1
00:00:06,548 --> 00:00:10,510
UNE SÉRIE NETFLIX

2
00:00:24,399 --> 00:00:25,859
Skadouch !

3
00:00:35,994 --> 00:00:37,620
Il y a plusieurs semaines,

4
00:00:37,704 --> 00:00:41,166
l'ex-Maître Dragon
jura d'aider une vaillante chevalière

5
00:00:41,249 --> 00:00:43,501
- qui n'en est pas une…
- Hé !

6
00:00:43,585 --> 00:00:46,087
…en vue d'arrêter deux mages maléfiques.

7
00:00:46,171 --> 00:00:50,258
Ces fouines recherchent
les quatre légendaires armes de Tianshang,

8
00:00:50,341 --> 00:00:54,095
espérant ainsi ramener à la vie
une ancienne armée de morts !

9
00:00:55,180 --> 00:00:59,267
Le destin du monde repose
sur les épaules de cette brigade d'élite

10
00:00:59,350 --> 00:01:01,561
composée d'un maître de kung-fu,

11
00:01:02,145 --> 00:01:05,523
d'une guerrière
pas techniquement chevalière…

12
00:01:05,607 --> 00:01:07,150
Tu as fini avec ça ?

13
00:01:07,233 --> 00:01:10,653
…d'une voleuse/arnaqueuse pro
au cœur d'or…

14
00:01:10,737 --> 00:01:12,822
Pas vrai, je suis sans cœur.

15
00:01:12,906 --> 00:01:14,824
…et du meilleur père du monde.

16
00:01:14,908 --> 00:01:16,117
Et ?

17
00:01:16,201 --> 00:01:18,453
Fabricant de nouilles hors pair ?

18
00:01:18,536 --> 00:01:19,704
Bien dit.

19
00:01:19,788 --> 00:01:23,374
Il faut mettre la main sur ces armes
avant Klaus et Veruca

20
00:01:23,458 --> 00:01:26,920
ou nous serons condamnés
à vivre dans un monde…

21
00:01:27,003 --> 00:01:31,382
Vous avez un synonyme de maléfique ?
J'ai déjà utilisé ce mot.

22
00:01:32,091 --> 00:01:33,259
Maleté.

23
00:01:33,927 --> 00:01:35,053
Malittude ?

24
00:01:36,262 --> 00:01:37,347
Malittude !

25
00:02:04,874 --> 00:02:07,877
Bienvenue en Inde.

26
00:02:07,961 --> 00:02:10,380
Ça fait du bien de rentrer au bercail.

27
00:02:13,633 --> 00:02:15,718
Comme c'est beau, l'Inde.

28
00:02:15,802 --> 00:02:17,929
C'était ici depuis toujours ?

29
00:02:45,999 --> 00:02:47,542
Au revoir, la Chine.

30
00:02:49,085 --> 00:02:50,795
Je reviens bientôt !

31
00:03:34,547 --> 00:03:38,843
Je m'appelle Luthera de Landreth,
Chevalière d'Angleterre.

32
00:03:38,927 --> 00:03:40,887
Ce n'est pas une chevalière.

33
00:03:42,305 --> 00:03:44,390
Tout n'était que mensonge.

34
00:03:47,477 --> 00:03:48,811
Hé, Lame, regarde ça.

35
00:03:48,895 --> 00:03:51,314
Les roulades économisent de l'énergie.

36
00:03:51,397 --> 00:03:52,899
En plus, c'est rigolo !

37
00:03:52,982 --> 00:03:54,984
À plus !

38
00:03:57,028 --> 00:03:59,906
Il est doué quand il s'agit de se ménager.

39
00:04:02,325 --> 00:04:04,744
Je n'ai rien de mieux à faire.

40
00:04:31,604 --> 00:04:35,733
Vous êtes sûrs qu'elle sait
où sont les armes de Tianshang ?

41
00:04:35,817 --> 00:04:37,443
Je commence à en douter.

42
00:04:38,194 --> 00:04:39,612
Je vous entends !

43
00:04:41,948 --> 00:04:45,410
Le pendentif de Maître Mastodonte,
ça vous parle ?

44
00:04:47,203 --> 00:04:50,290
J'ai tout lu
dans la Saga de la nuit des temps.

