1
00:00:06,423 --> 00:00:10,927
SERIAL NETFLIX

2
00:00:24,232 --> 00:00:25,650
Skadoosh!

3
00:00:36,119 --> 00:00:37,495
Beberapa pekan silam,

4
00:00:37,579 --> 00:00:40,999
mantan Master Naga Po,
bersumpah melayani kesatria,

5
00:00:41,082 --> 00:00:43,001
- yang bukan kesatria…
- Hei!

6
00:00:43,084 --> 00:00:45,962
…yang berniat menghentikan
dua penyihir jahat.

7
00:00:46,046 --> 00:00:49,340
Para musang cari
empat senjata legendaris Tianshang,

8
00:00:50,300 --> 00:00:53,887
menyatukannya dan membangkitkan
pasukan mayat hidup!

9
00:00:55,013 --> 00:00:58,767
Nasib dunia ada di pundak
pasukan elite yang baru ini,

10
00:00:58,850 --> 00:01:01,144
terdiri dari satu master kungfu.

11
00:01:02,395 --> 00:01:05,356
Seorang kesatria, yang bukan kesatria.

12
00:01:05,440 --> 00:01:07,150
Perlu terus diungkit?

13
00:01:07,233 --> 00:01:10,737
Seorang pencuri
sekaligus penipu berhati baik…

14
00:01:10,820 --> 00:01:12,489
Salah. Aku ini kejam.

15
00:01:12,572 --> 00:01:14,741
Dan ayah terhebat di dunia.

16
00:01:14,824 --> 00:01:15,909
Dan?

17
00:01:15,992 --> 00:01:17,786
Pembuat mi terenak?

18
00:01:18,369 --> 00:01:19,704
Itu benar.

19
00:01:19,788 --> 00:01:23,333
Kita harus temukan senjata lain
sebelum Klaus dan Veruca,

20
00:01:23,416 --> 00:01:25,585
atau dunia akan menjadi sarang…

21
00:01:25,668 --> 00:01:26,920
Sarang…

22
00:01:28,088 --> 00:01:31,549
Apa pengganti kata jahat?
Aku terlalu sering memakainya.

23
00:01:32,050 --> 00:01:33,051
Kejelekan.

24
00:01:33,843 --> 00:01:34,844
Keburukan?

25
00:01:36,095 --> 00:01:37,347
Keburukan!

26
00:02:04,707 --> 00:02:07,752
Selamat datang di India.

27
00:02:07,836 --> 00:02:10,171
Senang bisa pulang.

28
00:02:13,508 --> 00:02:15,552
India itu indah.

29
00:02:15,635 --> 00:02:17,929
Ini memang sudah ada di sini?

30
00:02:45,915 --> 00:02:47,125
Dah, Cina.

31
00:02:49,043 --> 00:02:50,587
Aku akan segera kembali!

32
00:03:01,222 --> 00:03:02,932
Wah!

33
00:03:34,422 --> 00:03:38,843
Namaku Luthera dari Landreth,
Kesatria Inggris.

34
00:03:38,927 --> 00:03:40,887
Dia bukan kesatria.

35
00:03:42,305 --> 00:03:43,806
Semua itu bohong.

36
00:03:47,602 --> 00:03:51,314
Pedang, lihat!
Panda berhemat energi dengan berguling.

37
00:03:51,397 --> 00:03:52,732
Ini asyik!

38
00:03:52,815 --> 00:03:54,567
Sampai jumpa!

39
00:03:56,986 --> 00:03:59,364
Dia sangat pandai berhemat energi.

40
00:04:02,158 --> 00:04:04,285
Aku tak punya kesibukan.

41
00:04:07,830 --> 00:04:08,665
Ha?

42
00:04:24,764 --> 00:04:26,516
Wah!

43
00:04:31,562 --> 00:04:35,358
Kau yakin dia tahu
di mana senjata Tianshang berada?

44
00:04:35,858 --> 00:04:37,443
Aku pun mulai ragu.

45
00:04:38,111 --> 00:04:39,612
Aku dapat mendengarmu.

46
00:04:41,781 --> 00:04:44,993
Pernah dengar tentang kalung ajaib
Master Mastodon?

47
00:04:47,203 --> 00:04:50,290
Tentu. Baca di kisah Masa Sebelum Masa.

48
00:04:55,920 --> 00:04:58,006
Konon, jika memakai kalung,

49
00:04:59,424 --> 00:05:01,884
kau akan diarahkan ke Storm Wheels.

