1
00:00:06,423 --> 00:00:10,927
UNA SERIE NETFLIX

2
00:00:24,232 --> 00:00:25,650
Skadush!

3
00:00:36,202 --> 00:00:39,164
Alcune settimane fa,
l'ex maestro dragone Po

4
00:00:39,247 --> 00:00:42,292
ha giurato fedeltà a un finto cavaliere…

5
00:00:42,375 --> 00:00:45,795
- Ehi!
- …che deve catturare due maghi malvagi.

6
00:00:45,879 --> 00:00:48,965
Due donnole che cercano
le armi di Tianshang…

7
00:00:50,300 --> 00:00:53,887
per far risorgere
un antico esercito di zombie.

8
00:00:55,013 --> 00:00:58,767
Il destino del mondo è nelle mani
di questo fantastico team

9
00:00:58,850 --> 00:01:01,144
formato da un maestro di kung fu…

10
00:01:02,395 --> 00:01:05,356
un nobile guerriero
che non è un cavaliere…

11
00:01:05,440 --> 00:01:07,150
Devi dirlo ogni volta?

12
00:01:07,233 --> 00:01:10,737
Una ladra artista della truffa
dal cuore d'oro…

13
00:01:10,820 --> 00:01:12,489
Macché! Io sono spietata.

14
00:01:12,572 --> 00:01:14,741
E il migliore papà del mondo.

15
00:01:14,824 --> 00:01:15,909
E?

16
00:01:15,992 --> 00:01:17,786
Il migliore cuoco al mondo?

17
00:01:18,369 --> 00:01:19,704
Esatto.

18
00:01:19,788 --> 00:01:23,333
Dobbiamo trovare le armi
prima di Klaus e Veruca

19
00:01:23,416 --> 00:01:26,920
o saremo condannati a vivere
in un mondo di…

20
00:01:27,504 --> 00:01:31,424
Che posso dire invece di "malvagità"?
Lo uso troppo.

21
00:01:32,050 --> 00:01:33,051
Cattiveria.

22
00:01:33,843 --> 00:01:34,844
Malvageria?

23
00:01:36,095 --> 00:01:37,347
Malvageria!

24
00:02:04,707 --> 00:02:07,752
Benvenuti in India.

25
00:02:07,836 --> 00:02:10,171
È bello essere di nuovo a casa.

26
00:02:13,508 --> 00:02:15,552
L'India è bellissima.

27
00:02:15,635 --> 00:02:17,929
- Ma è sempre stata qui?
- Sì.

28
00:02:45,915 --> 00:02:47,125
Addio, Cina.

29
00:02:49,043 --> 00:02:50,587
Tornerò presto!

30
00:03:01,222 --> 00:03:02,932
Ooh!

31
00:03:34,422 --> 00:03:38,843
Mi chiamo Luthera di Landreth,
Cavaliere d'Inghilterra.

32
00:03:38,927 --> 00:03:40,887
Non è un cavaliere.

33
00:03:42,305 --> 00:03:43,806
Era tutta una bugia.

34
00:03:47,602 --> 00:03:51,314
Lama, guarda!
I panda conservano l'energia rotolandosi.

35
00:03:51,397 --> 00:03:52,732
Ed è divertente.

36
00:03:52,815 --> 00:03:54,567
Ci vediamo!

37
00:03:56,986 --> 00:03:59,489
È molto bravo a conservare l'energia.

38
00:04:02,158 --> 00:04:04,285
Non ho niente di meglio da fare.

39
00:04:07,830 --> 00:04:08,665
Eh?

40
00:04:24,764 --> 00:04:26,516
Ooh!

41
00:04:31,562 --> 00:04:35,358
Sicuro che sappia
dove sono le armi di Tianshang?

42
00:04:35,858 --> 00:04:37,443
Io comincio a dubitarne.

43
00:04:38,111 --> 00:04:39,612
Vi sento.

44
00:04:41,906 --> 00:04:44,993
Mai sentito del ciondolo
di Maestro Mastodonte?

45
00:04:47,203 --> 00:04:50,290
L'ho letto sulla saga
del Tempo prima del tempo.

