1
00:00:06,423 --> 00:00:10,927
‎"넷플릭스 시리즈"

2
00:00:24,232 --> 00:00:25,650
‎뻥튀기 뻥

3
00:00:36,202 --> 00:00:37,495
‎몇 주 전

4
00:00:37,579 --> 00:00:40,999
‎전직 용의 사부 포는
‎사실은 기사가 아닌…

5
00:00:41,082 --> 00:00:43,001
‎- 기사를 돕기로 했다
‎- 야!

6
00:00:43,084 --> 00:00:45,795
‎두 악한 마법사를
‎막는 임무였다

7
00:00:45,879 --> 00:00:48,965
‎족제비들은 네 개의
‎티안샹 무기를 찾아내

8
00:00:50,300 --> 00:00:53,887
‎죽은 고대 군대를
‎부활시키려 했다!

9
00:00:55,013 --> 00:00:58,767
‎세상의 운명은 한 명의
‎쿵푸 사부와, 기사가 아닌

10
00:00:58,850 --> 00:01:01,144
‎기사도 정신 전사로 결성된…

11
00:01:02,395 --> 00:01:05,356
‎정예 부대의 어깨에 달렸다

12
00:01:05,440 --> 00:01:07,150
‎계속 깐족댈래?

13
00:01:07,233 --> 00:01:10,737
‎황금 심장을 가진
‎대도 사기꾼과…

14
00:01:10,820 --> 00:01:12,489
‎난 심장 없는데

15
00:01:12,572 --> 00:01:14,741
‎세상 가장 위대한
‎아버지도 함께

16
00:01:14,824 --> 00:01:15,909
‎또?

17
00:01:15,992 --> 00:01:17,786
‎세상 최고 국수 전문가?

18
00:01:18,411 --> 00:01:19,704
‎맞았어

19
00:01:19,788 --> 00:01:23,333
‎우린 놈들보다 먼저
‎무기를 찾아야 한다

20
00:01:23,416 --> 00:01:25,585
‎그렇지 않으면 세상은…

21
00:01:25,668 --> 00:01:26,920
‎음, 세상은…

22
00:01:28,296 --> 00:01:31,424
‎사악한 대신 좋은 말 없을까?
‎좀 진부한데

23
00:01:32,050 --> 00:01:33,051
‎불량하다

24
00:01:33,843 --> 00:01:34,844
‎개차반?

25
00:01:36,095 --> 00:01:36,930
‎개차반!

26
00:02:04,707 --> 00:02:07,752
‎인도에 온 걸 환영해

27
00:02:07,836 --> 00:02:10,171
‎집에 오니 좋군

28
00:02:13,508 --> 00:02:15,552
‎인도는 참 아름답네

29
00:02:15,635 --> 00:02:17,929
‎- 인도가 쭉 여기 있었어?
‎- 그럼

30
00:02:45,915 --> 00:02:47,125
‎안녕, 중국

31
00:02:49,043 --> 00:02:50,587
‎곧 돌아갈게!

32
00:03:01,222 --> 00:03:02,932
‎워!

33
00:03:34,422 --> 00:03:38,843
‎난 랜드레스의 루테라이자
‎영국의 기사

34
00:03:38,927 --> 00:03:40,887
‎이 여잔 기사가 아냐

35
00:03:42,305 --> 00:03:43,806
‎전부 거짓말이야

36
00:03:47,602 --> 00:03:48,811
‎블레이드, 잘 봐!

37
00:03:48,895 --> 00:03:51,314
‎팬더가 힘을 아끼려고
‎굴러가는 걸

38
00:03:51,397 --> 00:03:52,732
‎재미도 있고!

39
00:03:52,815 --> 00:03:54,567
‎이따 보자고!

40
00:03:56,986 --> 00:03:59,364
‎힘 비축엔 선수야

41
00:04:02,158 --> 00:04:04,285
‎더 나은 방법이 없네

42
00:04:07,830 --> 00:04:08,665
‎이런?

