1
00:00:06,423 --> 00:00:10,927
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:36,202 --> 00:00:37,495
Nedavno,

3
00:00:37,579 --> 00:00:40,999
Po je počeo služiti hrabrom vitezu,

4
00:00:41,082 --> 00:00:43,001
-…koji nije vitez…
-Hej!

5
00:00:43,084 --> 00:00:45,795
…u misiji da zaustavi dva zla maga.

6
00:00:45,879 --> 00:00:48,965
Lasice su tražile legendarno
oružje Tianshang,

7
00:00:50,300 --> 00:00:53,887
kako bi ga ujedinile i uskrsnule
drevnu vojsku mrtvih!

8
00:00:55,013 --> 00:00:58,767
Sudbina svijeta leži
na ovom novom elitnom odredu,

9
00:00:58,850 --> 00:01:01,144
koji čine kung-fu majstor…

10
00:01:02,395 --> 00:01:05,356
Plemeniti vitez koji nije vitez…

11
00:01:05,440 --> 00:01:07,150
Dosta o tome!

12
00:01:07,233 --> 00:01:10,737
Kradljivica i prevarantica zlatnog srca…

13
00:01:10,820 --> 00:01:12,489
Šuti. Nemam srca.

14
00:01:12,572 --> 00:01:14,741
I najbolji tata na svijetu.

15
00:01:14,824 --> 00:01:15,909
I?

16
00:01:15,992 --> 00:01:17,786
Najbolji kuhar rezanaca?

17
00:01:18,369 --> 00:01:19,704
Tako je.

18
00:01:19,788 --> 00:01:23,333
Moramo naći preostala oružja
prije Klausa i Veruce,

19
00:01:23,416 --> 00:01:25,585
ili ćemo živjeti u svijetu…

20
00:01:25,668 --> 00:01:26,920
Um, svijetu…

21
00:01:27,504 --> 00:01:31,424
Koja je dobra riječ za zlo?
Čini se da je previše rabim.

22
00:01:32,050 --> 00:01:33,051
Strahota.

23
00:01:33,843 --> 00:01:34,844
Opakost?

24
00:01:36,095 --> 00:01:37,347
Opakost!

25
00:02:04,707 --> 00:02:07,752
Dobro došli u Indiju.

26
00:02:07,836 --> 00:02:10,171
Dobro je vratiti se kući.

27
00:02:13,508 --> 00:02:15,552
Indija je prelijepa.

28
00:02:15,635 --> 00:02:17,929
Ovo je tu oduvijek?

29
00:02:45,915 --> 00:02:47,125
Zbogom, Kino.

30
00:02:49,043 --> 00:02:50,587
Vraćam se uskoro!

31
00:03:34,422 --> 00:03:38,843
Ja sam Luthera od Landretha,
engleski vitez.

32
00:03:38,927 --> 00:03:40,887
Nije ona vitez.

33
00:03:42,305 --> 00:03:43,806
Sve je to bila laž.

34
00:03:47,602 --> 00:03:48,811
Oštrice!

35
00:03:48,895 --> 00:03:51,314
Pande štede snagu kotrljanjem.

36
00:03:51,397 --> 00:03:52,732
A i zabavno je!

37
00:03:52,815 --> 00:03:54,567
Vidimo se!

38
00:03:56,986 --> 00:03:59,364
Vrlo je dobar u uštedi energije.

39
00:04:02,158 --> 00:04:04,285
Nemam pametnijeg posla.

40
00:04:31,562 --> 00:04:35,733
Siguran si da ona zna
gdje su oružja Tianshang?

41
00:04:35,817 --> 00:04:37,443
I sama se počinjem pitati.

42
00:04:38,111 --> 00:04:39,612
Čujem vas.

43
00:04:41,614 --> 00:04:44,993
Jest li čuli za začarani privjesak
majstora Mastodonta?

44
00:04:47,036 --> 00:04:50,290
A ne. Čitao sam o njemu
u sagi Vrijeme prije vremena.