46
00:04:55,920 --> 00:04:57,714
Se indossi il ciondolo…

47
00:04:59,424 --> 00:05:01,926
ti condurrà ai Cerchi della Tempesta.

48
00:05:04,470 --> 00:05:05,805
O ti rigirerà.

49
00:05:06,597 --> 00:05:07,432
Fantastico!

50
00:05:07,515 --> 00:05:11,394
- Quindi hai il ciondolo?
- No. Ce l'ha la mia socia.

51
00:05:12,228 --> 00:05:14,689
È una miserabile e subdola ladra.

52
00:05:14,772 --> 00:05:18,776
Si chiama Diya. Volevamo entrambe
truffare il Sultano di Delhi.

53
00:05:19,652 --> 00:05:24,282
Lei tentò di buttarmi da una torre,
io di affogarla in una fontana.

54
00:05:24,365 --> 00:05:29,287
Mi mandò questa lettera prima che
restassi intrappolata in quella roccia.

55
00:05:29,370 --> 00:05:33,166
Dice che ha trovato il ciondolo
e lo sta portando a casa.

56
00:05:33,249 --> 00:05:34,625
- Ehi!
- Ascoltate.

57
00:05:34,709 --> 00:05:39,672
La mia città è oltre quella collina.
E non trattano benissimo gli stranieri.

58
00:05:40,298 --> 00:05:43,509
È piena di ladri, truffatori e tagliagole.

59
00:05:43,593 --> 00:05:46,763
Io sono la loro regina,
ma voi siete carne fresca.

60
00:05:46,846 --> 00:05:48,139
- Oh!
- Eh?

61
00:05:48,222 --> 00:05:51,350
Perciò sguardo basso fino al mio rifugio.

62
00:05:51,434 --> 00:05:53,144
E atteggiatevi da duri.

63
00:05:58,816 --> 00:06:00,818
Sicura sia il posto giusto?

64
00:06:01,402 --> 00:06:03,988
Ma che è successo qui?

65
00:06:04,072 --> 00:06:07,575
Dove sono i locali squallidi
e i borseggiatori?

66
00:06:08,076 --> 00:06:10,411
Che fine ha fatto tutta la feccia?

67
00:06:10,495 --> 00:06:12,663
È cambiata da quando sei partita.

68
00:06:12,747 --> 00:06:15,083
Sembra un ambiente più familiare.

69
00:06:18,628 --> 00:06:21,756
Benvenuti.
Volete fare un giro della città?

70
00:06:21,839 --> 00:06:24,550
Stai alla larga! Noi siamo feccia.

71
00:06:31,015 --> 00:06:31,974
Ooh!

72
00:06:35,978 --> 00:06:36,813
Uh…

73
00:06:36,896 --> 00:06:39,315
Che hai fatto alla faccia?

74
00:06:40,608 --> 00:06:43,152
- Che vuoi dire?
- Sei tutta allegra.

75
00:06:43,903 --> 00:06:47,824
- Non posso essere allegra?
- Come no! Sì, certo.

76
00:06:47,907 --> 00:06:51,911
Solo che non mi eri mai sembrata
una persona allegra.

77
00:07:04,215 --> 00:07:06,175
Lo senti questo profumo?

78
00:07:07,093 --> 00:07:08,511
- Cumino?
- Cardamomo?

79
00:07:08,594 --> 00:07:09,971
- Curcuma?
- Zenzero?

80
00:07:10,054 --> 00:07:11,305
Zafferano?

81
00:07:14,809 --> 00:07:16,644
Sono tutti insieme, Po.

82
00:07:16,727 --> 00:07:18,271
Tutti insieme!

83
00:07:18,813 --> 00:07:19,814
Tutti insieme.

84
00:07:22,567 --> 00:07:23,860
Che ti è successo?

85
00:07:25,153 --> 00:07:27,155
- Il piatto più piccante.
- Che?

86
00:07:33,411 --> 00:07:34,412
Eh?

87
00:07:40,042 --> 00:07:41,043
Eh?

88
00:07:48,426 --> 00:07:50,261
Eh?