45
00:04:55,962 --> 00:04:58,214
La légende dit que, si on le porte,

46
00:04:59,424 --> 00:05:02,176
il mène aux puissantes Roues de la Tempête

47
00:05:04,470 --> 00:05:06,556
ou vous met sens dessus dessous.

48
00:05:06,639 --> 00:05:07,473
Génial !

49
00:05:07,557 --> 00:05:10,018
- Tu as donc ce pendentif ?
- Non.

50
00:05:10,101 --> 00:05:11,644
Mais ma partenaire, oui.

51
00:05:12,270 --> 00:05:14,856
C'est une voleuse pathétique et hypocrite

52
00:05:14,939 --> 00:05:16,149
baptisée Diya.

53
00:05:16,232 --> 00:05:19,861
On s'est connues en tentant
d'escroquer le Sultan de Delhi.

54
00:05:19,944 --> 00:05:23,740
Elle a essayé de me jeter d'une tour
et, moi, de la noyer.

55
00:05:23,823 --> 00:05:25,575
Elle m'a envoyé cette lettre

56
00:05:25,658 --> 00:05:29,537
avant que je sois prisonnière
de ce gigantesque rocher ambulant

57
00:05:29,620 --> 00:05:33,291
disant qu'elle avait trouvé le pendentif
et le ramenait.

58
00:05:33,374 --> 00:05:34,625
- Hé !
- Écoutez.

59
00:05:34,709 --> 00:05:40,214
Ma ville est de l'autre côté de la colline
et elle n'est guère hospitalière.

60
00:05:40,298 --> 00:05:43,634
Elle grouille de voleurs
et c'est un vrai coupe-gorge.

61
00:05:43,718 --> 00:05:46,763
Je suis leur reine
et, vous, de la chair fraîche.

62
00:05:48,723 --> 00:05:51,392
Alors, baissez les yeux jusqu'à ma planque

63
00:05:51,476 --> 00:05:53,144
et jouez les gros durs.

64
00:05:58,816 --> 00:06:00,818
On est bien au bon endroit ?

65
00:06:02,320 --> 00:06:04,489
Qu'est-ce que c'est que ça ?

66
00:06:04,572 --> 00:06:07,992
Où sont passés les cafés miteux
et les pickpockets ?

67
00:06:08,076 --> 00:06:10,411
Qu'est donc devenu ce lieu mal famé ?

68
00:06:10,495 --> 00:06:12,789
Ça a bien changé depuis ton départ.

69
00:06:12,872 --> 00:06:15,291
Ça s'est légèrement embourgeoisé.

70
00:06:18,252 --> 00:06:21,839
Bienvenue. Une petite visite guidée
de notre belle ville ?

71
00:06:21,923 --> 00:06:24,634
Ne t'approche pas. On est des voyous.

72
00:06:36,896 --> 00:06:39,315
Tu as le visage tout bizarre.

73
00:06:40,733 --> 00:06:43,236
- Comment ça ?
- Tu as l'air survoltée.

74
00:06:43,820 --> 00:06:47,740
- Je n'ai pas le droit d'être survoltée ?
- Bien sûr que si.

75
00:06:47,824 --> 00:06:51,911
Tu ne m'as jamais donné l'impression
d'être quelqu'un de survolté.

76
00:07:04,882 --> 00:07:06,384
Tu sens cette odeur ?

77
00:07:07,009 --> 00:07:08,386
- Cumin ?
- Cardamome ?

78
00:07:08,469 --> 00:07:09,846
- Curcuma ?
- Gingembre ?

79
00:07:09,929 --> 00:07:11,305
Safran ?

80
00:07:14,809 --> 00:07:16,769
Toutes ces épices, réunies, Po.

81
00:07:16,853 --> 00:07:18,312
Tout ça !

82
00:07:18,896 --> 00:07:20,022
Tout ça.

83
00:07:22,567 --> 00:07:23,860
Qu'y a-t-il ?

84
00:07:25,153 --> 00:07:28,364
- Donnez-moi votre plat le plus épicé.
- Quoi ?

85
00:08:00,980 --> 00:08:03,941
Encore… un… samosa.

