787 --> 00:18:43,997
Olet hidastunut, vanha nainen!

230
00:18:44,081 --> 00:18:46,041
Sinä olit aina hitaampi.

231
00:18:46,125 --> 00:18:48,001
Koska fuskaat!

232
00:18:59,763 --> 00:19:02,099
Älä, ole kiltti!

233
00:19:02,182 --> 00:19:06,019
Sinulla on riipus,
mutta tuo ei ole se riipus.

234
00:19:06,687 --> 00:19:11,191
Viimeinen tilaisuus.
-Mestari Mastodontin riipus on Jayeshilla.

235
00:19:12,734 --> 00:19:14,736
Hän siivosi kaupungin.

236
00:19:15,320 --> 00:19:18,448
Voisinko saada kaulakoruni?

237
00:19:26,248 --> 00:19:28,000
Löysin sen Marrakeshista.

238
00:19:29,126 --> 00:19:31,086
Mutta sitten et palannutkaan.

239
00:19:32,129 --> 00:19:34,798
Enkä koskaan saanut antaa sitä sinulle.

240
00:19:38,594 --> 00:19:41,555
Kaipasit siis tätä.

241
00:19:42,556 --> 00:19:43,390
Meitä.

242
00:19:48,604 --> 00:19:51,148
Jos aiot varastaa Jayeshilta,

243
00:19:52,191 --> 00:19:54,151
tarvitset apuani.

244
00:20:14,171 --> 00:20:15,005
Hei.

245
00:20:15,088 --> 00:20:18,342
Ei se ole ohi.
Kun nappaamme Klausin ja Verucan,

246
00:20:18,425 --> 00:20:21,511
kuningatar tekee
sinusta ritarien johtajan.

247
00:20:21,595 --> 00:20:24,181
Pääset Ritarin laki -kirjaan.

248
00:20:25,098 --> 00:20:30,395
Ei. Se on ohi.
Minun pitää vain löytää Klaus ja Veruca.

249
00:20:30,479 --> 00:20:32,231
Kostaa veljeni puolesta.

250
00:20:33,398 --> 00:20:34,775
Ei enää ritariutta.

251
00:20:36,777 --> 00:20:38,237
Eikä enää sääntöjä.

252
00:20:39,947 --> 00:20:41,198
Ei. Odota!

253
00:21:18,443 --> 00:21:21,863
Mestari Strutsin tuulten kypärä.

254
00:21:21,947 --> 00:21:26,994
Nähtiin viimeksi Länsimeren itäosassa,
jossa pohjoinen kohtaa etelän.

255
00:21:28,662 --> 00:21:30,330
Voitko lopettaa tuon?

256
00:21:31,415 --> 00:21:33,166
Meillä on ongelma.

257
00:21:34,876 --> 00:21:36,378
Tämä on väärennös.

258
00:21:50,559 --> 00:21:51,393
Mitä?

259
00:22:23,425 --> 00:22:26,595
Ehkä meidän ei tarvitse etsiä kypärää.

260
00:22:35,479 --> 00:22:38,857
Ehkä se löysi meidät.

261
00:23:05,258 --> 00:23:09,054
Tekstitys: Elina Lahti