45
00:04:55,878 --> 00:04:58,006
Legenda kaže, ako nosiš privjesak,

46
00:04:59,424 --> 00:05:02,176
odvest će te
do svojih moćnih Olujnih kotača.

47
00:05:04,470 --> 00:05:05,805
Ili te rasporiti.

48
00:05:06,597 --> 00:05:07,432
Mrak!

49
00:05:07,515 --> 00:05:09,434
-Znači imaš taj privjesak?
-Ne.

50
00:05:10,018 --> 00:05:11,269
Moja partnerica ima.

51
00:05:12,228 --> 00:05:14,772
Grozna, prijetvorna kradljivica.

52
00:05:14,856 --> 00:05:16,149
Zove se Diya.

53
00:05:16,232 --> 00:05:18,693
Pokušale smo prevariti Sultana Delhija.

54
00:05:19,736 --> 00:05:23,698
Htjela me baciti s tornja,
a ja nju utopiti u fontani.

55
00:05:23,781 --> 00:05:28,953
Poslala mi je ovo pismo netom
prije nego što sam zatočena.

56
00:05:29,495 --> 00:05:31,331
Našla je privjesak

57
00:05:31,414 --> 00:05:32,749
i nosi ga kući.

58
00:05:33,333 --> 00:05:34,625
-Hej!
-Čuj.

59
00:05:34,709 --> 00:05:39,672
Moj grad je s druge strane
onog brda i ne voli baš strance.

60
00:05:40,298 --> 00:05:43,593
Pun je lopova, varalica, ubojica.

61
00:05:43,676 --> 00:05:46,763
Ja sam kraljica, a vi nove žrtve.

62
00:05:48,222 --> 00:05:51,225
Pogled u pod na putu do mog skrovišta.

63
00:05:51,309 --> 00:05:53,144
I pokušajte izgledati opasno.

64
00:05:58,816 --> 00:06:00,818
Sigurno smo na pravom mjestu?

65
00:06:01,402 --> 00:06:03,988
Što je ovo?

66
00:06:04,072 --> 00:06:07,575
Gdje su sumnjivi barovi? Gdje su džepari?

67
00:06:08,076 --> 00:06:10,411
Što se dogodilo ovoj rupi?

68
00:06:10,495 --> 00:06:12,663
Mnogo se toga promijenilo.

69
00:06:12,747 --> 00:06:15,083
Sad je pogodan za cijelu obitelj.

70
00:06:18,628 --> 00:06:21,714
Dobro došli. Jeste za vožnju gradom?

71
00:06:21,798 --> 00:06:24,550
Kloni nas se. Mi smo ološ.

72
00:06:36,896 --> 00:06:39,315
Što ti je s licem?

73
00:06:40,608 --> 00:06:43,152
-Kako to misliš?
-Sva si ozarena.

74
00:06:43,903 --> 00:06:47,824
-Zar ne smijem biti ozarena?
-Ne, smiješ. Itekako.

75
00:06:47,907 --> 00:06:51,911
Samo mi nikad nisi ostavljala
dojam ozarene osobe.

76
00:07:04,215 --> 00:07:06,175
Njušiš li nešto?

77
00:07:07,093 --> 00:07:08,511
-Kumin?
-Kardamom?

78
00:07:08,594 --> 00:07:09,971
-Kurkumu?
-Đumbir?

79
00:07:10,054 --> 00:07:11,305
Šafran?

80
00:07:14,809 --> 00:07:16,644
Sve od njih, Po.

81
00:07:16,727 --> 00:07:18,271
Sve od njih!

82
00:07:18,813 --> 00:07:19,814
Sve od njih.

83
00:07:22,567 --> 00:07:23,860
Što ti se događa?

84
00:07:25,153 --> 00:07:27,155
-Vaše najljuće jelo, molim.
-Što?

85
00:08:00,897 --> 00:08:03,733
Još jednu samosu.

86
00:08:05,943 --> 00:08:07,570
Previše sam pojeo.

87
00:08:08,070 --> 00:08:09,238
Problem.

88
00:08:09,322 --> 00:08:11,574
Mislim da smo ostali bez vodiča.