43
00:04:25,265 --> 00:04:26,516
‎워!

44
00:04:31,562 --> 00:04:35,358
‎저 여자 정말 티안샹 무기가
‎어딨는지 아는 거냐?

45
00:04:35,858 --> 00:04:37,443
‎나도 의심 중이에요

46
00:04:38,111 --> 00:04:39,612
‎다 들려

47
00:04:41,906 --> 00:04:44,993
‎마스토돈 사부의 마법의
‎펜던트 들어봤나?

48
00:04:47,203 --> 00:04:50,290
‎'시간 이전의 시대' 전설에서
‎찾아보죠

49
00:04:55,920 --> 00:04:58,006
‎전설이 말하길, '펜던트가 널…'

50
00:04:59,424 --> 00:05:01,801
‎'폭풍 바퀴로 안내해 줄 것이다'

51
00:05:04,470 --> 00:05:05,805
‎널 뒤집어 놓거나

52
00:05:06,597 --> 00:05:07,432
‎짱인데!

53
00:05:07,515 --> 00:05:09,434
‎- 당신한테 있어요?
‎- 아니

54
00:05:10,018 --> 00:05:11,269
‎내 파트너한테

55
00:05:12,228 --> 00:05:14,772
‎가련하고 이중적인 도둑이지

56
00:05:14,856 --> 00:05:16,149
‎이름은 디야

57
00:05:16,232 --> 00:05:18,443
‎델리의 술탄에게 사기칠 때
‎만났어

58
00:05:19,736 --> 00:05:23,698
‎날 탑에서 던지려 하더군
‎난 분수에서 익사시키려 했고

59
00:05:23,781 --> 00:05:28,953
‎내가 그 바위에 갇히기 직전에
‎그녀한테서 편지를 받았어

60
00:05:29,495 --> 00:05:31,331
‎펜던트를 찾아서

61
00:05:31,414 --> 00:05:32,749
‎고향에 가져왔대

62
00:05:33,333 --> 00:05:34,625
‎- 이봐요!
‎- 잘 들어

63
00:05:34,709 --> 00:05:39,714
‎내 도시는 저 언덕 위고
‎외부인에게 적대적이야

64
00:05:39,797 --> 00:05:43,593
‎도둑, 사기꾼, 살인자 천지지

65
00:05:43,676 --> 00:05:46,763
‎난 그들의 여왕이지만
‎너희들은 신선한 먹이야

66
00:05:46,846 --> 00:05:48,139
‎- 오!
‎- 이… 이런?

67
00:05:48,222 --> 00:05:51,350
‎은신처 도착할 때까지
‎눈 마주치지 마

68
00:05:51,434 --> 00:05:53,144
‎험상궂게 보이든가

69
00:05:58,816 --> 00:06:00,818
‎제대로 온 거 맞아요?

70
00:06:02,278 --> 00:06:03,988
‎이게 다 뭐야?

71
00:06:04,072 --> 00:06:07,575
‎지저분한 카페랑 소매치기
‎다 어디 갔어?

72
00:06:08,076 --> 00:06:10,411
‎뭔 일이 벌어진 거지?

73
00:06:10,495 --> 00:06:12,663
‎당신이 떠나고 변했나 보죠

74
00:06:12,747 --> 00:06:15,083
‎일종의 가족친화적으로

75
00:06:18,544 --> 00:06:21,714
‎아름다운 도시 한 바퀴
‎둘러보실래요?

76
00:06:21,798 --> 00:06:24,550
‎꺼져, 우린 쓰레기들이니까

77
00:06:31,015 --> 00:06:31,974
‎와!

78
00:06:35,978 --> 00:06:36,813
‎어…

79
00:06:37,730 --> 00:06:39,315
‎얼굴이 왜 그래?