86
00:08:06,068 --> 00:08:08,112
J'ai trop mangé.

87
00:08:08,196 --> 00:08:09,238
Léger problème.

88
00:08:09,322 --> 00:08:11,574
On a perdu notre guide.

89
00:08:17,038 --> 00:08:20,541
Il n'y a pas de voleurs
dans cette ville, Tata.

90
00:08:21,542 --> 00:08:23,211
Tu veux parier ?

91
00:08:24,545 --> 00:08:25,588
Mamie.

92
00:08:26,172 --> 00:08:30,760
Je t'ai dit qu'on avait déjà
assez de verres ouvragés.

93
00:08:32,553 --> 00:08:33,971
Désolé. On s'en va.

94
00:08:40,895 --> 00:08:42,772
Attendez, votre sceptre.

95
00:08:43,356 --> 00:08:46,484
C'est un fascinant spécimen. Assez ancien.

96
00:08:47,151 --> 00:08:50,863
Ça doit valoir peu
mais je vous offre deux pièces d'argent.

97
00:08:50,947 --> 00:08:52,406
Trois.

98
00:08:52,490 --> 00:08:54,492
On doit vraiment filer, alors…

99
00:08:54,575 --> 00:08:55,660
Sept.

100
00:08:57,495 --> 00:08:59,121
Pas question de le vendre.

101
00:08:59,205 --> 00:09:04,961
Pas pour trois pièces, ni sept.
Pas ici, pas à vous. À personne.

102
00:09:06,712 --> 00:09:08,548
- 50 pièces d'argent.
- Vendu.

103
00:09:08,631 --> 00:09:12,718
Quoi ? Non, non, désolé.
Il n'est pas à vendre. Allons-y !

104
00:09:18,808 --> 00:09:19,642
Ben, alors ?

105
00:09:19,725 --> 00:09:21,936
Tu ne peux pas vendre le Fouet.

106
00:09:22,019 --> 00:09:25,731
Relax. Je l'aurais entourloupé
si tu m'avais laissée faire.

107
00:09:25,815 --> 00:09:28,901
Regardez ce tissu.
Un vrai plaisir pour les yeux.

108
00:09:30,027 --> 00:09:31,362
Qu'y a-t-il ?

109
00:09:31,445 --> 00:09:32,697
D'habitude, tu dis :

110
00:09:32,780 --> 00:09:36,409
"Concentre-toi. Ne touche pas
à cette fontaine à chocolat."

111
00:09:36,492 --> 00:09:38,369
Pardon, tu disais ?

112
00:09:38,953 --> 00:09:41,664
"Ne touche pas
à cette fontaine à chocolat."

113
00:09:41,747 --> 00:09:43,958
On doit trouver la planque secrète.

114
00:09:49,672 --> 00:09:51,632
Oh, oui, c'est ça.

115
00:09:51,716 --> 00:09:53,384
C'est juste ici.

116
00:09:54,218 --> 00:09:55,970
Notre planque…

117
00:09:58,764 --> 00:10:00,016
…secrète.

118
00:10:00,099 --> 00:10:01,642
Eh bien…

119
00:10:03,728 --> 00:10:05,646
Tout aussi méconnaissable ?

120
00:10:12,320 --> 00:10:15,281
Ce jeu est d'une incroyable violence.

121
00:10:24,457 --> 00:10:27,668
Dans quoi Rukhmini nous a embringués ?

122
00:10:29,128 --> 00:10:32,590
Lame ne tourne pas rond
et elle fait sa cachottière.

123
00:10:33,174 --> 00:10:37,219
- Tu ne pourrais pas lui parler ?
- On est tout juste ennamis.

124
00:10:37,303 --> 00:10:39,805
Pourquoi elle se confierait à moi ?

125
00:10:39,889 --> 00:10:41,891
Car tu es une oreille attentive.

126
00:10:43,309 --> 00:10:45,227
Euh, pardon, quoi ?

127
00:10:45,311 --> 00:10:47,897
J'avais une chanson dans la tête.

128
00:10:51,609 --> 00:10:53,527
Elle déplace des gamins.

129
00:10:53,611 --> 00:10:55,279
Merci, papa, bon courage.

130
00:10:55,363 --> 00:10:56,614
Euh, pardon, quoi ?