50
00:05:04,470 --> 00:05:05,805
Atau menghancurkanmu.

51
00:05:06,597 --> 00:05:07,432
Keren!

52
00:05:07,515 --> 00:05:09,434
- Kau memilikinya?
- Tidak.

53
00:05:10,018 --> 00:05:11,269
Rekanku yang punya.

54
00:05:12,228 --> 00:05:14,772
Si pencuri jahat bermuka dua.

55
00:05:14,856 --> 00:05:16,149
Namanya Diya.

56
00:05:16,232 --> 00:05:18,484
Bertemu saat coba tipu Sultan Delhi.

57
00:05:19,736 --> 00:05:23,698
Dia coba melemparku dari menara.
Aku coba menenggelamkan dia.

58
00:05:23,781 --> 00:05:28,953
Dia mengirimiku surat ini
sebelum aku terjebak di batu raksasa itu.

59
00:05:29,495 --> 00:05:32,749
Dia temukan kalung dan membawanya pulang.

60
00:05:33,333 --> 00:05:34,625
- Hei!
- Dengarkan.

61
00:05:34,709 --> 00:05:39,672
Kotaku di atas bukit itu
dan tak terlalu ramah bagi orang luar.

62
00:05:40,298 --> 00:05:43,593
Penuh dengan pencuri, penipu, orang kejam.

63
00:05:43,676 --> 00:05:46,763
Aku ratu mereka, tetapi kalian itu mangsa.

64
00:05:46,846 --> 00:05:48,139
- Oh!
- Ha?

65
00:05:48,222 --> 00:05:51,350
Tetap menunduk
sampai kita tiba di tempatku,

66
00:05:51,434 --> 00:05:53,144
dan coba tampak berani.

67
00:05:58,816 --> 00:06:00,818
Kau yakin ini tempatnya?

68
00:06:01,402 --> 00:06:03,988
Eh, apa ini?

69
00:06:04,072 --> 00:06:07,575
Di mana kafe-kafe kumuh itu?
Di mana para pencopet?

70
00:06:08,076 --> 00:06:10,411
Tempat kumuh ini kenapa?

71
00:06:10,495 --> 00:06:12,663
Tempat ini sudah banyak berubah.

72
00:06:12,747 --> 00:06:15,083
Tempat ini nyaman ditinggali.

73
00:06:18,628 --> 00:06:21,714
Selamat datang. Mau berkeliling kota?

74
00:06:21,798 --> 00:06:24,550
Jauhi kami. Kami orang jahat.

75
00:06:31,015 --> 00:06:31,974
Oh!

76
00:06:35,978 --> 00:06:36,813
Eh…

77
00:06:37,647 --> 00:06:39,315
Wajahmu kenapa?

78
00:06:40,608 --> 00:06:43,152
- Maksudmu?
- Kau tampak gontai.

79
00:06:44,320 --> 00:06:47,824
- Aku tak boleh begitu?
- Boleh. Boleh saja.

80
00:06:47,907 --> 00:06:51,911
Kau tak tampak seperti itu bagiku.

81
00:07:04,674 --> 00:07:06,175
Kau mencium bau sesuatu?

82
00:07:07,093 --> 00:07:08,511
- Jinten?
- Kapulaga?

83
00:07:08,594 --> 00:07:09,971
- Kunyit?
- Eh, jahe?

84
00:07:10,054 --> 00:07:11,305
Safron?

85
00:07:14,809 --> 00:07:16,644
Semuanya, Po.

86
00:07:16,727 --> 00:07:18,271
- Semuanya!
- Semuanya!

87
00:07:18,813 --> 00:07:19,814
Semuanya!

88
00:07:20,690 --> 00:07:21,691
Hm…

89
00:07:22,567 --> 00:07:23,860
Kau kenapa?

90
00:07:25,153 --> 00:07:27,280
- Hidangan terlarismu.
- Apa?

91
00:07:33,411 --> 00:07:34,412
Ha?

92
00:07:40,042 --> 00:07:41,043
Ha?

93
00:07:44,964 --> 00:07:46,632
- Mm.
- Hm.

94
00:07:48,426 --> 00:07:50,261
Ha?

95
00:08:00,897 --> 00:08:03,733
Satu samosa lagi.

96
00:08:05,943 --> 00:08:07,570
Aku makan terlalu banyak.

97
00:08:08,070 --> 00:08:09,238
Sedikit masalah.