80
00:06:40,608 --> 00:06:43,152
‎- 얼굴이 뭐?
‎- 들떠 보여

81
00:06:44,445 --> 00:06:47,824
‎- 난 들뜨면 안 돼?
‎- 당연 되지, 완전 되지

82
00:06:47,907 --> 00:06:51,911
‎네가 뭔가에 들뜨는 사람으론
‎안 보였거든

83
00:07:04,841 --> 00:07:06,175
‎무슨 냄새 안 나?

84
00:07:07,093 --> 00:07:08,511
‎- 쿠민?
‎- 카다멈?

85
00:07:08,594 --> 00:07:09,846
‎- 강황?
‎- 생강?

86
00:07:09,929 --> 00:07:10,888
‎사프란?

87
00:07:14,809 --> 00:07:16,644
‎전부 있네, 포

88
00:07:16,727 --> 00:07:18,271
‎- 전부!
‎- 전부!

89
00:07:18,813 --> 00:07:19,814
‎몽땅

90
00:07:20,690 --> 00:07:21,691
‎흠…

91
00:07:22,567 --> 00:07:23,860
‎네가 웬일이야?

92
00:07:25,153 --> 00:07:27,155
‎- 가장 잘 나가는 메뉴로
‎- 뭐?

93
00:07:33,411 --> 00:07:34,412
‎어?

94
00:07:40,001 --> 00:07:41,043
‎어?

95
00:07:44,964 --> 00:07:46,507
‎- 음
‎- 흠

96
00:07:48,426 --> 00:07:50,136
‎어?

97
00:08:00,897 --> 00:08:03,733
‎사모사 하나 더

98
00:08:05,943 --> 00:08:07,570
‎과식했다

99
00:08:08,070 --> 00:08:09,238
‎문제가 생겼어

100
00:08:09,322 --> 00:08:11,157
‎안내자가 안 보여

101
00:08:17,788 --> 00:08:20,500
‎이 도시엔 도둑이 없는데

102
00:08:21,542 --> 00:08:23,002
‎싸우자고?

103
00:08:24,378 --> 00:08:25,379
‎할머니

104
00:08:26,130 --> 00:08:30,760
‎화려한 유리컵은 이미
‎충분하다고 했잖아요

105
00:08:31,344 --> 00:08:33,971
‎- 어?
‎- 죄송해요, 가던 길 갈게요

106
00:08:37,642 --> 00:08:39,227
‎흠…

107
00:08:40,853 --> 00:08:42,605
‎잠깐만, 그 지팡이

108
00:08:43,314 --> 00:08:46,484
‎흥미로운 물건이군, 아주 낡고

109
00:08:47,193 --> 00:08:50,112
‎비싸진 않겠어, 은화 두 개

110
00:08:50,196 --> 00:08:51,656
‎- 하!
‎- 세 개

111
00:08:52,448 --> 00:08:54,492
‎얼른 여길 떠나야 해서…

112
00:08:54,575 --> 00:08:55,660
‎일곱 개

113
00:08:57,495 --> 00:08:58,913
‎절대 안 팔아

114
00:08:58,996 --> 00:09:04,752
‎세 개에도, 일곱 개에도
‎여기서도, 당신한테도

115
00:09:06,671 --> 00:09:08,506
‎- 은화 오십 개
‎- 팔지

116
00:09:08,589 --> 00:09:10,716
‎뭐요? 안 돼요, 미안합니다

117
00:09:10,800 --> 00:09:12,718
‎안 팔아요, 그럼 이만!

118
00:09:12,802 --> 00:09:14,262
‎흠…

119
00:09:18,724 --> 00:09:19,642
‎뭔 짓이에요?

120
00:09:19,725 --> 00:09:21,936
‎무한 불꽃 채찍을 팔다니!

121
00:09:22,019 --> 00:09:25,606
‎진정해, 날 그냥 놔뒀으면
‎놈을 속였을 거야

122
00:09:25,690 --> 00:09:28,901
‎이 천 좀 봐
‎눈을 위한 음악 같아

123
00:09:29,777 --> 00:09:31,362
‎- 음…
‎- 넌 또 왜 그래?