89
00:08:17,079 --> 00:08:20,500
U ovom gradu nema lopova, tetice.

90
00:08:21,542 --> 00:08:23,002
Hoćeš se kladiti?

91
00:08:24,378 --> 00:08:25,379
Bako.

92
00:08:26,130 --> 00:08:30,760
Rekao sam ti da imamo već
dovoljno ukrašenih čaša.

93
00:08:31,344 --> 00:08:33,971
-Ha?
-Ispričavam se, idemo mi.

94
00:08:40,853 --> 00:08:42,605
Čekajte. Vaš štap.

95
00:08:43,314 --> 00:08:46,484
Zanimljiv komad. Prilično star.

96
00:08:47,193 --> 00:08:50,112
Nije vrijedan.
No da ću vam dva srebrnjaka.

97
00:08:50,196 --> 00:08:51,656
-Ha!
-Tri.

98
00:08:52,448 --> 00:08:54,492
Doista moramo ići…

99
00:08:54,575 --> 00:08:55,660
Sedam.

100
00:08:57,495 --> 00:08:58,913
Neću ga prodati.

101
00:08:58,996 --> 00:09:04,752
Ni za tri, ni za sedam,
ni ovdje, ni tebi, niti ikome.

102
00:09:06,671 --> 00:09:08,506
-Pedeset.
-Prodano.

103
00:09:08,589 --> 00:09:10,716
Što? Ne. Ne, žao mi je.

104
00:09:10,800 --> 00:09:12,718
Ne prodaje se. Bok!

105
00:09:18,724 --> 00:09:19,642
Što?

106
00:09:19,725 --> 00:09:21,936
Ne možeš prodati Plameni bič!

107
00:09:22,019 --> 00:09:25,606
Opusti se.
Prevarila bih ga da si me pustio.

108
00:09:25,690 --> 00:09:28,901
Pogledaj ovaj materijal.
Poput glazbe za oči.

109
00:09:29,777 --> 00:09:31,362
Što ti je?

110
00:09:31,445 --> 00:09:32,488
Obično si samo:

111
00:09:32,572 --> 00:09:36,409
„Fokus. Koncentracija. Ne diraj slatkiše.”

112
00:09:36,492 --> 00:09:38,369
Dobro, što želiš reći?

113
00:09:39,287 --> 00:09:41,622
Ne diraj slatkiše!

114
00:09:41,706 --> 00:09:43,583
Moramo naći tajno skrovište.

115
00:09:49,714 --> 00:09:51,632
Ovo je pravi put.

116
00:09:51,716 --> 00:09:53,175
Eno ga.

117
00:09:54,176 --> 00:09:55,970
Naše tajno…

118
00:09:58,472 --> 00:09:59,890
skrovište.

119
00:09:59,974 --> 00:10:01,642
O, tako…

120
00:10:03,728 --> 00:10:05,646
Nije bilo ovakvo?

121
00:10:12,320 --> 00:10:15,239
Ovo je izrazito nasilna igra.

122
00:10:23,956 --> 00:10:27,084
Moram odgonetnuti
u što nas je to Rukhmini uvalila.

123
00:10:29,086 --> 00:10:32,590
No nešto se zbiva
s Oštricom, a neće mi reći što.

124
00:10:33,174 --> 00:10:37,053
-Hoćeš razgovarati s njom?
-Pa, jedva se podnosimo.

125
00:10:37,136 --> 00:10:39,347
Zašto bi meni rekla?

126
00:10:40,014 --> 00:10:41,724
Jer odlično slušaš.

127
00:10:43,309 --> 00:10:45,186
Oprosti. Što si rekao?

128
00:10:45,269 --> 00:10:47,897
Nisam mogao izbaciti pjesmu iz glave.

129
00:10:51,609 --> 00:10:53,402
Dobro, sam se bavi s djecom.

130
00:10:53,486 --> 00:10:54,737
Hvala, tata. Sretno.

131
00:10:55,279 --> 00:10:56,614
Što si rekao?