98
00:08:09,322 --> 00:08:11,157
Pemandu kita hilang.

99
00:08:17,705 --> 00:08:20,500
Tak ada pencuri di kota ini, Bibi.

100
00:08:21,542 --> 00:08:23,002
Mau bertaruh?

101
00:08:24,378 --> 00:08:25,379
Nenek.

102
00:08:26,130 --> 00:08:30,760
Aku sudah bilang kita sudah punya
cukup gelas ukir.

103
00:08:31,344 --> 00:08:33,971
- Ha?
- Maaf, kami akan pergi.

104
00:08:37,642 --> 00:08:39,769
Hm…

105
00:08:40,853 --> 00:08:42,605
Tunggu. Tongkatmu.

106
00:08:43,314 --> 00:08:46,484
Benda ini cukup menarik. Cukup kuno.

107
00:08:47,193 --> 00:08:50,112
Tak begitu bernilai.
Kubeli seharga dua perak.

108
00:08:50,196 --> 00:08:51,656
- Ha!
- Tiga.

109
00:08:52,448 --> 00:08:54,492
Kami harus segera pergi.

110
00:08:54,575 --> 00:08:55,660
Tujuh.

111
00:08:57,495 --> 00:08:58,913
Tak akan kujual.

112
00:08:58,996 --> 00:09:04,752
Tidak untuk tiga, tujuh perak,
di sini, kepadamu, atau siapa pun.

113
00:09:06,671 --> 00:09:08,506
- Lima puluh perak.
- Terjual.

114
00:09:08,589 --> 00:09:10,716
Apa? Tidak. Tidak, maaf.

115
00:09:10,800 --> 00:09:12,718
Tidak dijual. Pergi dulu!

116
00:09:12,802 --> 00:09:14,887
Hm…

117
00:09:18,724 --> 00:09:19,642
Apa itu tadi?

118
00:09:19,725 --> 00:09:21,936
Jangan menjual Cambuk Api Abadi!

119
00:09:22,019 --> 00:09:25,606
Tenang. Aku akan menipu dia
jika kau memperbolehkan.

120
00:09:25,690 --> 00:09:28,901
Oh, lihat kain ini. Ini enak dipandang.

121
00:09:29,777 --> 00:09:31,362
- Mm…
- Kau kenapa?

122
00:09:31,445 --> 00:09:32,488
Kau biasanya…

123
00:09:32,572 --> 00:09:36,409
"Fokus". "Konsentrasi".
"Jangan pegang air mancur cokelat."

124
00:09:36,492 --> 00:09:38,369
Baik, maksudmu?

125
00:09:39,287 --> 00:09:41,622
Jangan pegang air mancur cokelat itu!

126
00:09:41,706 --> 00:09:43,583
Kita harus bersembunyi.

127
00:09:49,714 --> 00:09:51,632
Oh, ya. Ini benar.

128
00:09:51,716 --> 00:09:53,175
Ada di sini.

129
00:09:54,176 --> 00:09:55,970
Tempat…

130
00:09:58,472 --> 00:09:59,890
persembunyian kita.

131
00:09:59,974 --> 00:10:01,642
Oh, jadi…

132
00:10:03,728 --> 00:10:05,646
Saat kau pergi tak begini?

133
00:10:12,320 --> 00:10:15,239
Ini permainan yang sangat kejam.

134
00:10:24,457 --> 00:10:27,084
Aku harus mencari tahu niat Rukhmini.

135
00:10:29,086 --> 00:10:32,590
Namun, Pedang mengalami sesuatu
yang enggan dia katakan.

136
00:10:33,174 --> 00:10:37,053
- Bisa bicara kepadanya?
- Kami kini teman tapi musuh.

137
00:10:37,136 --> 00:10:39,347
Kenapa dia mau memberitahuku?

138
00:10:40,014 --> 00:10:41,724
Karena kau pendengar baik.

139
00:10:43,309 --> 00:10:47,480
Maaf. Apa itu?
Ada lagu yang terngiang di kepalaku.

140
00:10:51,609 --> 00:10:53,402
Dia memindahkan anak-anak.

141
00:10:53,486 --> 00:10:54,737
Terima kasih, Ayah.

142
00:10:55,279 --> 00:10:56,614
Apa itu tadi?

143
00:10:57,740 --> 00:11:00,409
- Cuma…
- Akan kuletakkan.