124
00:09:31,445 --> 00:09:32,488
‎맨날 떠들었잖아

125
00:09:32,572 --> 00:09:36,409
‎'집중' 초콜릿
‎분수에서 손 떼

126
00:09:36,492 --> 00:09:38,369
‎무슨 말이 하고 싶은데?

127
00:09:39,287 --> 00:09:41,622
‎초콜릿 분수에서 손 떼라고!

128
00:09:41,706 --> 00:09:43,583
‎은신처 찾아야지

129
00:09:49,714 --> 00:09:51,632
‎그래, 이쪽이야

130
00:09:51,716 --> 00:09:53,175
‎바로 여기라고

131
00:09:54,176 --> 00:09:55,970
‎우리의 비밀…

132
00:09:58,764 --> 00:09:59,890
‎은신처

133
00:09:59,974 --> 00:10:01,642
‎오, 그러니까…

134
00:10:03,728 --> 00:10:05,646
‎옛날 같진 않은 거네?

135
00:10:12,320 --> 00:10:15,239
‎완전 폭력적인 게임이네

136
00:10:24,457 --> 00:10:27,084
‎여기가 어떤 덴지
‎알아봐야겠어요

137
00:10:29,086 --> 00:10:32,590
‎블레이드도 이상한데
‎말을 안 해요

138
00:10:33,174 --> 00:10:37,261
‎- 아빠가 얘기 좀 해볼래요?
‎- 우린 친한 적인데

139
00:10:37,345 --> 00:10:39,347
‎나한테 말하겠니?

140
00:10:40,014 --> 00:10:41,724
‎잘 들어주시잖아요

141
00:10:43,309 --> 00:10:45,186
‎미안한데, 그게 뭐였더라?

142
00:10:45,269 --> 00:10:47,480
‎노래가 머릿속을 맴도는데

143
00:10:51,609 --> 00:10:53,402
‎애들을 자꾸 건드려요

144
00:10:53,486 --> 00:10:54,737
‎부탁해요

145
00:10:55,279 --> 00:10:56,614
‎무슨 노래였지?

146
00:10:57,740 --> 00:11:00,284
‎- 대체 뭘…
‎- 원래대로 해놓는 거야

147
00:11:00,951 --> 00:11:04,372
‎내 귀중품들을 보관하는
‎비밀 장소가 있었어

148
00:11:05,831 --> 00:11:09,710
‎디야가 단서를 남겼놨을 텐데
‎그 여자 특기거든

149
00:11:09,794 --> 00:11:13,464
‎펜던트며, 옛 도시며
‎파트너며 다 지어내 놓고

150
00:11:13,547 --> 00:11:17,635
‎이제 스스로 그 거짓말에
‎빠진 거 아니에요?

151
00:11:18,386 --> 00:11:19,595
‎말해 봐

152
00:11:21,680 --> 00:11:23,391
‎이래도 거짓말이야?

153
00:11:23,474 --> 00:11:25,101
‎음?

154
00:11:30,523 --> 00:11:31,899
‎다 사라졌어

155
00:11:33,109 --> 00:11:35,361
‎이 도시의 모든 것처럼

156
00:11:35,444 --> 00:11:37,279
‎내 삶처럼

157
00:11:37,988 --> 00:11:38,823
‎어?

158
00:11:39,824 --> 00:11:42,118
‎음식과 위험이 함께 하는

159
00:11:42,201 --> 00:11:45,454
‎빌런 식당에 오신 걸
‎환영합니다

160
00:11:46,038 --> 00:11:47,331
‎음료는?

161
00:11:48,249 --> 00:11:49,375
‎디야?

162
00:11:50,209 --> 00:11:51,669
‎오랜만이에요

163
00:11:51,752 --> 00:11:52,920
‎저기…

164
00:11:53,671 --> 00:11:56,674
‎포 생각엔 자네한테
‎말 상대가 필요하다고

165
00:11:56,757 --> 00:11:58,217
‎이런! 살아났네!