131
00:10:57,698 --> 00:11:00,951
- Je vais juste…
- J'allais le remettre à sa place.

132
00:11:01,035 --> 00:11:04,372
Je gardais mes trésors
sous une trappe secrète.

133
00:11:05,790 --> 00:11:09,710
Diya m'aurait laissé un indice.
C'était sa spécialité.

134
00:11:09,794 --> 00:11:13,756
Est-ce possible que tu aies inventé
cette histoire de pendentif,

135
00:11:13,839 --> 00:11:15,716
de ville et d'ex-partenaire ?

136
00:11:15,800 --> 00:11:17,760
Bref, que ce soit un mensonge ?

137
00:11:18,386 --> 00:11:19,595
Dis-moi, Po.

138
00:11:21,680 --> 00:11:23,599
Et ça, c'est un mensonge ?

139
00:11:30,523 --> 00:11:32,316
Tout a disparu.

140
00:11:33,234 --> 00:11:35,486
Comme tout dans cette ville

141
00:11:35,569 --> 00:11:37,279
et dans ma vie.

142
00:11:39,865 --> 00:11:42,118
Bienvenue à la Cantine des Traîtres

143
00:11:42,201 --> 00:11:45,454
où chaque plat a comme un goût de danger.

144
00:11:46,122 --> 00:11:47,456
Une boisson ?

145
00:11:48,374 --> 00:11:49,375
Diya ?

146
00:11:50,209 --> 00:11:51,794
Adieu, petit bonhomme.

147
00:11:51,877 --> 00:11:53,421
Alors…

148
00:11:53,504 --> 00:11:56,715
Po pense que tu as besoin
de te confier à quelqu'un.

149
00:11:56,799 --> 00:11:58,217
Non ! Il est revenu.

150
00:12:01,345 --> 00:12:04,140
Tu vas me donner du fil à retordre.

151
00:12:09,270 --> 00:12:10,771
Viens donc avec moi.

152
00:12:10,855 --> 00:12:14,358
Je vais te cuisiner
un délicieux bol de nouilles.

153
00:12:16,068 --> 00:12:16,902
Non !

154
00:12:16,986 --> 00:12:17,987
Attends !

155
00:12:19,822 --> 00:12:20,823
Une boisson ?

156
00:12:20,906 --> 00:12:22,158
Diya ?

157
00:12:26,287 --> 00:12:28,122
Pardon, qui êtes-vous ?

158
00:12:29,748 --> 00:12:31,041
Qui je suis ?

159
00:12:31,125 --> 00:12:32,751
C'est moi, Rukhmini.

160
00:12:35,337 --> 00:12:36,672
Une boisson ?

161
00:12:38,424 --> 00:12:40,801
J'ai compris ton petit manège.

162
00:12:40,885 --> 00:12:43,846
Une entourloupette,
comme au bon vieux temps.

163
00:12:43,929 --> 00:12:46,891
Je dois porter ces commandes
en cuisine alors…

164
00:12:46,974 --> 00:12:48,976
Sale petite fourbe…

165
00:12:49,768 --> 00:12:51,854
Désolé, ma mamie s'est perdue.

166
00:12:51,937 --> 00:12:55,107
Eh bien, contrôle ta mamie ou déguerpis.

167
00:13:00,863 --> 00:13:02,281
C'en est trop.

168
00:13:02,364 --> 00:13:04,909
Sors de mon restaurant !

169
00:13:34,355 --> 00:13:38,150
Sois tu assumes ton identité,
soit tu meurs en mentant.

170
00:13:39,985 --> 00:13:41,654
Amma ?

171
00:13:41,737 --> 00:13:43,030
Que se passe-t-il ?

172
00:13:46,075 --> 00:13:48,744
Applaudissez tous bien fort Rukhmini !

173
00:13:50,996 --> 00:13:55,209
La star du nouveau spectacle live
de la Cantine des Traîtres…

174
00:13:57,461 --> 00:14:00,130
Tire ta révérence et suis-moi.

175
00:14:08,597 --> 00:14:12,268
Assieds-toi
pendant que je te prépare des nouilles.

176
00:14:20,025 --> 00:14:23,862
Quand j'étais jeune,
je rêvais d'une vie pleine d'aventures.