144
00:11:00,951 --> 00:11:04,955
Aku punya lubang rahasia
tempat semua temuan berhargaku.

145
00:11:05,831 --> 00:11:09,710
Dia akan beri petunjuk.
Dia suka itu. Itu ciri khasnya.

146
00:11:09,794 --> 00:11:13,464
Mungkinkah kau mengarang cerita
tentang kalung,

147
00:11:13,547 --> 00:11:17,635
kota ini, rekan lama,
dan kini kebohonganmu terungkap?

148
00:11:18,386 --> 00:11:19,595
Katakan padaku, Po.

149
00:11:21,013 --> 00:11:23,391
Ha? Ini bohong?

150
00:11:24,183 --> 00:11:25,101
Hm?

151
00:11:30,523 --> 00:11:31,899
Semuanya hilang.

152
00:11:33,109 --> 00:11:35,361
Seperti segalanya di kota ini.

153
00:11:35,444 --> 00:11:37,279
Seperti hidupku.

154
00:11:37,988 --> 00:11:38,823
Ha?

155
00:11:39,824 --> 00:11:42,118
Selamat datang di Villains Canteen,

156
00:11:42,201 --> 00:11:45,454
yang setiap hidangannya punya sisi bahaya.

157
00:11:46,038 --> 00:11:47,331
Mau minuman?

158
00:11:48,249 --> 00:11:49,375
Diya?

159
00:11:50,251 --> 00:11:51,669
Sampai jumpa.

160
00:11:51,752 --> 00:11:52,920
Jadi…

161
00:11:53,421 --> 00:11:56,799
Po berpikir mungkin kau perlu bicara
kepada seseorang.

162
00:11:56,882 --> 00:11:58,217
Gawat! Dia kembali!

163
00:12:01,345 --> 00:12:04,181
Kau akan menjadi tantangan terbesarku.

164
00:12:07,560 --> 00:12:08,477
Hm…

165
00:12:09,186 --> 00:12:10,771
Eh, ikut aku.

166
00:12:10,855 --> 00:12:14,358
Kubuatkan kau semangkuk mi enak.

167
00:12:16,068 --> 00:12:16,902
Tidak!

168
00:12:16,986 --> 00:12:17,820
Tunggu!

169
00:12:19,822 --> 00:12:20,823
Mau minuman?

170
00:12:20,906 --> 00:12:21,740
Diya?

171
00:12:26,245 --> 00:12:28,122
Maaf, siapa kau?

172
00:12:29,665 --> 00:12:31,000
Siapa aku?

173
00:12:31,083 --> 00:12:32,751
Ini aku, Rukhmini.

174
00:12:35,337 --> 00:12:36,464
Mau minuman?

175
00:12:36,547 --> 00:12:38,215
Ah…

176
00:12:38,299 --> 00:12:40,885
Baik, aku paham.

177
00:12:40,968 --> 00:12:43,846
Sedikit tipuan demi masa lalu.
Lucu sekali.

178
00:12:43,929 --> 00:12:46,891
Aku perlu bawa pesanan ini ke dapur.

179
00:12:46,974 --> 00:12:48,809
Kau memang penipu…

180
00:12:49,643 --> 00:12:51,854
Maaf. Nenekku agak pikun.

181
00:12:51,937 --> 00:12:55,107
Jaga baik-baik nenekmu atau pergi saja.

182
00:13:00,821 --> 00:13:02,281
Cukup.

183
00:13:02,364 --> 00:13:04,909
Keluar dari restoranku.

184
00:13:08,537 --> 00:13:09,455
Ah…

185
00:13:34,271 --> 00:13:38,150
Kau bisa hidup jujur
atau mati sebagai pembohong.

186
00:13:40,069 --> 00:13:41,237
- Ibu?
- Ha?

187
00:13:41,737 --> 00:13:43,030
Ada apa?

188
00:13:44,114 --> 00:13:44,949
Eh…

189
00:13:45,908 --> 00:13:48,744
Kalian, sambutlah Rukhmini!

190
00:13:48,827 --> 00:13:50,162
- Uh…
- Ha?

191
00:13:50,996 --> 00:13:55,125
Bintang dari acara baru
di Villains Canteen.

192
00:13:57,378 --> 00:14:00,047
Beri hormat, lalu ikut aku.

193
00:14:08,597 --> 00:14:12,059
Duduk, akan kubuatkan kau mi.

194
00:14:18,816 --> 00:14:19,900
Hm…

195
00:14:19,984 --> 00:14:23,862
Saat muda, aku ingin berpetualang.