166
00:12:01,345 --> 00:12:04,181
‎나한테 제일 어려운 상대야

167
00:12:07,560 --> 00:12:08,477
‎흠…

168
00:12:09,186 --> 00:12:10,771
‎따라와봐

169
00:12:10,855 --> 00:12:14,358
‎맛있는 국수 한 그릇
‎말아줄 테니

170
00:12:16,068 --> 00:12:16,902
‎싫어요!

171
00:12:16,986 --> 00:12:17,820
‎잠깐만요!

172
00:12:19,822 --> 00:12:20,823
‎음료는?

173
00:12:20,906 --> 00:12:21,740
‎디야?

174
00:12:26,245 --> 00:12:28,122
‎미안한데, 누구신지?

175
00:12:29,665 --> 00:12:31,000
‎나?

176
00:12:31,083 --> 00:12:32,751
‎나야, 룩키

177
00:12:35,337 --> 00:12:36,464
‎음료는?

178
00:12:36,547 --> 00:12:38,215
‎아…

179
00:12:38,299 --> 00:12:40,885
‎알았다, 왜 그러는지

180
00:12:40,968 --> 00:12:43,846
‎옛 생각에 장난 좀 치나 본데

181
00:12:43,929 --> 00:12:46,891
‎주문을 주방에 전달해야 해서…

182
00:12:46,974 --> 00:12:48,809
‎이 작은 사기꾼…

183
00:12:49,602 --> 00:12:51,854
‎죄송해요, 할머니가 정신이
‎없으셔서

184
00:12:52,521 --> 00:12:55,107
‎할머니를 잘 모시든가
‎여기서 나가든가

185
00:13:00,821 --> 00:13:02,281
‎그만

186
00:13:02,364 --> 00:13:04,909
‎내 식당에서 나가

187
00:13:08,537 --> 00:13:09,455
‎아…

188
00:13:34,271 --> 00:13:37,733
‎너 자신으로 살든가
‎거짓말쟁이로 죽든가

189
00:13:40,027 --> 00:13:41,237
‎- 엄마?
‎- 어?

190
00:13:41,737 --> 00:13:43,030
‎무슨 일이에요?

191
00:13:44,114 --> 00:13:44,949
‎어…

192
00:13:45,908 --> 00:13:48,744
‎룩키에게 박수 주세요!

193
00:13:48,827 --> 00:13:50,162
‎- 어…
‎- 응?

194
00:13:50,996 --> 00:13:55,125
‎빌런 식당 새 라이브 쇼의
‎스타입니다

195
00:13:57,378 --> 00:14:00,047
‎인사하고, 날 따라와

196
00:14:08,597 --> 00:14:12,059
‎앉아 있어, 국수 만들어 줄게

197
00:14:18,816 --> 00:14:19,900
‎흠…

198
00:14:19,984 --> 00:14:23,862
‎어렸을 땐 나도
‎모험에 찬 삶을 원했지

199
00:14:23,946 --> 00:14:27,700
‎국수 가게 주인이 될 줄은
‎몰랐어

200
00:14:27,783 --> 00:14:28,784
‎어쩌다가?