132
00:10:57,740 --> 00:11:00,409
-Samo ću…
-Vratila bih ga na mjesto.

133
00:11:00,493 --> 00:11:04,372
Imala sam tajna vratašca
gdje sam držala sav dragocjeni ulov.

134
00:11:05,831 --> 00:11:09,710
Diya bi mi ostavila znak. Sasvim sigurno.

135
00:11:09,794 --> 00:11:13,464
Jesi li možda izmislila priču o privjesku,

136
00:11:13,547 --> 00:11:17,635
gradu i staroj partnerici
a sad si zarobljena u toj laži?

137
00:11:18,386 --> 00:11:19,595
Reci mi, Po.

138
00:11:21,013 --> 00:11:23,391
Ha? Je li ovo laž?

139
00:11:30,523 --> 00:11:31,899
Sve je nestalo.

140
00:11:33,109 --> 00:11:35,361
Kao i sve ostalo u ovom gradu.

141
00:11:35,444 --> 00:11:37,279
Baš kao i moj život.

142
00:11:39,824 --> 00:11:42,118
Dobro došli Kod nitkova,

143
00:11:42,201 --> 00:11:45,454
gdje svako jelo dolazi
s opasnošću kao prilogom.

144
00:11:46,038 --> 00:11:47,331
Nešto za piće?

145
00:11:48,249 --> 00:11:49,375
Diya?

146
00:11:50,251 --> 00:11:51,669
Zbogom, mrvice.

147
00:11:51,752 --> 00:11:52,920
A tako…

148
00:11:53,421 --> 00:11:56,674
Po misli da trebaš s nekim razgovarati.

149
00:11:56,757 --> 00:11:58,217
O, ne! Vratio se!

150
00:12:01,345 --> 00:12:04,181
Bit ćeš moj najveći izazov.

151
00:12:09,186 --> 00:12:10,771
Dođi sa mnom.

152
00:12:10,855 --> 00:12:14,358
Spravit ću ti finu zdjelicu rezanaca.

153
00:12:16,068 --> 00:12:16,902
Ne!

154
00:12:16,986 --> 00:12:17,820
Čekaj?

155
00:12:19,822 --> 00:12:20,823
Piće?

156
00:12:20,906 --> 00:12:21,740
Diya?

157
00:12:26,245 --> 00:12:28,122
Oprostite, tko ste vi?

158
00:12:29,665 --> 00:12:31,000
Tko sam ja?

159
00:12:31,083 --> 00:12:32,751
To sam ja, Rukhmini.

160
00:12:35,337 --> 00:12:36,464
Nešto za piće?

161
00:12:38,299 --> 00:12:40,885
U redu, vidim što radiš.

162
00:12:40,968 --> 00:12:43,846
Mala varka. Veoma smiješno.

163
00:12:43,929 --> 00:12:46,891
Moram odnijeti narudžbe u kuhinju…

164
00:12:46,974 --> 00:12:48,809
Ti varljiva mala…

165
00:12:49,643 --> 00:12:51,854
Pardon. Baka se gubi.

166
00:12:51,937 --> 00:12:55,107
Aha. Kontroliraj baku ili odlazite.

167
00:13:00,821 --> 00:13:02,281
Sad je dosta.

168
00:13:02,364 --> 00:13:04,909
Van iz mog restorana.

169
00:13:34,271 --> 00:13:38,150
Možeš pokazati pravu sebe
ili umrijeti kao lažljivica.

170
00:13:40,069 --> 00:13:41,237
-Amma?
-Ha?

171
00:13:41,737 --> 00:13:43,030
Što se događa?

172
00:13:45,908 --> 00:13:48,744
Pljesak za Rukhmini, ljudi!

173
00:13:50,996 --> 00:13:55,125
Zvijezdu naše nove predstave Kod nitkova.

174
00:13:57,378 --> 00:14:00,047
Pokloni se, pa pođi sa mnom.

175
00:14:08,597 --> 00:14:12,059
Ti sjedni, a ja ću skuhati rezance.