177
00:14:23,946 --> 00:14:27,658
J'étais loin d'imaginer
tenir un restaurant de nouilles.

178
00:14:27,741 --> 00:14:29,535
Que s'est-il passé ?

179
00:14:29,618 --> 00:14:32,246
Quelque chose d'imprévisible.

180
00:14:32,329 --> 00:14:33,330
La vie.

181
00:14:33,914 --> 00:14:36,500
Je rêvais de devenir chevalière.

182
00:14:36,584 --> 00:14:38,252
Et voilà le résultat.

183
00:14:39,712 --> 00:14:42,840
La recette de la vie
est difficile à suivre.

184
00:14:42,923 --> 00:14:44,675
Elle vous prend au dépourvu.

185
00:14:48,762 --> 00:14:51,849
Attends, je croyais
que tu cuisinais des nouilles.

186
00:14:51,932 --> 00:14:57,688
Parfois, il faut s'éloigner
des sentiers battus et suivre son cœur.

187
00:15:01,442 --> 00:15:03,235
C'est vraiment délicieux.

188
00:15:10,326 --> 00:15:11,827
Suivre son cœur…

189
00:15:12,453 --> 00:15:16,832
Je veux être chevalière.
Je veux une épée et une mission.

190
00:15:16,916 --> 00:15:19,919
- Ils n'ont pas de sentiments.
- Ils rient pas.

191
00:15:20,002 --> 00:15:23,923
S'éloigner des sentiers battus
et suivre son cœur.

192
00:15:24,006 --> 00:15:28,802
Tu m'apprendras à être chevalier
et je t'initierai au kung-fu.

193
00:15:28,886 --> 00:15:32,556
Ursa Major !

194
00:15:34,683 --> 00:15:37,811
Le pendentif de Maître Mastodonte,
ça vous parle ?

195
00:15:37,895 --> 00:15:41,565
Je gardais mes précieux trésors
sous une trappe secrète.

196
00:15:42,983 --> 00:15:44,860
Je suis mon cœur.

197
00:15:49,490 --> 00:15:50,616
Que fais-tu ?

198
00:16:16,976 --> 00:16:19,186
Il nous faut plus de sambar.

199
00:16:19,853 --> 00:16:22,940
Ne t'en fais pas, petite.
Occupe-toi des clients.

200
00:16:23,023 --> 00:16:24,858
Je dois faire une pause.

201
00:16:28,195 --> 00:16:29,863
- Tu as une fille ?
- Oui ?

202
00:16:29,947 --> 00:16:31,490
- Je suis tata !
- Oui ?

203
00:16:31,573 --> 00:16:35,869
Non. Tu ne dois pas parler à Padma.
Elle ignore mon passé.

204
00:16:37,454 --> 00:16:40,165
Tu vas lui cacher
que tu étais une légende ?

205
00:16:43,043 --> 00:16:45,963
Les choses ont changé maintenant, Rukhi.

206
00:16:47,256 --> 00:16:48,507
Quand tu as disparu,

207
00:16:48,590 --> 00:16:52,428
un promoteur a acheté la moitié
de la ville et fait le ménage.

208
00:16:52,511 --> 00:16:54,972
C'était la prison ou ceci.

209
00:16:55,055 --> 00:16:58,809
Alors, tu as trouvé
le pendentif de Maître Mastodonte ?

210
00:17:00,978 --> 00:17:02,354
Il s'emballe vite.

211
00:17:06,108 --> 00:17:11,447
Oui, j'ai trouvé le pendentif mais
impossible de savoir comment il marchait,

212
00:17:11,530 --> 00:17:13,240
alors je l'ai vendu.

213
00:17:13,323 --> 00:17:14,241
Vendu ?

214
00:17:14,324 --> 00:17:15,534
À qui ?

215
00:17:17,995 --> 00:17:19,455
J'aimerais vous aider

216
00:17:20,789 --> 00:17:22,750
mais j'ai trop à perdre.

217
00:17:25,794 --> 00:17:29,590
Mais tant à gagner.

218
00:17:42,644 --> 00:17:44,855
Tu as trouvé le Fouet du Feu ?