201
00:14:29,451 --> 00:14:31,787
‎맘대로 안된 거지

202
00:14:32,288 --> 00:14:33,330
‎그게 삶이야

203
00:14:33,914 --> 00:14:36,125
‎난 늘 기사가 되고 싶었어요

204
00:14:36,625 --> 00:14:37,835
‎다 글렀지만

205
00:14:38,335 --> 00:14:39,628
‎아

206
00:14:39,712 --> 00:14:41,922
‎삶의 레시피는 따라하기 어려워

207
00:14:42,923 --> 00:14:44,675
‎자네한테 달렸어

208
00:14:49,013 --> 00:14:51,849
‎국수를 만드는 줄 알았는데

209
00:14:51,932 --> 00:14:57,688
‎가끔은 레시피를 버리고
‎나만의 규칙을 만들어도 돼

210
00:15:01,317 --> 00:15:03,235
‎음! 정말 맛있어요

211
00:15:03,319 --> 00:15:05,321
‎오! 오…

212
00:15:05,988 --> 00:15:06,822
‎흠…

213
00:15:10,326 --> 00:15:11,619
‎나만의 규칙…

214
00:15:12,536 --> 00:15:16,332
‎나도 기사 될래
‎검이랑 임무를 줘

215
00:15:16,415 --> 00:15:20,044
‎- 기사한테 감정, 의심이라니
‎- 기사는 재미도 몰라

216
00:15:20,127 --> 00:15:23,923
‎레시피를 버리고
‎나만의 규칙을 만든다

217
00:15:24,006 --> 00:15:28,802
‎넌 날 기사로 만들어 주고
‎난 쿵푸를 가르쳐 줄게

218
00:15:28,886 --> 00:15:32,556
‎얼사 메이저!

219
00:15:34,683 --> 00:15:37,811
‎마스토돈 사부의 펜던트
‎들어봤어?

220
00:15:37,895 --> 00:15:41,565
‎내 귀중품들을 보관하는
‎비밀 장소가 있었어

221
00:15:42,900 --> 00:15:44,443
‎규칙은 이제 없어요

222
00:15:45,527 --> 00:15:46,362
‎응?

223
00:15:48,739 --> 00:15:50,616
‎어? 뭐 하는 거야?

224
00:16:16,976 --> 00:16:19,186
‎삼바람 좀 더 주세요

225
00:16:19,895 --> 00:16:22,940
‎여긴 괜찮으니
‎손님들이나 챙겨라

226
00:16:23,023 --> 00:16:24,358
‎엄만 일이 있어서

227
00:16:28,237 --> 00:16:29,780
‎- 딸이 있었어?
‎- 그래요?

228
00:16:29,863 --> 00:16:31,490
‎- 내가 이모라니!
‎- 이모래요

229
00:16:31,573 --> 00:16:34,034
‎파드마랑은 말하지 마

230
00:16:34,118 --> 00:16:35,869
‎내 과거는 아무것도 몰라

231
00:16:35,953 --> 00:16:36,954
‎뭐?

232
00:16:37,663 --> 00:16:40,165
‎네가 전설이었는데도?

233
00:16:43,002 --> 00:16:45,504
‎상황이 달라졌어, 룩키

234
00:16:47,423 --> 00:16:48,632
‎네가 사라진 후

235
00:16:48,716 --> 00:16:52,219
‎한 개발업자가 도시 절반을
‎사들여서, 우릴 정리했거든

236
00:16:52,302 --> 00:16:54,888
‎감옥 아니면 여기였지

237
00:16:54,972 --> 00:16:58,809
‎정말 마법의 펜던트는
‎찾은 건가요?

238
00:17:00,936 --> 00:17:02,354
‎아주 흥분했어

239
00:17:06,066 --> 00:17:10,696
‎그래, 찾긴 했는데
‎사용법을 알아내지 못해서

240
00:17:11,447 --> 00:17:12,448
‎팔았어

241
00:17:13,198 --> 00:17:14,241
‎팔아요?

242
00:17:14,324 --> 00:17:15,325
‎누구한테?

243
00:17:17,953 --> 00:17:19,329
‎돕고는 싶지만

244
00:17:20,706 --> 00:17:22,750
‎이젠 잃을 게 너무 많아

245
00:17:25,753 --> 00:17:29,590
‎얻을 건 훨씬 더 많고

246
00:17:42,644 --> 00:17:44,688
‎불꽃 채찍 찾았구나

247
00:17:47,399 --> 00:17:49,151
‎난 펜던트를 찾았고요

248
00:17:53,530 --> 00:17:55,324
‎이 사기꾼!

249
00:17:57,451 --> 00:17:59,369
‎그냥 목걸이 갖고 무슨?

250
00:18:01,580 --> 00:18:03,665
‎그럼 우리가 가져가죠

251
00:18:13,550 --> 00:18:14,384
‎블레이드!