89
00:08:00,897 --> 00:08:03,733
Un altro samosa.

90
00:08:05,943 --> 00:08:07,570
Ho mangiato troppo.

91
00:08:08,070 --> 00:08:09,238
Problemino!

92
00:08:09,322 --> 00:08:11,157
Abbiamo perso la guida.

93
00:08:17,079 --> 00:08:20,500
Non ci sono ladri
in questa città, nonnetta.

94
00:08:21,542 --> 00:08:23,002
Vuoi scommettere?

95
00:08:24,378 --> 00:08:25,379
Nonna.

96
00:08:26,130 --> 00:08:30,760
Ti ho detto che abbiamo già abbastanza…
vasetti di ceramica.

97
00:08:31,344 --> 00:08:33,971
- Eh?
- Ci scusi. Ce ne andiamo.

98
00:08:40,853 --> 00:08:42,605
Un momento. Il bastone.

99
00:08:43,314 --> 00:08:46,484
È un articolo interessante.
Piuttosto vecchio.

100
00:08:47,193 --> 00:08:50,112
Non di valore,
ma ti do due monete d'argento.

101
00:08:50,196 --> 00:08:51,656
- Ha!
- Tre.

102
00:08:52,448 --> 00:08:54,492
Dobbiamo proprio andare…

103
00:08:54,575 --> 00:08:55,660
Sette.

104
00:08:57,495 --> 00:08:58,913
Non lo venderei mai.

105
00:08:58,996 --> 00:09:04,752
Né per tre, né per sette monete,
né a te, né a nessun altro.

106
00:09:06,671 --> 00:09:08,506
- Cinquanta.
- Venduto.

107
00:09:08,589 --> 00:09:10,716
Che? No. Spiacente.

108
00:09:10,800 --> 00:09:12,718
Non è in vendita. Addio!

109
00:09:18,724 --> 00:09:21,936
Che volevi fare?
Non puoi vendere la frusta!

110
00:09:22,019 --> 00:09:25,606
Calmati. L'avrei fregato
se mi avessi lasciato fare.

111
00:09:25,690 --> 00:09:28,901
Guarda che tessuto.
È una gioia per gli occhi.

112
00:09:29,777 --> 00:09:31,362
Ma che ti prende?

113
00:09:31,445 --> 00:09:32,488
Sei sempre:

114
00:09:32,572 --> 00:09:36,409
"Po, Concentrati!
Non toccare la fontana di cacao."

115
00:09:36,492 --> 00:09:38,369
E quindi? Che vorresti dire?

116
00:09:39,287 --> 00:09:41,622
Dico: "Non toccare la fontana!"

117
00:09:41,706 --> 00:09:43,791
Dobbiamo trovare il rifugio.

118
00:09:49,714 --> 00:09:51,632
Ah, sì. Giusto.

119
00:09:51,716 --> 00:09:53,175
È qui.

120
00:09:54,176 --> 00:09:55,970
Il nostro nascondiglio…

121
00:09:58,472 --> 00:09:59,890
segreto.

122
00:09:59,974 --> 00:10:01,642
Oh-oh! Quindi…

123
00:10:03,728 --> 00:10:05,646
Non era così prima?

124
00:10:12,320 --> 00:10:15,239
Questo è un gioco estremamente violento.

125
00:10:24,457 --> 00:10:27,084
Devo capire dove ci ha portato Rukhmini.

126
00:10:29,086 --> 00:10:32,590
Ma Lama ha qualcosa
e non vuole dirmi cos'è.

127
00:10:33,174 --> 00:10:37,053
- Puoi parlarle tu?
- Ma siamo appena diventati ami-nemici.

128
00:10:37,136 --> 00:10:39,347
Perché dovrebbe dirlo a me?

129
00:10:40,014 --> 00:10:41,807
Perché tu sai ascoltare.

130
00:10:43,309 --> 00:10:45,186
Scusa. Che hai detto?

131
00:10:45,269 --> 00:10:47,480
Avevo una canzone in testa.

132
00:10:51,609 --> 00:10:53,402
Sta spostando i bambini.