219
00:17:47,357 --> 00:17:49,151
Et j'ai trouvé le pendentif.

220
00:17:53,614 --> 00:17:55,324
Espèce d'arnaqueuse !

221
00:17:56,658 --> 00:17:59,369
Un collier ordinaire
sans aucune importance.

222
00:18:01,455 --> 00:18:03,665
Alors, autant qu'on le prenne.

223
00:18:13,550 --> 00:18:14,384
Lame !

224
00:18:14,468 --> 00:18:16,386
Suis ton cœur, Po ! Allez !

225
00:18:16,470 --> 00:18:17,387
Non !

226
00:18:18,847 --> 00:18:23,310
- Qu'est-ce que tu lui as dit ?
- J'ai fait mon discours sur la recette.

227
00:18:23,393 --> 00:18:26,772
Elle a dit
qu'elle ne pouvait plus être chevalière

228
00:18:26,855 --> 00:18:29,316
puis elle a piqué une crise !

229
00:18:37,116 --> 00:18:38,200
Aïe !

230
00:18:41,870 --> 00:18:44,164
Tu es ralentie, ma vieille !

231
00:18:44,248 --> 00:18:46,208
Tu étais toujours à la traîne.

232
00:18:46,291 --> 00:18:48,001
Oh ! Parce que tu triches !

233
00:18:59,680 --> 00:19:02,099
Non, je t'en prie, arrête !

234
00:19:02,182 --> 00:19:06,019
Tu tiens dans ta main un pendentif,
mais pas le vrai.

235
00:19:06,687 --> 00:19:07,980
Dernière chance.

236
00:19:08,063 --> 00:19:11,191
J'ai donné le pendentif
de Me Mastodonte à Jayesh.

237
00:19:12,776 --> 00:19:14,736
Celui qui a fait le ménage.

238
00:19:15,362 --> 00:19:18,907
Maintenant,
est-ce que je peux récupérer mon collier ?

239
00:19:26,248 --> 00:19:28,292
Je l'ai déniché à Marrakech.

240
00:19:29,209 --> 00:19:31,086
Mais tu n'es jamais rentrée

241
00:19:32,212 --> 00:19:35,465
et je n'ai jamais eu l'occasion
de t'en faire cadeau.

242
00:19:38,635 --> 00:19:41,638
Alors, tout ça t'a manqué ?

243
00:19:42,556 --> 00:19:43,599
Nous deux.

244
00:19:48,562 --> 00:19:51,148
Si tu veux le voler à Jayesh,

245
00:19:52,191 --> 00:19:54,568
tu vas avoir besoin de mon aide.

246
00:20:14,171 --> 00:20:15,005
Hé.

247
00:20:15,088 --> 00:20:18,342
Tout n'est pas perdu.
Quand on aura Klaus et Veruca,

248
00:20:18,425 --> 00:20:21,762
la Reine s'en mordra les doigts
et te fera chevalière.

249
00:20:21,845 --> 00:20:24,181
Ton nom figurera dans ce livre.

250
00:20:25,140 --> 00:20:30,395
Non, Po, c'est fini. Je n'ai plus
qu'à trouver Klaus et Veruca.

251
00:20:30,479 --> 00:20:32,439
Et venger mon frère.

252
00:20:33,523 --> 00:20:35,359
Adieu, la chevalerie.

253
00:20:36,818 --> 00:20:38,278
Je suis mon cœur.

254
00:20:39,947 --> 00:20:41,198
Non, attends !

255
00:21:18,443 --> 00:21:21,863
Le Heaume des Vents de Maître Autruche.

256
00:21:21,947 --> 00:21:27,035
Dernièrement vu à l'est de l'Océan
de l'Ouest au carrefour nord-sud.

257
00:21:28,662 --> 00:21:30,330
Tu peux arrêter ça ?

258
00:21:31,498 --> 00:21:33,208
On a un souci.

259
00:21:34,960 --> 00:21:36,795
C'est un faux.

260
00:22:23,425 --> 00:22:26,595
Pas besoin de chercher le Heaume.

261
00:22:35,520 --> 00:22:38,940
C'est lui qui nous a trouvés.

262
00:23:05,258 --> 00:23:10,305
Sous-titres : Anne-Sophie Orliac