196
00:14:23,946 --> 00:14:27,616
Tak kusangka aku malah menjadi
pemilik kedai mi.

197
00:14:27,700 --> 00:14:28,784
Apa yang terjadi?

198
00:14:29,451 --> 00:14:31,787
Sesuatu di luar kendaliku.

199
00:14:32,288 --> 00:14:33,330
Kehidupan.

200
00:14:33,914 --> 00:14:36,125
Aku selalu ingin jadi kesatria.

201
00:14:36,625 --> 00:14:37,835
Itu sudah tak bisa.

202
00:14:38,335 --> 00:14:39,628
Ah.

203
00:14:39,712 --> 00:14:41,922
Resep kehidupan sulit diikuti.

204
00:14:42,923 --> 00:14:44,675
Ia berubah.

205
00:14:49,054 --> 00:14:51,849
Tunggu, kupikir kau akan membuat mi.

206
00:14:51,932 --> 00:14:57,688
Terkadang kita harus tak mengikuti resep
dan membuat aturan sendiri.

207
00:15:01,817 --> 00:15:03,235
Ini sangat enak.

208
00:15:03,319 --> 00:15:05,321
Oh! Oh…

209
00:15:05,988 --> 00:15:06,822
Hm…

210
00:15:10,326 --> 00:15:11,619
Aturan kita sendiri…

211
00:15:12,536 --> 00:15:16,832
Aku ingin menjadi kesatria.
Aku ingin pedang dan misi.

212
00:15:16,916 --> 00:15:20,044
- Kesatria tak berperasaan, tak ragu.
- Tak asyik.

213
00:15:20,127 --> 00:15:23,923
Jangan ikuti resepnya,
buat aturan sendiri.

214
00:15:24,006 --> 00:15:28,802
Ajari aku menjadi kesatria,
kuajari kau kungfu.

215
00:15:28,886 --> 00:15:32,556
Ursa Mayor!

216
00:15:34,683 --> 00:15:37,686
Pernah dengar
kalung ajaib Master Mastodon?

217
00:15:37,770 --> 00:15:41,565
Aku punya lubang rahasia
tempat semua temuan berhargaku.

218
00:15:42,900 --> 00:15:44,443
Tak ada lagi aturan.

219
00:15:45,527 --> 00:15:46,362
Ha?

220
00:15:47,947 --> 00:15:50,616
Ha? Apa yang kau lakukan?

221
00:16:16,976 --> 00:16:19,186
Tambah sambaram.

222
00:16:19,895 --> 00:16:22,940
Tak apa. Urus para pelanggan.

223
00:16:23,023 --> 00:16:24,358
Aku butuh waktu.

224
00:16:28,237 --> 00:16:29,780
- Kau punya putri?
- Ya?

225
00:16:29,863 --> 00:16:31,490
- Aku seorang bibi!
- Ya.

226
00:16:31,573 --> 00:16:34,034
Kau tak boleh bicara kepada Padma.

227
00:16:34,118 --> 00:16:35,869
Dia tak tahu masa laluku.

228
00:16:35,953 --> 00:16:36,954
Ha?

229
00:16:37,663 --> 00:16:40,749
Kau tak ingin dia tahu
kau seorang legenda?

230
00:16:43,002 --> 00:16:45,504
Kini sudah berbeda, Rukhi.

231
00:16:47,339 --> 00:16:48,465
Setelah kau pergi,

232
00:16:48,549 --> 00:16:52,219
seorang pengembang beli setengah kota,
bersihkan kru kita.

233
00:16:52,302 --> 00:16:54,888
Pilihannya penjara atau ini.

234
00:16:54,972 --> 00:16:58,809
Kau sungguh menemukan kalung ajaib
Master Mastodon?

235
00:17:00,936 --> 00:17:02,354
Dia jadi antusias.

236
00:17:06,066 --> 00:17:10,696
Ya, aku menemukan kalung,
tetapi tak tahu cara kerjanya,

237
00:17:11,447 --> 00:17:12,448
jadi kujual.

238
00:17:13,198 --> 00:17:14,241
Menjualnya?

239
00:17:14,324 --> 00:17:15,325
Kepada siapa?

240
00:17:17,953 --> 00:17:19,329
Aku ingin membantumu,

241
00:17:20,622 --> 00:17:22,750
tetapi bebanku kini sangat besar.