176
00:14:19,984 --> 00:14:23,862
Kao mladić želio sam
život pun pustolovina.

177
00:14:23,946 --> 00:14:27,700
Nikad nisam mislio da ću
imati restorančić s rezancima.

178
00:14:27,783 --> 00:14:28,784
Što se dogodilo?

179
00:14:29,451 --> 00:14:31,787
Pa, nešto izvan moje kontrole.

180
00:14:32,288 --> 00:14:33,330
Život.

181
00:14:33,914 --> 00:14:36,125
Mislila sam da ću biti vitez.

182
00:14:36,625 --> 00:14:37,835
Ništa od toga.

183
00:14:39,712 --> 00:14:41,922
Teško je slijediti životni recept.

184
00:14:42,923 --> 00:14:44,675
Stalno se mijenja.

185
00:14:49,054 --> 00:14:51,849
Zar nećeš kuhati rezance?

186
00:14:51,932 --> 00:14:57,688
Pa, katkad treba baciti recept
i napraviti vlastita pravila.

187
00:15:00,566 --> 00:15:03,235
Mm! Ovo je doista dobro.

188
00:15:10,326 --> 00:15:11,619
Vlastita pravila…

189
00:15:12,536 --> 00:15:16,832
Hoću biti vitez, hoću mač i misiju.

190
00:15:16,916 --> 00:15:19,919
-Bez osjećaja, sumnje.
-Bez zabave.

191
00:15:20,002 --> 00:15:23,923
Baciti recept
i napraviti vlastita pravila.

192
00:15:24,006 --> 00:15:28,802
Nauči me biti vitez,
a ja ću tebe naučiti kung-fu.

193
00:15:28,886 --> 00:15:32,389
Ursa major!

194
00:15:34,683 --> 00:15:37,686
Znate za privjesak majstora Mastodonta?

195
00:15:37,770 --> 00:15:41,565
Imala sam tajna vratašca
gdje sam držala sav dragocjeni ulov.

196
00:15:42,900 --> 00:15:44,443
Nema više pravila.

197
00:15:47,947 --> 00:15:50,616
Što to radiš?

198
00:16:16,976 --> 00:16:19,186
Još sambarama, molim.

199
00:16:19,895 --> 00:16:22,940
U redu. Pobrini se za goste.

200
00:16:23,023 --> 00:16:24,358
Treba mi trenutak.

201
00:16:28,237 --> 00:16:29,780
-Imaš kćer?
-Imaš?

202
00:16:29,863 --> 00:16:31,490
-Teta sam!
-Aha.

203
00:16:31,573 --> 00:16:34,034
Ne. Nećeš razgovarati s Padmom.

204
00:16:34,118 --> 00:16:35,869
Ne zna to o meni.

205
00:16:37,663 --> 00:16:40,165
Ne želiš da zna da si bila legenda?

206
00:16:43,002 --> 00:16:45,504
Sad je drukčije, Rukhi.

207
00:16:47,423 --> 00:16:48,632
Kad si nestala,

208
00:16:48,716 --> 00:16:52,219
tajkun je kupio pola grada
i otjerao našu ekipu.

209
00:16:52,302 --> 00:16:54,888
Bilo je ili zatvor ili ovo.

210
00:16:54,972 --> 00:16:58,809
Jesi li doista našla začarani
privjesak majstora Mastodonta?

211
00:17:00,936 --> 00:17:02,354
Lako se uzbudi.

212
00:17:06,066 --> 00:17:10,696
Da, našla sam privjesak, ali nisam
uspjela skužiti kako funkcionira,

213
00:17:11,321 --> 00:17:12,448
pa sam ga prodala.

214
00:17:13,198 --> 00:17:14,241
Prodala?

215
00:17:14,324 --> 00:17:15,325
Komu?

216
00:17:17,953 --> 00:17:19,329
Želim vam pomoći,

217
00:17:20,706 --> 00:17:22,750
no sad ima previše za izgubiti.

218
00:17:25,753 --> 00:17:29,590
A ipak toliko više za dobiti.