133
00:10:53,486 --> 00:10:55,196
Grazie. Buona fortuna.

134
00:10:55,279 --> 00:10:56,614
Eh? Che cosa?

135
00:10:57,740 --> 00:11:00,409
- Lascia…
- L'avrei rimesso a posto.

136
00:11:00,493 --> 00:11:04,372
C'era una botola segreta
dove tenevo i miei tesori.

137
00:11:05,831 --> 00:11:09,710
Diya mi avrà lasciato un indizio.
Lei ama gli indizi.

138
00:11:09,794 --> 00:11:13,464
È possibile che ti sia inventata
la storia del ciondolo,

139
00:11:13,547 --> 00:11:18,302
della città, della socia, e che ora
sia intrappolata nella tua bugia?

140
00:11:18,386 --> 00:11:19,595
Dimmi, Po.

141
00:11:21,013 --> 00:11:23,391
Questa ti sembra una bugia?

142
00:11:23,474 --> 00:11:25,101
Ehm…

143
00:11:30,523 --> 00:11:31,899
È sparito.

144
00:11:33,109 --> 00:11:35,361
Come il resto della città.

145
00:11:35,444 --> 00:11:37,279
Come la mia vita.

146
00:11:37,988 --> 00:11:38,823
Eh?

147
00:11:39,782 --> 00:11:42,118
Benvenuti alla Cantina dei Cattivi,

148
00:11:42,201 --> 00:11:45,454
dove serviamo ogni piatto
con contorno di pericolo.

149
00:11:46,038 --> 00:11:47,331
Cosa bevete?

150
00:11:48,249 --> 00:11:49,375
Diya?

151
00:11:50,251 --> 00:11:51,669
Addio, piccoletto.

152
00:11:51,752 --> 00:11:52,920
Allora…

153
00:11:53,421 --> 00:11:56,674
Po pensa
che tu debba parlare con qualcuno.

154
00:11:56,757 --> 00:11:58,217
Oh, no! Rieccolo!

155
00:12:01,345 --> 00:12:04,181
Sarai la mia sfida più grande.

156
00:12:09,186 --> 00:12:10,771
Vieni con me.

157
00:12:10,855 --> 00:12:14,358
Ti preparo un bel piatto di spaghetti.

158
00:12:16,068 --> 00:12:16,902
No!

159
00:12:16,986 --> 00:12:17,820
Aspetta!

160
00:12:19,822 --> 00:12:20,823
Che cosa bevi?

161
00:12:20,906 --> 00:12:21,740
Diya?

162
00:12:26,245 --> 00:12:28,122
E tu chi saresti?

163
00:12:29,665 --> 00:12:31,000
Come, chi sono?

164
00:12:31,083 --> 00:12:32,751
Sono io, Rukhmini.

165
00:12:35,337 --> 00:12:36,464
Che cosa bevi?

166
00:12:36,547 --> 00:12:38,215
Ah!

167
00:12:38,299 --> 00:12:40,885
Ok, ho capito cosa stai facendo.

168
00:12:40,968 --> 00:12:43,846
Un trucchetto in nome dei vecchi tempi.

169
00:12:43,929 --> 00:12:46,891
Devo portare questi ordini in cucina…

170
00:12:46,974 --> 00:12:48,809
Subdola, piccola…

171
00:12:49,643 --> 00:12:51,854
Scusi. Mia nonna è un po' confusa.

172
00:12:51,937 --> 00:12:55,107
Beh, tieni tua nonna a bada
oppure vattene.

173
00:13:00,821 --> 00:13:02,281
Adesso basta.

174
00:13:02,364 --> 00:13:04,909
Esci dal mio ristorante.

175
00:13:34,271 --> 00:13:38,150
Puoi vivere essendo te stessa
o morire da bugiarda.

176
00:13:40,069 --> 00:13:41,237
- Mamma?
- Eh?

177
00:13:41,737 --> 00:13:43,030
Che succede?

178
00:13:45,908 --> 00:13:48,744
Un bell'applauso per Rukhmini!