242
00:17:25,753 --> 00:17:29,590
Namun, imbalannya sama besarnya.

243
00:17:42,644 --> 00:17:44,688
Kau menemukan Cambuk Api.

244
00:17:47,399 --> 00:17:49,151
Aku menemukan kalungnya.

245
00:17:53,530 --> 00:17:55,324
Kau penipu!

246
00:17:57,409 --> 00:17:59,369
Itu hanya kalung. Siapa peduli?

247
00:18:01,580 --> 00:18:03,665
Tentu boleh kami ambil.

248
00:18:13,550 --> 00:18:14,384
Pedang!

249
00:18:14,468 --> 00:18:16,345
Tanpa aturan, Po!

250
00:18:16,428 --> 00:18:17,387
Tidak!

251
00:18:18,931 --> 00:18:23,143
- Ayah bilang apa?
- Kuberi dia nasihat tentang resep…

252
00:18:23,227 --> 00:18:26,355
Katanya dia tak bisa lagi jadi kesatria,

253
00:18:26,438 --> 00:18:29,274
dan dia kemudian menggila.

254
00:18:37,032 --> 00:18:37,866
Aduh!

255
00:18:41,787 --> 00:18:43,997
Kau makin lambat, Wanita tua!

256
00:18:44,081 --> 00:18:46,041
Kau selalu yang lambat.

257
00:18:46,125 --> 00:18:48,001
Oh! Itu karena kau curang!

258
00:18:59,763 --> 00:19:02,099
Tolong jangan! Tolong hentikan!

259
00:19:02,182 --> 00:19:06,019
Kau memegang liontin, tetapi bukan kalung.

260
00:19:06,728 --> 00:19:07,980
Kesempatan terakhir.

261
00:19:08,063 --> 00:19:11,191
Kuberi kalung Master Mastodon
kepada Jayesh.

262
00:19:12,860 --> 00:19:14,736
Orang yang membersihkan kota.

263
00:19:15,320 --> 00:19:18,490
Boleh kuminta kalungku?

264
00:19:26,248 --> 00:19:27,916
Ditemukan di Marrakesh.

265
00:19:29,126 --> 00:19:31,086
Namun, kau tak pernah pulang,

266
00:19:32,171 --> 00:19:34,798
dan aku tak sempat beri itu kepadamu.

267
00:19:38,594 --> 00:19:41,555
Jadi, kau memang merindukan ini.

268
00:19:42,556 --> 00:19:43,390
Kita.

269
00:19:48,604 --> 00:19:51,148
Jika hendak mencuri dari Jayesh,

270
00:19:52,191 --> 00:19:54,151
kau akan membutuhkan bantuanku.

271
00:20:14,171 --> 00:20:15,005
Hei.

272
00:20:15,088 --> 00:20:18,342
Ini belum usai.
Begitu Klaus dan Veruca tertangkap,

273
00:20:18,425 --> 00:20:21,511
Ratu akan sadar dia salah,
dan kau jadi kesatria.

274
00:20:21,595 --> 00:20:24,181
Namamu akan ada di buku Aturan Kesatria.

275
00:20:25,098 --> 00:20:27,309
Tidak, Po, ini sudah usai.

276
00:20:27,893 --> 00:20:30,395
Aku tinggal temukan Klaus dan Veruca.

277
00:20:30,479 --> 00:20:32,231
Balaskan dendam kakakku.

278
00:20:33,398 --> 00:20:34,775
Tak ada lagi kesatria.

279
00:20:36,777 --> 00:20:38,237
Tak ada lagi aturan.

280
00:20:39,947 --> 00:20:41,198
Tidak, tunggu!

281
00:21:18,443 --> 00:21:21,863
"Helm Angin Master Ostrich.

282
00:21:21,947 --> 00:21:26,994
Terakhir terlihat di timur Samudera Barat,
tempat Utara bertemu Selatan."

283
00:21:28,662 --> 00:21:30,330
Bisa tolong hentikan itu?

284
00:21:31,415 --> 00:21:33,166
Kita punya masalah.

285
00:21:34,876 --> 00:21:36,378
Ini palsu.

286
00:21:50,559 --> 00:21:51,393
Hm?

287
00:22:23,425 --> 00:22:26,595
Mungkin kita tak perlu menemukan helm itu.

288
00:22:35,479 --> 00:22:38,857
Mungkin ia menemukan kita.

289
00:23:05,258 --> 00:23:10,305
Terjemahan subtitle oleh Garma