219
00:17:42,644 --> 00:17:44,688
Našla si Vatreni bič.

220
00:17:47,399 --> 00:17:49,151
A ja sam našla privjesak.

221
00:17:53,530 --> 00:17:55,324
Prevarantice!

222
00:17:56,658 --> 00:17:59,369
Neka ogrlica. Koga je briga?

223
00:18:01,330 --> 00:18:03,665
Onda nemaš ništa protiv da ga uzmemo.

224
00:18:13,550 --> 00:18:14,384
Oštrice!

225
00:18:14,468 --> 00:18:16,345
Nema pravila, Po. Nema!

226
00:18:16,428 --> 00:18:17,387
Ne!

227
00:18:18,931 --> 00:18:23,143
-Što si joj rekao?
-Pa, održao sam joj govor o receptu…

228
00:18:23,227 --> 00:18:26,355
Rekla je da više ne može biti vitez,

229
00:18:26,438 --> 00:18:29,274
a onda je podivljala!

230
00:18:41,787 --> 00:18:43,997
Spora si, starice!

231
00:18:44,081 --> 00:18:46,041
Ti si uvijek bila spora.

232
00:18:46,125 --> 00:18:48,001
To je zato što varaš!

233
00:18:59,763 --> 00:19:02,099
Molim te, ne! Stani.

234
00:19:02,182 --> 00:19:06,019
U ruci imaš privjesak,
ali ne taj privjesak.

235
00:19:06,728 --> 00:19:07,980
Zadnja šansa.

236
00:19:08,063 --> 00:19:11,191
Dala sam privjesak majstora
Mastodonta Jayeshu.

237
00:19:12,860 --> 00:19:14,736
Čovjeku koji je očistio grad.

238
00:19:15,320 --> 00:19:18,490
Mogu sad dobiti svoju ogrlicu?

239
00:19:26,248 --> 00:19:27,916
Našla sam je u Marrakeshu.

240
00:19:28,959 --> 00:19:31,086
No onda se ti nisi nikad vratila,

241
00:19:32,171 --> 00:19:34,798
a ja ti je nisam nikad imala priliku dati.

242
00:19:38,594 --> 00:19:41,555
Znači, nedostajalo ti je ovo.

243
00:19:42,556 --> 00:19:43,390
Ti i ja.

244
00:19:48,604 --> 00:19:51,148
Ako ćeš ga ukrasti Jayeshu,

245
00:19:52,191 --> 00:19:54,151
trebat ćeš moju pomoć.

246
00:20:15,088 --> 00:20:18,342
Nije gotovo. Kad uhvatimo Klausa i Verucu,

247
00:20:18,425 --> 00:20:21,511
imenovat će te Glavnim vitezom.

248
00:20:21,595 --> 00:20:24,181
Pisat će o tebi u Viteškom kodeksu.

249
00:20:25,098 --> 00:20:27,309
Ne, Po, gotovo je.

250
00:20:27,893 --> 00:20:30,395
Samo mogu naći lasice.

251
00:20:30,479 --> 00:20:32,231
Osvetiti brata.

252
00:20:33,232 --> 00:20:34,900
Nema više viteške titule.

253
00:20:36,777 --> 00:20:38,237
I nema više pravila.

254
00:20:39,947 --> 00:20:41,198
Ne, čekaj!

255
00:21:18,443 --> 00:21:21,863
Kormilo vjetrova gospodara Noja.

256
00:21:21,947 --> 00:21:26,994
Posljednji put viđeno na Zapadnom
oceanu, gdje sjever susreće jug.

257
00:21:28,662 --> 00:21:30,330
Daj prestani, molim te.

258
00:21:31,415 --> 00:21:33,166
Imamo problem.

259
00:21:34,876 --> 00:21:36,378
Lažnjak je.

260
00:22:23,425 --> 00:22:26,595
Možda ne moramo naći tu kacigu.

261
00:22:35,479 --> 00:22:38,857
Možda je ona našla nas.

262
00:23:05,258 --> 00:23:10,305
Prijevod titlova: Janko Pukanić