179
00:13:50,996 --> 00:13:55,125
La star del nostro nuovo show
alla Cantina dei Cattivi!

180
00:13:57,378 --> 00:14:00,047
Fai un inchino e poi vieni con me.

181
00:14:08,597 --> 00:14:12,059
Ora tu ti siedi
e io ti preparo gli spaghetti.

182
00:14:19,984 --> 00:14:23,862
Da giovane,
sognavo una vita piena di avventure.

183
00:14:23,946 --> 00:14:27,700
Non avrei mai pensato
di aprire un ristorante.

184
00:14:27,783 --> 00:14:28,784
Che è successo?

185
00:14:29,451 --> 00:14:31,787
Una cosa fuori dal mio controllo.

186
00:14:32,288 --> 00:14:33,330
La vita.

187
00:14:33,914 --> 00:14:36,125
Io volevo diventare un cavaliere.

188
00:14:36,625 --> 00:14:37,835
E ora è finita.

189
00:14:39,712 --> 00:14:44,675
La ricetta della vita è dura da seguire.
Cambia di continuo.

190
00:14:49,054 --> 00:14:51,849
Aspetta. Pensavo facessi degli spaghetti.

191
00:14:51,932 --> 00:14:57,688
A volte bisogna buttare la ricetta
e riscrivere le regole.

192
00:15:02,067 --> 00:15:03,235
Che buono!

193
00:15:10,200 --> 00:15:11,619
Riscrivere le regole…

194
00:15:12,536 --> 00:15:16,832
Voglio diventare cavaliere.
Voglio una spada e una missione.

195
00:15:16,916 --> 00:15:19,919
- I cavalieri non dubitano.
- Non si divertono.

196
00:15:20,002 --> 00:15:23,923
Butta la ricetta e riscrivi le regole.

197
00:15:24,006 --> 00:15:28,802
Tu mi insegni a diventare cavaliere
e io ti insegno il kung fu.

198
00:15:28,886 --> 00:15:32,389
Ursa Major!

199
00:15:34,683 --> 00:15:37,686
Mai sentito del ciondolo
di Maestro Mastodonte?

200
00:15:37,770 --> 00:15:41,565
Avevo una botola segreta
dove tenevo i miei tesori.

201
00:15:42,900 --> 00:15:44,443
Niente più regole.

202
00:15:45,527 --> 00:15:46,362
Eh?

203
00:15:47,947 --> 00:15:50,616
Eh? Ma che stai facendo?

204
00:16:16,976 --> 00:16:19,186
Ci serve altro sambaram!

205
00:16:19,812 --> 00:16:22,940
Non fa niente, kutti.
Occupati dei clienti.

206
00:16:23,023 --> 00:16:24,608
Ho un attimo da fare.

207
00:16:28,153 --> 00:16:29,780
- È tua figlia?
- Davvero?

208
00:16:29,863 --> 00:16:31,490
- Sono zia!
- E già.

209
00:16:31,573 --> 00:16:35,869
No. Non puoi parlare con Padma.
Lei non conosce il mio passato.

210
00:16:35,953 --> 00:16:40,165
Eh? Non vuoi che sappia che sei un mito?

211
00:16:43,002 --> 00:16:45,504
Le cose sono cambiate, Rukhi.

212
00:16:47,297 --> 00:16:52,302
Dopo la tua scomparsa, un costruttore
ha comprato mezza città e l'ha ripulita.

213
00:16:52,386 --> 00:16:54,888
O facevo così o andavo in prigione.

214
00:16:54,972 --> 00:16:58,809
Hai davvero trovato il ciondolo
di Maestro Mastodonte?

215
00:17:00,853 --> 00:17:02,354
Si emoziona facilmente.

216
00:17:06,066 --> 00:17:10,696
Sì, ho trovato il ciondolo,
ma non capivo come funzionava.

217
00:17:11,447 --> 00:17:14,241
- Così l'ho venduto.
- L'hai venduto?

218
00:17:14,324 --> 00:17:15,325
A chi?

219
00:17:17,953 --> 00:17:19,329
Vorrei aiutarvi,

220
00:17:20,706 --> 00:17:22,750
ma ormai ho troppo da perdere.