252
00:18:14,468 --> 00:18:16,345
‎규칙 같은 건 없어!

253
00:18:16,428 --> 00:18:17,387
‎안 돼!

254
00:18:18,931 --> 00:18:23,143
‎- 무슨 얘길 한 거예요?
‎- 레시피 얘길 했는데…

255
00:18:23,227 --> 00:18:26,355
‎더 이상 기사가 될 필요가
‎없다더니

256
00:18:26,438 --> 00:18:29,274
‎저렇게 폭주하고 있어!

257
00:18:37,032 --> 00:18:37,866
‎아야!

258
00:18:41,787 --> 00:18:43,997
‎느려졌군, 할망구!

259
00:18:44,081 --> 00:18:46,041
‎네가 느림보였지!

260
00:18:46,625 --> 00:18:48,001
‎네가 사기 치니까!

261
00:18:59,763 --> 00:19:02,099
‎안 돼! 제발!

262
00:19:02,683 --> 00:19:06,019
‎펜던트는 맞는데
‎당신들이 찾는 건 아니에요

263
00:19:06,728 --> 00:19:07,980
‎마지막 기회

264
00:19:08,564 --> 00:19:11,191
‎마스토돈 사부의 펜던트는
‎자이에쉬한테 줬어요

265
00:19:12,860 --> 00:19:14,736
‎이 도시를 청소한 사람

266
00:19:15,320 --> 00:19:18,490
‎이제 목걸이는 돌려 주죠?

267
00:19:26,248 --> 00:19:27,916
‎마라케시에서 찾은 건데

268
00:19:29,126 --> 00:19:31,086
‎네가 안 돌아와서

269
00:19:32,171 --> 00:19:34,798
‎줄 기회가 없었어

270
00:19:38,594 --> 00:19:41,555
‎너도 그리워했구나…

271
00:19:42,556 --> 00:19:43,390
‎우리 사이

272
00:19:48,604 --> 00:19:51,148
‎자이에쉬한테서 훔치려면

273
00:19:52,191 --> 00:19:54,151
‎내 도움이 필요할 걸

274
00:20:14,171 --> 00:20:15,005
‎저기

275
00:20:15,088 --> 00:20:18,342
‎끝난 게 아냐, 클라우스랑
‎베루카를 잡으면

276
00:20:18,425 --> 00:20:21,511
‎여왕님도 인정하고 널
‎기사 대장으로 삼을 거야

277
00:20:21,595 --> 00:20:24,181
‎기사의 법칙엔 네 얘길
‎쓸 거고

278
00:20:25,098 --> 00:20:27,309
‎아냐, 다 끝났어

279
00:20:27,893 --> 00:20:30,395
‎내게 남은 건 놈들을 찾아서

280
00:20:30,479 --> 00:20:32,231
‎오빠 복수를 하는 것뿐

281
00:20:33,398 --> 00:20:34,775
‎기사도 필요 없고

282
00:20:36,777 --> 00:20:38,237
‎규칙도 필요 없어

283
00:20:39,947 --> 00:20:41,198
‎잠깐만!

284
00:21:18,443 --> 00:21:21,863
‎'타조 사부의 바람의 투구'

285
00:21:21,947 --> 00:21:26,994
‎'서쪽 바다의 동쪽, 북과
‎남이 만나는 곳에서 목격됐다'

286
00:21:28,662 --> 00:21:30,330
‎그만 좀 할래?

287
00:21:31,415 --> 00:21:33,166
‎문제가 있어

288
00:21:34,876 --> 00:21:36,378
‎이건 가짜야

289
00:21:50,559 --> 00:21:51,393
‎음?

290
00:22:23,425 --> 00:22:26,178
‎투구를 찾으러 갈 필요는
‎없겠어

291
00:22:35,479 --> 00:22:38,857
‎투구가 우릴 찾았으니까

292
00:23:05,258 --> 00:23:10,305
‎자막: 이은주