221
00:17:25,753 --> 00:17:29,590
Ma hai ancora di più da guadagnare.

222
00:17:42,644 --> 00:17:44,688
Hai trovato la Frusta.

223
00:17:47,274 --> 00:17:49,151
E io ho trovato il ciondolo.

224
00:17:53,530 --> 00:17:55,324
Brutta truffatrice!

225
00:17:56,658 --> 00:17:59,369
È solo una collana. Figurati!

226
00:18:01,580 --> 00:18:03,665
Allora possiamo prenderla, no?

227
00:18:13,550 --> 00:18:14,384
Lama!

228
00:18:14,468 --> 00:18:16,345
Niente regole, Po!

229
00:18:16,428 --> 00:18:17,387
No!

230
00:18:18,931 --> 00:18:23,143
- Che le hai detto?
- Le ho fatto il discorso della ricetta…

231
00:18:23,227 --> 00:18:26,730
Ha detto che non può più
diventare cavaliere.

232
00:18:26,814 --> 00:18:29,274
E poi… è impazzita.

233
00:18:37,032 --> 00:18:37,866
Ahi!

234
00:18:41,787 --> 00:18:43,997
Sei diventata lenta, vecchia mia.

235
00:18:44,081 --> 00:18:46,291
Quella lenta sei sempre stata tu.

236
00:18:46,375 --> 00:18:48,001
Perché tu bari!

237
00:18:59,763 --> 00:19:02,099
Ti prego, no! Fermati!

238
00:19:02,182 --> 00:19:06,019
Quello che hai tu
non è il pendolo che cercate.

239
00:19:06,728 --> 00:19:07,980
Ultima chance.

240
00:19:08,063 --> 00:19:11,191
Ho dato il ciondolo di Mastodonte
a Jayesh.

241
00:19:12,860 --> 00:19:18,365
L'uomo che ha ripulito la città.
Ora posso riavere la mia collana?

242
00:19:26,248 --> 00:19:27,958
L'ho presa a Marrakech.

243
00:19:29,126 --> 00:19:31,086
Ma poi tu non sei mai tornata…

244
00:19:32,171 --> 00:19:34,798
e non ho mai potuto dartela.

245
00:19:38,594 --> 00:19:41,555
Quindi ti è mancato tutto questo.

246
00:19:42,556 --> 00:19:43,390
Noi due.

247
00:19:48,604 --> 00:19:51,148
Se vuoi rubare a Jayesh,

248
00:19:52,191 --> 00:19:54,151
ti servirà il mio aiuto.

249
00:20:14,171 --> 00:20:15,005
Ehi.

250
00:20:15,088 --> 00:20:18,342
Non è finita. Cattureremo Klaus e Veruca

251
00:20:18,425 --> 00:20:21,511
e la regina ti nominerà cavaliere.

252
00:20:21,595 --> 00:20:24,181
Scriveranno di te nel Libro del Codice.

253
00:20:25,098 --> 00:20:27,309
No, Po, è finita.

254
00:20:27,893 --> 00:20:32,231
Non mi resta che trovare quei due
e vendicare mio fratello.

255
00:20:33,398 --> 00:20:34,775
Addio cavalleria.

256
00:20:36,777 --> 00:20:38,237
E addio regole.

257
00:20:39,947 --> 00:20:41,198
No, aspetta!

258
00:21:18,443 --> 00:21:21,780
L'Elmo dei Venti di Maestra Struzzo.

259
00:21:21,863 --> 00:21:26,994
Avvistato a est dell'Oceano Occidentale,
dove il nord incontra il sud.

260
00:21:28,662 --> 00:21:30,330
La vuoi smettere?

261
00:21:31,415 --> 00:21:33,166
Abbiamo un problema.

262
00:21:34,876 --> 00:21:36,378
È finta.

263
00:22:23,425 --> 00:22:26,595
Forse non dobbiamo più cercare l'elmo.

264
00:22:35,479 --> 00:22:38,857
Forse l'elmo ha trovato noi.

265
00:23:05,258 --> 00:23:10,305
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh

